Números 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 Or il|strong="H3068" arriva|strong="H3068", après|strong="H1121" cette|strong="H3548" plaie, que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" à|strong="H3068" Éléazar|strong="H3548", fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H4872", le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548":
1 Passada a praga, o Senhor falou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, dizendo:
2 Faites|strong="H5375" le|strong="H3318" compte|strong="H5375" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H7218", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" peuvent|strong="H1121" aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635".
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todos os que, em Israel, forem capazes de sair à guerra.
3 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Éléazar|strong="H3548", le|strong="H1696" sacrificateur|strong="H3548", leur|strong="H4872" parlèrent|strong="H1696" donc dans|strong="H5921" les|strong="H1696" plaines|strong="H6160" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H5921" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H5921" Jérico, en|strong="H1696" disant:
3 Assim, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram aos chefes de Israel, dizendo:
4 Qu'on|strong="H1121" fasse|strong="H3068" le|strong="H3068" dénombrement depuis|strong="H3068" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", comme|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" l|strong="H8141"'a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", sortis|strong="H3318" du|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Égypte|strong="H4714".
4 — Contem o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor havia ordenado a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito.
5 Ruben|strong="H7205", premier-né|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205": Hénoc|strong="H2585"; de|strong="H1121" lui|strong="H3478" sort|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hénokites|strong="H2599"; de|strong="H1121" Pallu|strong="H6396", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Palluites|strong="H6384";
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 De|strong="H4940" Hetsron|strong="H2696", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hetsronites|strong="H2697"; de|strong="H4940" Carmi|strong="H3756", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Carmites|strong="H3757".
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Telles sont|strong="H1961" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Rubénites|strong="H7206"; et|strong="H1961" ceux|strong="H1961" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante-trois mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970".
7 São estas as famílias dos rubenitas, e deles foram contados quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pallu|strong="H6396": Éliab.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" d'Éliab: Némuël|strong="H5241", Dathan|strong="H1885" et|strong="H1121" Abiram|strong="H1121". C|strong="H1931"'est|strong="H3068" ce|strong="H1931" Dathan|strong="H1885" et|strong="H1121" cet|strong="H1931" Abiram|strong="H1121", convoqués|strong="H7121" à|strong="H3068" l'assemblée|strong="H5712", qui|strong="H3068" se|strong="H3068" soulevèrent|strong="H5327" contre|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" contre|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", dans|strong="H5921" l'assemblée|strong="H5712" de|strong="H1121" Coré, quand|strong="H5921" ils|strong="H1121" se|strong="H3068" soulevèrent|strong="H5327" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068",
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação e que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando se rebelaram contra o Senhor .
10 Et|strong="H6310" que|strong="H6310" la|strong="H6605" terre|strong="H6605" ouvrit|strong="H6605" sa|strong="H1961" bouche|strong="H6310" et|strong="H6310" les|strong="H6605" engloutit|strong="H1104", avec|strong="H6310" Coré, alors|strong="H1961" que|strong="H6310" ceux|strong="H6310" qui|strong="H4194" s'étaient|strong="H1961" assemblés|strong="H5712" moururent|strong="H4194", quand|strong="H6310" le|strong="H1961" feu dévora les|strong="H6605" deux|strong="H1961" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H3967" et|strong="H6310" qu'ils|strong="H1961" servirent|strong="H1961" d'exemple.
10 A terra abriu a boca e os engoliu com Corá, morrendo aquele grupo, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Mais les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré ne|strong="H3808" moururent|strong="H4191" point|strong="H3808".
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Némuël|strong="H5241", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Némuélites|strong="H5242"; de|strong="H1121" Jamin|strong="H3226", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jaminites|strong="H3228"; de|strong="H1121" Jakin|strong="H3199", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jakinites|strong="H3200";
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 De|strong="H4940" Zérach|strong="H2226", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Zérachites|strong="H2227"; de|strong="H4940" Saül|strong="H7586", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Saülites|strong="H7587".
