Neemias 3
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ
1 Éliashib, le|strong="H6965" grand|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548", se|strong="H3548" leva|strong="H6965" donc|strong="H5975" avec|strong="H4026" ses|strong="H8179" frères, les|strong="H5975" sacrificateurs|strong="H3548", et|strong="H1419" ils|strong="H1992" bâtirent|strong="H1129" la|strong="H1129" porte|strong="H8179" des|strong="H1129" brebis|strong="H6629", qu'ils|strong="H1992" consacrèrent|strong="H6942", et|strong="H1419" ils|strong="H1992" en|strong="H3548" posèrent|strong="H5975" les|strong="H5975" battants|strong="H1817"; ils|strong="H1992" la|strong="H1129" consacrèrent|strong="H6942" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H1129" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Méa|strong="H3968", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H1129" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hananéel|strong="H2606".
1 E Eliasibe, o sumo sacerdote, levantou-se com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram o portão das ovelhas, o qual santificaram, e levantaram as suas portas; até a Torre de Meá eles o santificaram, e até a Torre de Hananel.
2 Et|strong="H1121" les|strong="H3027" gens|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérico bâtirent|strong="H1129" à|strong="H1121" côté|strong="H3027" de|strong="H1121" lui|strong="H3027", et|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139", fils|strong="H1121" d'Imri, bâtit|strong="H1129" à|strong="H1121" côté|strong="H3027" d'eux|strong="H3027".
2 E próximo a ele edificaram os homens de Jericó. E próximo deles edificou Zacur, o filho de Inri.
3 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Sénaa|strong="H5570" bâtirent|strong="H1129" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" des|strong="H1121" poissons|strong="H1709"; ils|strong="H1121" en|strong="H5975" firent|strong="H1121" la|strong="H1121" charpente|strong="H7136", et|strong="H1121" en|strong="H5975" posèrent|strong="H5975" les|strong="H1121" battants|strong="H1817", les|strong="H1121" verrous|strong="H1280" et|strong="H1121" les|strong="H1121" barres|strong="H1280".
3 Todavia, os filhos de Hassenaá edificaram o portão do peixe que também lançaram as suas vigas, e puseram as suas portas, as suas trancas, e as suas barras.
4 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" d'eux|strong="H3027" Mérémoth|strong="H4822", fils|strong="H1121" d'Urie, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kots|strong="H6976", travailla|strong="H2388" aux|strong="H3027" réparations|strong="H2388". Puis, à|strong="H1121" leurs|strong="H1121" côtés|strong="H3027", travailla|strong="H2388" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bérékia|strong="H1296", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Méshézabéel. A|strong="H3068" côté|strong="H3027" d'eux|strong="H3027", travailla|strong="H2388" Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1195".
4 E próximo a eles reparou Meremote, o filho de Urias, o filho de Coz. E próximo a eles reparou Mesulão, o filho de Berequias, o filho de Mesezabel. E próximo a eles reparou Zadoque, filho de Baaná.
5 A|strong="H3068" côte|strong="H3027" d'eux|strong="H3027", travaillèrent|strong="H2388" les|strong="H3027" Thékoïtes; mais les|strong="H3027" principaux|strong="H3027" d'entre|strong="H3027" eux|strong="H3027" ne|strong="H3808" se|strong="H3027" rangèrent point|strong="H3808" au|strong="H3027" service|strong="H5656" de|strong="H3027" leur|strong="H3027" seigneur|strong="H3027".
5 E próximo a eles os tecoítas repararam; mas os seus nobres não puseram o seu pescoço na obra do seu senhor.
6 Jojada|strong="H3111", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Paséach|strong="H6454", et|strong="H1121" Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bésodia|strong="H1152", réparèrent|strong="H2388" la|strong="H1121" vieille|strong="H3465" porte|strong="H8179"; ils|strong="H1121" en|strong="H5975" firent|strong="H1121" la|strong="H1121" charpente|strong="H7136", et|strong="H1121" en|strong="H5975" posèrent|strong="H5975" les|strong="H1121" battants|strong="H1817", les|strong="H1121" verrous|strong="H1280" et|strong="H1121" les|strong="H1121" barres|strong="H1280".
