Josué 15

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La|strong="H1121" part|strong="H1486" échue|strong="H1486" par|strong="H1961" le|strong="H1121" sort|strong="H1486" à|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", fut|strong="H1121" à|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" d'Édom, au|strong="H1121" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Tsin|strong="H6790", vers|strong="H3063" le|strong="H1121" midi|strong="H5045", à|strong="H1121" l'extrémité|strong="H7097" méridionale|strong="H5045".
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Leur|strong="H1961" frontière|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" partait|strong="H5045" de|strong="H1366" l'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1366" la|strong="H4480" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", depuis|strong="H4480" le|strong="H4480" bras qui|strong="H1992" regarde|strong="H6437" vers|strong="H6437" le|strong="H4480" midi|strong="H5045";
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Et|strong="H3318" elle|strong="H5927" sortait|strong="H3318" au|strong="H5927" midi|strong="H5045" de|strong="H3318" la|strong="H3318" montée|strong="H5927" d'Akrabbim|strong="H4610", passait|strong="H5674" vers|strong="H5927" Tsin|strong="H6790", montait|strong="H5927" au|strong="H5927" midi|strong="H5045" de|strong="H3318" Kadès-Barnéa, passait|strong="H5674" à|strong="H5927" Hetsron|strong="H2696", montait|strong="H5927" vers|strong="H5927" Addar, tournait|strong="H5437" vers|strong="H5927" Karkaa|strong="H7173",
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Passait|strong="H5674" vers|strong="H3318" Atsmon|strong="H6111", sortait|strong="H3318" au|strong="H3318" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714"; et|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H5674" la|strong="H3318" mer|strong="H3220". Ce|strong="H2088" sera|strong="H1961" là|strong="H3318", dit|strong="H2088" Josué, votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" du|strong="H3318" côté|strong="H3318" du|strong="H3318" midi|strong="H5045".
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Et|strong="H1366" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" vers|strong="H3220" l'orient|strong="H6924" était|strong="H3220" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", jusqu'à|strong="H5704" l'embouchure|strong="H7097" du|strong="H7097" Jourdain|strong="H3383"; et|strong="H1366" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" de|strong="H1366" la|strong="H5704" région du|strong="H7097" nord|strong="H6828" partait|strong="H6828" du|strong="H7097" bras de|strong="H1366" mer|strong="H3220" qui|strong="H1366" est|strong="H6924" à|strong="H5704" l'embouchure|strong="H7097" du|strong="H7097" Jourdain|strong="H3383".
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Et|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H1121" Beth-Hogla, et|strong="H1121" passait|strong="H5674" au|strong="H5927" nord|strong="H6828" de|strong="H1121" Beth-Araba. Et|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H1121" la|strong="H1121" pierre|strong="H5927" de|strong="H1121" Bohan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205".
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Puis la|strong="H5927" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" vers|strong="H5927" Débir|strong="H1688", du|strong="H5927" côté|strong="H6437" de|strong="H4325" la|strong="H5927" vallée|strong="H6010" d'Acor|strong="H5911", et|strong="H5927" vers|strong="H5927" le|strong="H5674" nord|strong="H6828", se|strong="H4325" dirigeant vers|strong="H5927" Guilgal|strong="H1537", qui|strong="H4325" est|strong="H1961" vis-à-vis|strong="H5674" de|strong="H4325" la|strong="H5927" montée|strong="H4608" d'Adummim, au|strong="H5927" midi|strong="H5045" du|strong="H5927" torrent|strong="H5158"; la|strong="H5927" frontière|strong="H1366" passait|strong="H5674" ensuite|strong="H5927" près|strong="H5674" des|strong="H5927" eaux|strong="H4325" d'En-Shémèsh et|strong="H5927" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H5927" En-Roguel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 De|strong="H1121" là|strong="H6440" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" par|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" du|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011", vers|strong="H6440" le|strong="H6440" côté|strong="H3802" méridional|strong="H5045" de|strong="H1121" Jébus|strong="H2983", qui|strong="H1121" est|strong="H1931" Jérusalem|strong="H3389". Ensuite|strong="H5927" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'élevait|strong="H5927" au|strong="H6440" sommet|strong="H7218" de|strong="H1121" la|strong="H6440" montagne|strong="H2022" qui|strong="H1121" est|strong="H1931" en|strong="H5927" face|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011", vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'occident|strong="H3220", et|strong="H1121" à|strong="H1121" l|strong="H6440"'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1121" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" des|strong="H1121" Réphaïm|strong="H7497", au|strong="H6440" nord|strong="H6828".
