Josué 16
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" aux|strong="H3318" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" à|strong="H1121" partir|strong="H3318" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H1121" Jérico, aux|strong="H3318" eaux|strong="H4325" de|strong="H1121" Jérico vers|strong="H5927" l|strong="H3130"'orient|strong="H4217", le|strong="H3318" désert|strong="H4057" montant|strong="H5927" de|strong="H1121" Jérico vers|strong="H5927" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Béthel|strong="H1008".
1 parte que tocou por sorte aos filhos de José começava desde o Jordão, defronte de Jericó {as águas de Jericó}, ao oriente, e passava pelo deserto que vai de Jericó ao monte Betel.
2 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" sortait|strong="H3318" de|strong="H3318" Béthel|strong="H1008" vers|strong="H3318" Luz|strong="H3870", passait|strong="H5674" par|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" des|strong="H3318" Arkiens|strong="H3318" à|strong="H5674" Ataroth,
2 Continuava de Betel a Luz, passava ao longo da fronteira dos arqueus, em Atarot,
3 Et|strong="H1366" descendait|strong="H3381" à|strong="H5704" l'occident|strong="H3220" vers|strong="H3220" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Japhlétiens, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" de|strong="H1366" Beth-Horon|strong="H1366" la|strong="H5704" basse|strong="H8481" et|strong="H1366" jusqu'à|strong="H5704" Guézer|strong="H1507", et|strong="H1366" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220".
3 descia pelo ocidente, ao longo da fronteira dos jefletitas até a fronteira de Betoron inferior, e até Gazer, terminando no mar.
4 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Éphraïm reçurent|strong="H5157" leur|strong="H3130" héritage|strong="H5157".
4 Tal foi a parte que coube aos filhos de José: Manassés e Efraim.
5 Or, la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961", à|strong="H1121" l'orient|strong="H4217", Ateroth-Addar, jusqu'à|strong="H1121" Beth-Horon|strong="H1366" la|strong="H1121" haute|strong="H5945".
5 Este é o território dos filhos de Efraim, segundo suas famílias. O limite de sua herança, para o oriente, foi Atarot-Adar até Betoron superior.
6 Et|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" sortait|strong="H3318" vers|strong="H3318" l'occident|strong="H3220" à|strong="H5674" Micmethath|strong="H4366", du|strong="H3318" côté|strong="H3318" du|strong="H3318" nord|strong="H6828"; puis la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" à|strong="H5674" l'orient|strong="H4217" vers|strong="H3318" Thaanath-Silo, et|strong="H3318" la|strong="H3318" dépassait dans|strong="H5674" la|strong="H3318" direction|strong="H3318" de|strong="H3318" l'orient|strong="H4217" jusqu'à|strong="H5674" Janoach|strong="H3239".
6 Para o ocidente, a fronteira tocava o norte de Macmetat e voltava para Tamat-Selo, ao oriente, e a ultrapassava, indo para o oriente de Janoé.
7 Elle|strong="H3318" descendait|strong="H3381" ensuite|strong="H3318" de|strong="H3318" Janoach|strong="H3239" à|strong="H3318" Ataroth, et|strong="H3318" à|strong="H3318" Naaratha|strong="H5292", touchait|strong="H6293" à|strong="H3318" Jérico, et|strong="H3318" aboutissait au|strong="H3318" Jourdain|strong="H3383".
7 Descia em seguida de Janoé a Atarot e a Naarata, atingia Jericó e terminava no Jordão.
8 De|strong="H1121" Thappuach|strong="H8599" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" allait|strong="H3212" vers|strong="H3212" l|strong="H2063"'occident|strong="H3220" jusqu'au|strong="H1121" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" Kana|strong="H7071", et|strong="H1121" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H1121" la|strong="H1121" mer|strong="H3220". Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940",
8 De Tafua estendia-se para o ocidente até a torrente de Caná, terminando no mar. Esta foi a parte dos filhos de Efraim, segundo suas famílias.
9 Avec|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" qui|strong="H1121" furent|strong="H2691" séparées|strong="H3995", pour|strong="H5892" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", toutes|strong="H1121" ces|strong="H5892" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
9 Tiveram também cidades situadas no meio da parte dos filhos de Manassés, todas com suas aldeias.
10 Toutefois ils|strong="H1961" ne|strong="H3808" dépossédèrent point|strong="H3808" les|strong="H3427" Cananéens|strong="H3669" qui|strong="H3117" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Guézer|strong="H1507"; et|strong="H3117" les|strong="H3427" Cananéens|strong="H3669" ont|strong="H1961" habité|strong="H3427" au|strong="H3427" milieu|strong="H7130" d'Éphraïm jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117"; mais ils|strong="H1961" ont|strong="H1961" été|strong="H1961" rendus|strong="H3117" tributaires.
10 Os filhos de Efraim não expulsaram, entretanto, os cananeus de Gazer, de sorte que os cananeus continuam até agora a habitar no meio de Efraim, mas sujeitos a trabalhos forçados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.