6 E o portão velho repararam Joiada, filho de Paseia; e Mesulão, o filho de Besodias; eles puseram as suas vigas, e levantaram as suas portas, e as suas travas, e as suas barras.
7 A|strong="H3068" leur|strong="H3027" côté|strong="H5676" travaillèrent|strong="H2388" Mélatia|strong="H4424", le|strong="H3027" Gabaonite|strong="H1393", Jadon|strong="H3036" le|strong="H3027" Méronothite|strong="H4824", les|strong="H3027" gens|strong="H5921" de|strong="H3027" Gabaon|strong="H1391" et|strong="H3027" de|strong="H3027" Mitspa|strong="H4709" ressortissant au|strong="H3027" siège|strong="H3678" du|strong="H3027" gouverneur|strong="H6346" de|strong="H3027" ce|strong="H3027" côté|strong="H5676" du|strong="H3027" fleuve|strong="H5104".
7 E próximo deles repararam Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, os homens de Gibeão, e de Mispá, até o trono do governador deste lado do rio.
8 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" d'eux|strong="H3027" travailla|strong="H2388" Uzziel|strong="H5816", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harhaja|strong="H2736", d'entre|strong="H3027" les|strong="H3027" orfèvres|strong="H6884", et|strong="H1121" à|strong="H1121" côté|strong="H3027" Hanania|strong="H2608", d'entre|strong="H3027" les|strong="H3027" parfumeurs|strong="H7546". Ils|strong="H1121" laissèrent|strong="H5800" la|strong="H5921" partie|strong="H3027" de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389" qui|strong="H1121" est|strong="H1121" jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346" large|strong="H7342".
8 Próximo a ele repararam Uziel, o filho de Haraías, dos ourives. Próximo a ele também reparou Hananias, o filho de um dos apotecários, e eles fortificaram Jerusalém até a muralha larga.
9 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" d'eux|strong="H3027", Réphaja|strong="H7509", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", chef|strong="H8269" d'un|strong="H1121" demi-quartier de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", travailla|strong="H2388" aux|strong="H3027" réparations|strong="H2388".
9 E próximo a eles reparou Refaías, o filho de Hur, o governante da metade de Jerusalém.
10 Puis à|strong="H1121" leur|strong="H3027" côté|strong="H3027" Jédaja|strong="H3042", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harumaph|strong="H2739", travailla|strong="H2388" vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H5921" maison|strong="H1004". Et|strong="H1121" à|strong="H1121" son|strong="H3027" côté|strong="H3027" travailla|strong="H2388" Hattush, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabnia.
10 E próximo a eles reparou Jedaías, o filho de Harumafe, a saber, na frente da sua casa. E próximo a ele reparou Hatus, o filho de Hasabneias.
11 Malkija|strong="H4441", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766", et|strong="H1121" Hashub, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pachath-Moab, réparèrent|strong="H2388" une|strong="H1121" seconde|strong="H8145" section, et|strong="H1121" la|strong="H1121" tour|strong="H4026" des|strong="H1121" fours|strong="H8574".
11 Malquias, o filho de Harim, e Hassube, o filho de Paate-Moabe, repararam a outra parte, e a torre das fornalhas.
12 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" d'eux|strong="H3027", Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hallochèsh, chef|strong="H8269" d'un|strong="H1121" demi-quartier de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", travailla|strong="H2388" aussi|strong="H1121", ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" ses|strong="H5921" filles|strong="H1323".
12 E próximo a ele reparou Salum, o filho de Haloés, o governante da metade de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Hanun|strong="H2586" et|strong="H3427" les|strong="H3427" habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Zanoach|strong="H2182" réparèrent|strong="H2388" la|strong="H1129" porte|strong="H8179" de|strong="H3427" la|strong="H1129" vallée|strong="H1516"; ils|strong="H1992" la|strong="H1129" bâtirent|strong="H1129", et|strong="H3427" en|strong="H3427" posèrent|strong="H5975" les|strong="H3427" battants|strong="H1817", les|strong="H3427" verrous|strong="H1280" et|strong="H3427" les|strong="H3427" barres|strong="H1280", et|strong="H3427" firent|strong="H1992" mille coudées de|strong="H3427" muraille|strong="H2346", jusqu'à|strong="H3427" la|strong="H1129" porte|strong="H8179" du|strong="H3427" fumier.
