Josué 23
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 Il|strong="H3068" arriva|strong="H3068", longtemps|strong="H7227" après|strong="H3068" que|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" eut|strong="H3068" donné|strong="H3068" du|strong="H3117" repos|strong="H5117" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" devant tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ennemis|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'entouraient|strong="H5439", que|strong="H3117" Josué|strong="H3091", étant devenu|strong="H1961" vieux|strong="H2204", avancé en|strong="H3117" âge|strong="H3117",
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 Appela|strong="H7121" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", ses|strong="H3117" anciens|strong="H2205", ses|strong="H3117" chefs|strong="H7218", ses|strong="H3117" juges|strong="H8199" et|strong="H3117" ses|strong="H3117" officiers|strong="H7860", et|strong="H3117" leur|strong="H3117" dit|strong="H3091": Je|strong="H3068" suis|strong="H3117" vieux|strong="H2204", je|strong="H3117" suis|strong="H3117" avancé en|strong="H3117" âge|strong="H3117".
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 Et|strong="H3068" vous|strong="H3068", vous|strong="H3068" avez|strong="H3068" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" à|strong="H3068" toutes|strong="H6213" ces|strong="H6213" nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" vous|strong="H3068"; car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" combattu|strong="H3898" pour|strong="H6213" vous|strong="H3068".
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 Voyez|strong="H7200", je|strong="H7200" vous|strong="H7200" ai|strong="H3605" partagé|strong="H5159" par|strong="H5307" le|strong="H7200" sort|strong="H5307", en|strong="H7200" héritage|strong="H5159", selon vos|strong="H7200" tribus|strong="H7626", ces|strong="H7200" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" sont|strong="H1471" restées|strong="H7604", depuis|strong="H4480" le|strong="H7200" Jourdain|strong="H3383", et|strong="H1419" toutes|strong="H7200" les|strong="H7200" nations|strong="H1471" que|strong="H7200" j'ai|strong="H3605" exterminées|strong="H3772", jusqu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220", vers|strong="H3220" le|strong="H7200" soleil|strong="H8121" couchant|strong="H3996";
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 Et|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" les|strong="H3068" chassera|strong="H3423", et|strong="H3068" les|strong="H3068" dépossédera devant|strong="H6440" vous|strong="H3068"; et|strong="H3068" vous|strong="H3068" posséderez|strong="H3423" leur|strong="H3068" pays|strong="H6440", comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" vous|strong="H3068" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" dit|strong="H1696".
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 Soyez donc|strong="H8104" bien|strong="H3966" fermes|strong="H2388" à|strong="H6213" observer|strong="H8104" et|strong="H4872" à|strong="H6213" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H3605" est|strong="H3225" écrit|strong="H3789" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" de|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H6213" Moïse|strong="H4872"; ne|strong="H4872" vous|strong="H6213" en|strong="H6213" détournez|strong="H5493" ni|strong="H6213" à|strong="H6213" droite|strong="H3225" ni|strong="H6213" à|strong="H6213" gauche|strong="H8040",
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 Sans|strong="H3808" vous|strong="H3808" mêler à|strong="H3808" ces|strong="H2142" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" sont|strong="H1471" restées|strong="H7604" parmi|strong="H8034" vous|strong="H3808"; ne|strong="H3808" faites point|strong="H3808" mention|strong="H2142" du|strong="H8034" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" leurs|strong="H5647" dieux|strong="H5647"; ne|strong="H3808" faites jurer|strong="H7650" personne|strong="H7604" par|strong="H3808" eux|strong="H7812"; ne|strong="H3808" les|strong="H5647" servez|strong="H5647" point|strong="H3808" et|strong="H3808" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" prosternez|strong="H7812" point|strong="H3808" devant|strong="H7812" eux|strong="H7812".
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 Mais|strong="H3588" attachez-vous|strong="H3588" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", comme|strong="H3068" vous|strong="H3068" l'avez|strong="H3068" fait|strong="H6213" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H6213" jour|strong="H3117".
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Car|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" dépossédé devant|strong="H6440" vous|strong="H3068" des|strong="H3068" nations|strong="H1471" grandes|strong="H1419" et|strong="H3068" fortes; mais quant à|strong="H3068" vous|strong="H3068", personne|strong="H6440" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117" n'a|strong="H3068" subsisté|strong="H5975" devant|strong="H6440" vous|strong="H3068".
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Un|strong="H3068" seul|strong="H3068" d'entre|strong="H4480" vous|strong="H3068" en|strong="H3068" poursuit|strong="H7291" mille|strong="H3588"; car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" est|strong="H3068" celui|strong="H1931" qui|strong="H3068" combat|strong="H3898" pour|strong="H3068" vous|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" vous|strong="H3068" l'a|strong="H3068" dit|strong="H1696".