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Telles sont|strong="H8147" les|strong="H3967" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Siméonites|strong="H8099": vingt-deux mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Tséphon|strong="H6827", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Tséphonites|strong="H6831"; de|strong="H1121" Haggi|strong="H2291", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Haggites|strong="H2291"; de|strong="H1121" Shuni, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shunites;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 D|strong="H3068"'Ozni, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Oznites; d'Éri|strong="H6179", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Érites|strong="H6180";
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 D|strong="H3068"'Arod, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Arodites; d'Aréli, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Arélites.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485": quarante|strong="H1121" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Er|strong="H6147" et|strong="H1121" Onan|strong="H3063"; mais Er|strong="H6147" et|strong="H1121" Onan|strong="H3063" moururent|strong="H4191" au|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", furent|strong="H6557": de|strong="H1121" Shéla, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shélanites; de|strong="H1121" Pharets, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Phartsites; de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Zérachites|strong="H2227".
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets furent|strong="H6557": de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hetsronites|strong="H2697"; et|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamul|strong="H2538", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hamulites|strong="H2539".
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Telles sont|strong="H3063" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Juda|strong="H3063", selon|strong="H6485" leur|strong="H3063" dénombrement|strong="H6485": soixante|strong="H7657" et|strong="H3063" seize|strong="H8337" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Thola|strong="H8439", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Tholaïtes|strong="H8440"; de|strong="H1121" Puva|strong="H6312", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Puvites|strong="H6324";
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 De|strong="H4940" Jashub, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jashubites; de|strong="H4940" Shimron, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shimronites.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Telles sont|strong="H4940" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H6485" leur dénombrement|strong="H6485": soixante-quatre mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Séred|strong="H5624", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Sardites|strong="H5625"; d'Élon, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Élonites; de|strong="H1121" Jahléel|strong="H3177", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jahléélites|strong="H3178".
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Telles sont|strong="H4940" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Zabulonites|strong="H2075", selon|strong="H6485" leur dénombrement|strong="H6485": soixante|strong="H8346" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Éphraïm.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519": de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Makirites|strong="H4354"; et|strong="H1121" Makir|strong="H4353" engendra|strong="H3205" Galaad|strong="H1568"; de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Galaadites|strong="H1569".
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568": de|strong="H1121" Jézer, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jézerites; de|strong="H1121" Hélek|strong="H2507", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Helkites;
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 D|strong="H3068"'Asriel, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Asriélites; de|strong="H4940" Sichem|strong="H7928", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Sichémites|strong="H7930";
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 De|strong="H4940" Shémida, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shémidaïtes; de|strong="H4940" Hépher|strong="H2660", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Héphrites|strong="H2662".
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Or, Tselophcad, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hépher|strong="H2660", n'eut|strong="H6765" point|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121", mais|strong="H3588" des|strong="H1121" filles|strong="H1323". Et|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" filles|strong="H1323" de|strong="H1121" Tselophcad étaient|strong="H1121": Machla|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" et|strong="H1121" Thirtsa|strong="H8656".
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Telles sont|strong="H8147" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Manassé|strong="H4519", et|strong="H4519" leur|strong="H8147" dénombrement|strong="H6485" fut|strong="H4519" de|strong="H4940" cinquante-deux mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Shuthélach, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shuthélachites; de|strong="H1121" Béker|strong="H1071", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Bakrites|strong="H1076"; de|strong="H1121" Thachan|strong="H8465", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Thachanites|strong="H8470".
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shuthélach: d'Éran|strong="H6197", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Éranites|strong="H6198".
36 São estes os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leur|strong="H3130" dénombrement|strong="H6485": trente-deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Béla|strong="H1106", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Balites|strong="H1108"; d'Ashbel, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ashbélites; d'Achiram, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Achiramites;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 De|strong="H4940" Shéphupham, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shuphamites; de|strong="H4940" Hupham|strong="H2349", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Huphamites|strong="H2350".