13 Hanum, e os habitantes de Zanoa repararam o portão do vale; eles o edificaram, e puseram as suas portas, as suas trancas, e as suas barras, e mil côvados da muralha até o portão do esterco.
14 Malkija|strong="H4441", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Récab|strong="H7394", chef|strong="H8269" du|strong="H1121" quartier de|strong="H1121" Beth-Hakkérem, répara|strong="H2388" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" du|strong="H1121" fumier; il|strong="H1931" la|strong="H1121" bâtit|strong="H1129", et|strong="H1121" en|strong="H5975" posa|strong="H5975" les|strong="H1121" battants|strong="H1817", les|strong="H1121" verrous|strong="H1280" et|strong="H1121" les|strong="H1121" barres|strong="H1280".
14 Mas, o portão do esterco reparou Malquias, o filho de Recabe, o governante de parte de Bete-Haquerém; ele o edificou, e pôs as suas portas, as suas travas, e as suas barras.
15 Shallun, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Col-Hozé, chef|strong="H8269" du|strong="H1121" quartier de|strong="H1121" Mitspa|strong="H4709", répara|strong="H2388" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H1121" fontaine; il|strong="H4428" la|strong="H1121" bâtit|strong="H1129", la|strong="H1121" couvrit|strong="H2926", en|strong="H4428" posa|strong="H5975" les|strong="H1121" battants|strong="H1817", les|strong="H1121" verrous|strong="H1280" et|strong="H1121" les|strong="H1121" barres|strong="H1280", et|strong="H1121" travailla|strong="H2388" aussi|strong="H1732" au|strong="H1121" mur|strong="H2346" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'étang|strong="H1295" de|strong="H1121" Shélach, près|strong="H5975" du|strong="H1121" jardin|strong="H1588" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" jusqu'aux|strong="H5892" degrés|strong="H4609" qui|strong="H1121" descendent|strong="H3381" de|strong="H1121" la|strong="H1121" cité|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
15 Mas o portão da fonte reparou Salum, o filho de Col-Hozé, o governante de parte de Mispá; ele o edificou, e o cobriu, e pôs as suas portas, as suas travas, e as suas barras, e a parede do tanque de Siloá junto ao jardim do rei, e até as escadarias que descem da cidade de Davi.
16 Après|strong="H1004" lui|strong="H1004", Néhémie|strong="H5166", fils|strong="H1121" d'Azbuc, chef|strong="H8269" du|strong="H1121" demi-quartier de|strong="H1121" Bethtsur, répara|strong="H2388" jusque|strong="H5704" vis-à-vis|strong="H1121" des|strong="H6213" tombeaux de|strong="H1121" David|strong="H1732", jusqu'à|strong="H6213" l|strong="H1732"'étang|strong="H1295" construit|strong="H6213", et|strong="H1121" jusqu'à|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" des|strong="H6213" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H1368".
16 Depois dele reparou Neemias, o filho de Azbuque, o governante da metade de Bete-Zur, até o local defronte aos sepulcros de Davi, e até o tanque que foi feito, e até a casa dos poderosos.
17 Après|strong="H1121" lui|strong="H3027" travaillèrent|strong="H2388" aux|strong="H3027" réparations|strong="H2388" les|strong="H3027" Lévites|strong="H3881": Réhum|strong="H7348", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137"; à|strong="H1121" son|strong="H3027" côté|strong="H3027" travailla|strong="H2388" Hashabia, chef|strong="H8269" du|strong="H1121" demi-quartier de|strong="H1121" Kéïla|strong="H7084", pour|strong="H3027" son|strong="H3027" quartier.
17 Depois dele repararam os levitas, Reum, o filho de Bani. Próximo a ele reparou na sua parte Hasabias, o governante da metade de Queila.
