Josué 16

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" échut|strong="H3318" aux|strong="H3318" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" à|strong="H1121" partir|strong="H3318" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H1121" Jérico, aux|strong="H3318" eaux|strong="H4325" de|strong="H1121" Jérico vers|strong="H5927" l|strong="H3130"'orient|strong="H4217", le|strong="H3318" désert|strong="H4057" montant|strong="H5927" de|strong="H1121" Jérico vers|strong="H5927" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Béthel|strong="H1008".
1 E a sorte dos filhos de José caiu, desde o Jordão, junto a Jericó, até as águas de Jericó a leste, até o deserto que vai desde Jericó através do monte Betel,
2 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" sortait|strong="H3318" de|strong="H3318" Béthel|strong="H1008" vers|strong="H3318" Luz|strong="H3870", passait|strong="H5674" par|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" des|strong="H3318" Arkiens|strong="H3318" à|strong="H5674" Ataroth,
2 e sai de Betel até Luz, e passa até os limites dos arquitas, até Atarote,
3 Et|strong="H1366" descendait|strong="H3381" à|strong="H5704" l'occident|strong="H3220" vers|strong="H3220" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Japhlétiens, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" de|strong="H1366" Beth-Horon|strong="H1366" la|strong="H5704" basse|strong="H8481" et|strong="H1366" jusqu'à|strong="H5704" Guézer|strong="H1507", et|strong="H1366" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220".
3 e desce, em direção oeste, até a costa de Jaflete, até a costa inferior de Bete-Horom, e a Gezer; e as suas saídas ficavam no mar.
4 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Éphraïm reçurent|strong="H5157" leur|strong="H3130" héritage|strong="H5157".
4 Assim, os filhos de José, Manassés e Efraim, assumiram a sua herança.
5 Or, la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" était|strong="H1961", à|strong="H1121" l'orient|strong="H4217", Ateroth-Addar, jusqu'à|strong="H1121" Beth-Horon|strong="H1366" la|strong="H1121" haute|strong="H5945".
5 E o limite dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, foi assim: o limite da sua herança no lado leste era Atarote-Adar, até a alta Bete-Horom;
6 Et|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" sortait|strong="H3318" vers|strong="H3318" l'occident|strong="H3220" à|strong="H5674" Micmethath|strong="H4366", du|strong="H3318" côté|strong="H3318" du|strong="H3318" nord|strong="H6828"; puis la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" à|strong="H5674" l'orient|strong="H4217" vers|strong="H3318" Thaanath-Silo, et|strong="H3318" la|strong="H3318" dépassait dans|strong="H5674" la|strong="H3318" direction|strong="H3318" de|strong="H3318" l'orient|strong="H4217" jusqu'à|strong="H5674" Janoach|strong="H3239".
6 e o limite saía em direção ao mar, até Micmetate, no lado norte; e o limite seguia na direção leste até Taanate-Siló, e passava por ela a leste em direção a Janoa;
7 Elle|strong="H3318" descendait|strong="H3381" ensuite|strong="H3318" de|strong="H3318" Janoach|strong="H3239" à|strong="H3318" Ataroth, et|strong="H3318" à|strong="H3318" Naaratha|strong="H5292", touchait|strong="H6293" à|strong="H3318" Jérico, et|strong="H3318" aboutissait au|strong="H3318" Jourdain|strong="H3383".
7 e ele descia de Janoa a Atarote, e a Naarate, e vinha até Jericó, e saía até o Jordão.
8 De|strong="H1121" Thappuach|strong="H8599" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" allait|strong="H3212" vers|strong="H3212" l|strong="H2063"'occident|strong="H3220" jusqu'au|strong="H1121" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" Kana|strong="H7071", et|strong="H1121" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H1121" la|strong="H1121" mer|strong="H3220". Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940",
8 O limite saía de Tapua, em direção oeste, até o rio Caná; e as suas saídas ficavam no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias.
9 Avec|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" qui|strong="H1121" furent|strong="H2691" séparées|strong="H3995", pour|strong="H5892" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", toutes|strong="H1121" ces|strong="H5892" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
9 E as cidades separadas para os filhos de Efraim ficavam no meio da herança dos filhos de Manassés, todas as cidades com as suas aldeias.
10 Toutefois ils|strong="H1961" ne|strong="H3808" dépossédèrent point|strong="H3808" les|strong="H3427" Cananéens|strong="H3669" qui|strong="H3117" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Guézer|strong="H1507"; et|strong="H3117" les|strong="H3427" Cananéens|strong="H3669" ont|strong="H1961" habité|strong="H3427" au|strong="H3427" milieu|strong="H7130" d'Éphraïm jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117"; mais ils|strong="H1961" ont|strong="H1961" été|strong="H1961" rendus|strong="H3117" tributaires.
10 E eles não expulsaram os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus habitam no meio dos efraimitas até este dia, e servem sob tributo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.