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béla|strong="H1106" furent|strong="H1121" Ard et|strong="H1121" Naaman|strong="H5283"; d'Ard, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ardites; de|strong="H1121" Naaman|strong="H5283", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Naamites.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Tels sont|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940"; et|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" fut|strong="H1121" de|strong="H1121" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Shucham, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shuchamites. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940";
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Shuchamites, selon|strong="H6485" leur|strong="H3605" dénombrement|strong="H6485", furent|strong="H6485" soixante-quatre mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cents|strong="H3967".
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Fils|strong="H1121" d'Asser, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Jimma, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jimmites; de|strong="H1121" Jishvi, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jishvites; de|strong="H1121" Beria|strong="H1283", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Beriites|strong="H1284".
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Beria|strong="H1283": de|strong="H1121" Héber|strong="H2268", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hébrites|strong="H2277"; de|strong="H1121" Malkiel|strong="H4439", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Malkiélites|strong="H4440".
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Et|strong="H8034" le|strong="H8034" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" la|strong="H1323" fille|strong="H1323" d'Asser, était|strong="H8034" Sérach|strong="H8294".
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asser, selon|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485": cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre|strong="H1121" cents|strong="H3967".
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Jahtseel|strong="H3183", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jahtséelites|strong="H3184"; de|strong="H1121" Guni|strong="H1476", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Gunites|strong="H1477";
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 De|strong="H4940" Jetser|strong="H3337", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jitsrites|strong="H3340"; de|strong="H4940" Shillem, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shillémites.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Telles sont|strong="H4940" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" familles|strong="H4940"; et leur dénombrement|strong="H6485" fut|strong="H6485" de|strong="H4940" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Tels sont|strong="H1121" ceux|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dont|strong="H3478" on|strong="H1121" fit|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485": six|strong="H8337" cent|strong="H3967" un|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970".
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Et|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
52 O Senhor disse a Moisés:
53 Le|strong="H2505" pays|strong="H5159" sera|strong="H8034" partagé|strong="H2505" entre|strong="H2505" ceux-ci en|strong="H8034" héritage|strong="H5159", selon le|strong="H2505" nombre|strong="H4557" des|strong="H8034" noms|strong="H8034";
53 — A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 A|strong="H3068" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" sont|strong="H6310" en|strong="H5414" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227", tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" plus|strong="H7235" d'héritage|strong="H5159", et|strong="H5414" à|strong="H5414" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" sont|strong="H6310" en|strong="H5414" petit|strong="H4592" nombre|strong="H7227", tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" moins|strong="H4591" d'héritage|strong="H5159"; on|strong="H5414" donnera|strong="H5414" à|strong="H5414" chacun|strong="H5414" son|strong="H5414" héritage|strong="H5159" en|strong="H5414" proportion|strong="H6310" de|strong="H7227" son|strong="H5414" recensement.
54 À tribo mais numerosa você dará herança maior, e à pequena você dará herança menor; a herança será dada a cada tribo, em proporção ao seu número.
55 Mais le|strong="H2505" pays|strong="H8034" sera|strong="H8034" partagé|strong="H2505" par|strong="H8034" le|strong="H2505" sort|strong="H1486"; ils|strong="H8034" recevront|strong="H2505" leur|strong="H2505" héritage|strong="H5157" selon|strong="H5157" les|strong="H8034" noms|strong="H8034" des|strong="H4294" tribus|strong="H4294" de|strong="H8034" leurs|strong="H4294" pères.
55 Todavia, a terra será repartida por sorteio; eles a herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
56 L|strong="H3068"'héritage|strong="H5159" de|strong="H7227" chacun|strong="H5159" sera|strong="H5159" déterminé par|strong="H5921" le|strong="H5921" sort|strong="H1486", en|strong="H7227" ayant|strong="H5921" égard au|strong="H5159" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227" ou|strong="H4592" au|strong="H5159" petit|strong="H4592" nombre|strong="H7227".