18 Après|strong="H1121" lui|strong="H8269", leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" travaillèrent|strong="H2388": Bavaï, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hénadad|strong="H2582", chef|strong="H8269" d'un|strong="H1121" demi-quartier de|strong="H1121" Kéïla|strong="H7084";
18 Depois dele repararam os seus irmãos, Bavai, o filho de Henadade, o governante da metade de Queila.
19 Et|strong="H1121" à|strong="H1121" son|strong="H3027" côté|strong="H3027" Ézer|strong="H5829", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéshua, chef|strong="H8269" de|strong="H1121" Mitspa|strong="H4709", répara|strong="H2388" une|strong="H1121" seconde|strong="H8145" section, vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5921" montée|strong="H5927" de|strong="H1121" l'arsenal|strong="H5402", à|strong="H1121" l'angle|strong="H4740".
19 E próximo a ele reparou Ezer, o filho de Jesuá, o governante de Mispá, outra parte defronte da subida até a casa das armas na esquina da muralha.
20 Après|strong="H1004" lui|strong="H1004", Baruc|strong="H1263", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabbaï|strong="H2079", répara|strong="H2388" avec|strong="H1121" ardeur|strong="H2734" une|strong="H1121" seconde|strong="H8145" section, depuis|strong="H4480" l'angle|strong="H4740" jusqu'à|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" d'Éliashib, le|strong="H1121" grand|strong="H1419" sacrificateur|strong="H3548".
20 Depois dele, Baruque, o filho de Zabai, reparou diligentemente a outra parte, desde a esquina da muralha até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Après|strong="H1004" lui|strong="H1004", Mérémoth|strong="H4822", fils|strong="H1121" d'Urie, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kots|strong="H6976", répara|strong="H2388" une|strong="H1121" seconde|strong="H8145" section, depuis|strong="H5704" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" d'Éliashib jusqu'à|strong="H1121" l'extrémité|strong="H8503" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" d'Éliashib.
21 Depois dele reparou Meremote, o filho de Urias, o filho de Coz, outra parte, desde a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da casa de Eliasibe.
22 Après lui|strong="H3548" travaillèrent|strong="H2388" les|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548" de|strong="H3548" la|strong="H2388" contrée environnante.
22 E depois dele repararam os sacerdotes, os homens da planície.
23 Après|strong="H1004" eux|strong="H1004", Benjamin|strong="H1144" et|strong="H1121" Hashub travaillèrent|strong="H2388" vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" leur|strong="H1121" maison|strong="H1004". Après|strong="H1004" eux|strong="H1004", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Anania|strong="H6055", travailla|strong="H2388" auprès|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" maison|strong="H1004".
23 Depois dele repararam Benjamim e Hasube defronte da sua casa. Depois dele reparou Azarias, o filho de Maaseias, o filho de Ananias, por sua casa.
24 Après|strong="H1004" lui|strong="H1004", Binnuï|strong="H1131", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hénadad|strong="H2582", répara|strong="H2388" une|strong="H1121" seconde|strong="H8145" section, depuis|strong="H5704" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" d'Azaria|strong="H5838" jusqu'à|strong="H1121" l'angle|strong="H6438" et|strong="H1121" jusqu'au|strong="H1004" coin|strong="H6438".
24 Depois dele reparou Binui, o filho de Henadade, outra parte, desde a casa de Azarias até a esquina da muralha, a saber, até o canto.
25 Palal|strong="H6420", fils|strong="H1121" d'Uzaï, travailla|strong="H4428" vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" l'angle|strong="H4740" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3318" tour|strong="H4026" qui|strong="H1121" sort|strong="H3318" de|strong="H1121" la|strong="H3318" maison|strong="H1004" supérieure|strong="H5945" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", qui|strong="H1121" est|strong="H4428" sur|strong="H4428" la|strong="H3318" cour|strong="H2691" de|strong="H1121" la|strong="H3318" prison|strong="H1004". Après|strong="H1004" lui|strong="H4428", Pédaja|strong="H6305", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Parosh.