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Prenez|strong="H3068" donc|strong="H3068" bien|strong="H3966" garde|strong="H8104" à|strong="H3068" vous-mêmes|strong="H3068", pour|strong="H3068" aimer l'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 Car|strong="H3588", si|strong="H3588" vous|strong="H1992" vous|strong="H1992" détournez|strong="H7725" et|strong="H7725" que|strong="H3588" vous|strong="H1992" vous|strong="H1992" attachiez|strong="H1692" au|strong="H7725" reste|strong="H3499" de|strong="H7725" ces|strong="H1992" nations|strong="H1471" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" demeurées|strong="H7604" parmi|strong="H1992" vous|strong="H1992"; si|strong="H3588" vous|strong="H1992" vous|strong="H1992" alliez|strong="H2859" avec|strong="H7725" elles|strong="H3588" par|strong="H7725" mariages|strong="H2859", et|strong="H7725" que|strong="H3588" vous|strong="H1992" vous|strong="H1992" mêliez avec|strong="H7725" elles|strong="H3588", et|strong="H7725" elles|strong="H3588" avec|strong="H7725" vous|strong="H1992",
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 Sachez|strong="H3045" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" ne|strong="H3808" continuera|strong="H3254" plus|strong="H3254" à|strong="H3068" déposséder ces|strong="H5414" nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" vous|strong="H3068"; mais|strong="H3588" elles|strong="H5869" seront|strong="H3068" pour|strong="H5414" vous|strong="H3068" un|strong="H3068" filet|strong="H6341" et|strong="H3068" un|strong="H3068" piège|strong="H4170", un|strong="H3068" fouet|strong="H7850" dans|strong="H5414" vos|strong="H6440" côtés|strong="H6654" et|strong="H3068" des|strong="H3068" épines|strong="H6796" dans|strong="H5414" vos|strong="H6440" yeux|strong="H5869", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H5414" que|strong="H3588" vous|strong="H3068" périssiez de|strong="H6440" dessus|strong="H5921" ce|strong="H5414" bon|strong="H2896" pays|strong="H5414" que|strong="H3588" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414".
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 Et|strong="H3068" voici|strong="H2009", je|strong="H3588" m|strong="H5315"'en|strong="H3117" vais|strong="H3588" aujourd'hui|strong="H3117" par|strong="H3068" le|strong="H3068" chemin|strong="H1870" de|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068"; reconnaissez|strong="H3045" donc|strong="H3068" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" votre|strong="H3808" cœur|strong="H3824" et|strong="H3068" de|strong="H3117" toute|strong="H3605" votre|strong="H3808" âme|strong="H5315", qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" tombé|strong="H5307" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" mot|strong="H1697" de|strong="H3117" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" bonnes|strong="H2896" paroles|strong="H1697" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H3808" Dieu|strong="H3068" a|strong="H3068" prononcées|strong="H1696" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068"; tout|strong="H3605" s|strong="H1870"'est|strong="H3068" accompli pour|strong="H3068" vous|strong="H3068"; il|strong="H3068" n'en|strong="H3117" est|strong="H3068" pas|strong="H3808" tombé|strong="H5307" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" mot|strong="H1697".
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 Et|strong="H3068" comme|strong="H3068" toutes|strong="H5414" les|strong="H3068" bonnes|strong="H2896" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" vous|strong="H3068" avait|strong="H3068" dites|strong="H1696" vous|strong="H3068" sont|strong="H3068" arrivées, il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068" de|strong="H1697" même|strong="H3651" que|strong="H1697" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" fera|strong="H3068" venir|strong="H5414" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068" toutes|strong="H5414" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" mauvaises|strong="H7451", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" vous|strong="H3068" ait|strong="H3068" exterminés de|strong="H1697" dessus|strong="H5921" ce|strong="H1697" bon|strong="H2896" pays|strong="H5414" que|strong="H1697" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414".
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 Si|strong="H5414" vous|strong="H3068" transgressez|strong="H5674" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", qu'il|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" d|strong="H1992"'observer, si|strong="H5414" vous|strong="H3068" allez|strong="H5674" servir|strong="H5647" d|strong="H1992"'autres|strong="H5921" dieux|strong="H3068" et|strong="H3068" vous|strong="H3068" prosterner|strong="H7812" devant|strong="H7812" eux|strong="H1992", la|strong="H5414" colère|strong="H2734" de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068" s'embrasera contre|strong="H3068" vous|strong="H3068", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" périrez|strong="H3068" promptement|strong="H4120" de|strong="H5414" dessus|strong="H5921" ce|strong="H5414" bon|strong="H2896" pays|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414".
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.