56 A herança deles será repartida por sorteio entre as tribos maiores e menores.
57 Voici les|strong="H6485" Lévites|strong="H3881" dont|strong="H3881" on|strong="H3881" fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" familles|strong="H4940": de|strong="H4940" Guershon, la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Guershonites; de|strong="H4940" Kéhath|strong="H6955", la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Kéhathites|strong="H6956"; de|strong="H4940" Mérari|strong="H4847", la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mérarites|strong="H4847".
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Voici les|strong="H3205" familles|strong="H4940" de|strong="H3205" Lévi|strong="H3881": la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Libnites|strong="H3846", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hébronites|strong="H2276", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Machlites|strong="H4250", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mushites, la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Corhites. Or Kéhath|strong="H6955" engendra|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou Anrão.
59 Et|strong="H4872" le|strong="H3205" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" la|strong="H3205" femme|strong="H1323" d'Amram|strong="H6019" était|strong="H4872" Jokébed|strong="H3115", fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Lévi|strong="H3878", qui|strong="H3205" naquit|strong="H3205" à|strong="H3205" Lévi|strong="H3878" en|strong="H4714" Égypte|strong="H4714"; elle|strong="H8034" enfanta|strong="H3205" à|strong="H3205" Amram|strong="H6019", Aaron|strong="H4872", Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Marie|strong="H4813" leur|strong="H4872" sœur|strong="H3205".
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito. De Anrão ela teve Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Et|strong="H5070" à|strong="H3205" Aaron, naquirent|strong="H3205" Nadab|strong="H5070" et|strong="H5070" Abihu, Éléazar et|strong="H5070" Ithamar.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Mais Nadab|strong="H5070" et|strong="H3068" Abihu|strong="H3068" moururent|strong="H4191" en|strong="H3068" offrant|strong="H7126" un|strong="H3068" feu|strong="H3068" étranger|strong="H2114" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho diante do Senhor .
62 Or ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" Lévites|strong="H1121" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" dénombra furent|strong="H3478" vingt-trois|strong="H1121" mille|strong="H7969", tous|strong="H3605" mâles|strong="H2145", depuis|strong="H3478" l'âge|strong="H1121" d|strong="H1992"'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1992"; car|strong="H3588" ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" furent|strong="H3478" point|strong="H3808" dénombrés avec|strong="H1121" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3478" ne|strong="H3808" leur|strong="H5414" fut|strong="H1121" point|strong="H3808" donné|strong="H5414" d|strong="H1992"'héritage|strong="H5159" au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
62 Dos levitas foram contados vinte e três mil, todos os homens de um mês de idade para cima. Eles não foram contados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança com os outros.
63 Tel|strong="H3478" est|strong="H1121" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" fait|strong="H1121" par|strong="H5921" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" Éléazar|strong="H3548"; le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", qui|strong="H3478" dénombrèrent les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" campagnes de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H1121" Jérico;
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
64 Et|strong="H1121" parmi|strong="H1961" ceux-ci il|strong="H3548" n'y|strong="H3548" avait|strong="H1121" aucun|strong="H3808" de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3478" avaient|strong="H3478" été|strong="H1961" dénombrés par|strong="H3808" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" Aaron|strong="H4872", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", quand|strong="H3808" ils|strong="H1121" firent|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" au|strong="H1121" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514";
64 Entre estes, porém, não havia nenhum dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" dit|strong="H3068" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992": Ils|strong="H1121" mourront|strong="H4191" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057"; et|strong="H1121" il|strong="H3068" n'en|strong="H3068" resta|strong="H3498" pas|strong="H3808" un|strong="H1121", excepté Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", et|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
65 Porque o Senhor tinha dito a respeito deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.