25 Palal, o filho de Uzai, defronte à esquina da muralha, e da torre que se eleva da casa alta do rei, que estava junto ao átrio da prisão. Depois dele, Pedaías, o filho de Parós.
26 Et|strong="H3318" les|strong="H3318" Néthiniens|strong="H5411", qui|strong="H4325" habitaient|strong="H3427" sur|strong="H3318" la|strong="H3318" colline|strong="H6077", réparèrent vers|strong="H3318" l'orient|strong="H4217", jusque|strong="H5704" vis-à-vis|strong="H5704" de|strong="H3427" la|strong="H3318" porte|strong="H8179" des|strong="H3318" eaux|strong="H4325" et|strong="H3318" de|strong="H3427" la|strong="H3318" tour|strong="H4026" en|strong="H3427" saillie|strong="H3318".
26 Além disso, os netineus habitaram em Ofel, até o local defronte ao portão das águas na direção leste, e até a torre que ali se ergue.
27 Après|strong="H3318" eux|strong="H3318", les|strong="H3318" Thékoïtes réparèrent|strong="H2388" une|strong="H3318" seconde|strong="H8145" section, vis-à-vis|strong="H5704" de|strong="H3318" la|strong="H3318" grande|strong="H1419" tour|strong="H4026" en|strong="H3318" saillie|strong="H3318" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H3318" muraille|strong="H2346" de|strong="H3318" la|strong="H3318" colline|strong="H6077".
27 Depois, os tecoítas repararam outra parte, defronte da grande torre que se ergue, até a muralha de Ofel.
28 Au-dessus|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H1004" chevaux|strong="H5483", les|strong="H1004" sacrificateurs|strong="H3548" travaillèrent|strong="H2388", chacun|strong="H1004" vis-à-vis|strong="H2388" de|strong="H1004" sa|strong="H5921" maison|strong="H1004".
28 Acima do portão do cavalo repararam os sacerdotes, cada um defronte à sua casa.
29 Après|strong="H1004" eux|strong="H1004", Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" d'Immer, travailla|strong="H2388" vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" maison|strong="H1004". Après|strong="H1004" lui|strong="H1004", travailla|strong="H2388" Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shécania, gardien|strong="H8104" de|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" orientale|strong="H4217".
29 Depois, reparou Zadoque, o filho de Imer, defronte à sua casa. Depois dele também reparou Semaías, o filho de Secanias, o guarda do portão leste.
30 Après|strong="H1121" lui|strong="H1121", Hanania|strong="H2608", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shélémia, et|strong="H1121" Hanun|strong="H2586", le|strong="H1121" sixième|strong="H8345" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsalaph|strong="H6764", réparèrent|strong="H2388" une|strong="H1121" seconde|strong="H8145" section. Après|strong="H1121" eux|strong="H1121", Méshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bérékia|strong="H1296", travailla|strong="H2388" vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" chambre|strong="H5393".
30 Depois dele repararam outra parte Hananias, o filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, o filho de Berequias, defronte da sua câmara.
31 Après|strong="H1004" lui|strong="H1004", Malkija|strong="H4441", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'orfèvre, travailla|strong="H2388" jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" Néthiniens|strong="H5411" et|strong="H1121" des|strong="H1121" marchands|strong="H7402", vis-à-vis|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" de|strong="H1121" Miphkad|strong="H4663", et|strong="H1121" jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H1121" montée du|strong="H1121" coin|strong="H6438".
31 Depois dele reparou Malquias, o filho de um ourives, até o local dos netineus, e dos mercadores, defronte ao portão Mifcade, e até a subida do canto.
32 Et|strong="H8179" les|strong="H2388" orfèvres|strong="H6884" et|strong="H8179" les|strong="H2388" marchands|strong="H7402" travaillèrent|strong="H2388" entre|strong="H2388" la|strong="H2388" montée du|strong="H8179" coin|strong="H6438" et|strong="H8179" la|strong="H2388" porte|strong="H8179" des|strong="H8179" brebis|strong="H6629".
32 E entre a subida do canto até a porta das Ovelhas repararam os ourives e os mercadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.