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Cette|strong="H1931" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" du|strong="H3318" sommet|strong="H7218" de|strong="H5892" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" vers|strong="H3318" la|strong="H3318" source|strong="H4599" des|strong="H7218" eaux|strong="H4325" de|strong="H5892" Nephthoach|strong="H5318", et|strong="H3318" sortait|strong="H3318" vers|strong="H3318" les|strong="H3318" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" d'Éphron|strong="H6085"; puis la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" à|strong="H4325" Baala|strong="H1173", qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Kirjath-Jéarim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 La|strong="H5674" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" ensuite|strong="H5674" de|strong="H2022" Baala|strong="H1173" à|strong="H5674" l'occident|strong="H3220" vers|strong="H3220" la|strong="H5674" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165", et|strong="H5674" passait|strong="H5674", vers|strong="H3220" le|strong="H5674" nord|strong="H6828", à|strong="H5674" côté|strong="H3802" de|strong="H2022" la|strong="H5674" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Jéarim|strong="H3297" qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Késalon|strong="H3693"; puis elle|strong="H1931" descendait|strong="H3381" à|strong="H5674" Beth-Shémesh, et|strong="H5674" passait|strong="H5674" à|strong="H5674" Thimna|strong="H8553".
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 De|strong="H2022" là|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" sortait|strong="H3318" du|strong="H3318" côté|strong="H3802" septentrional|strong="H6828" d'Ékron|strong="H6138". Puis cette|strong="H3318" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" vers|strong="H3318" Shikron, passait|strong="H5674" par|strong="H3318" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Baala|strong="H1173", et|strong="H3318" sortait|strong="H3318" à|strong="H5674" Jabnéel|strong="H2995"; et|strong="H3318" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" aboutissait|strong="H8444" à|strong="H5674" la|strong="H3318" mer|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Or, la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" de|strong="H1121" l'occident|strong="H3220" était|strong="H1121" la|strong="H1121" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" et|strong="H1121" la|strong="H1121" côte|strong="H1121". Telle fut|strong="H1121", de|strong="H1121" tous|strong="H1121" les|strong="H1121" côtés|strong="H5439", la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 On|strong="H1121" donna|strong="H5414" à|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", une|strong="H3068" portion|strong="H2506" au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H6310" le|strong="H5414" commandement|strong="H5414" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" Josué|strong="H3091": savoir la|strong="H5414" cité d'Arba|strong="H7153", père|strong="H5414" d'Anak|strong="H6061". C|strong="H1931"'est|strong="H3068" Hébron|strong="H2275".
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Et|strong="H1121" Caleb|strong="H3612" en|strong="H1121" déposséda les|strong="H1121" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" d'Anak|strong="H6061": Shéshaï, Ahiman et|strong="H1121" Thalmaï, enfants|strong="H1121" d'Anak|strong="H6061".
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De|strong="H6440" là|strong="H6440" il|strong="H3427" monta|strong="H5927" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" habitants|strong="H3427" de|strong="H6440" Débir|strong="H1688"; et|strong="H6440" le|strong="H6440" nom|strong="H8034" de|strong="H6440" Débir|strong="H1688" était|strong="H6440" autrefois|strong="H6440" Kirjath-Sépher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Et|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" dit|strong="H5414": Je|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" ma|strong="H5414" fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323" à|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H1323" battra|strong="H5221" Kirjath-Sépher|strong="H5221", et|strong="H5414" la|strong="H5414" prendra|strong="H3920".
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Alors|strong="H5414" Othniel|strong="H6274", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kénaz|strong="H7073", frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", la|strong="H5414" prit|strong="H3920"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" lui|strong="H3612" donna|strong="H5414" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323" sa|strong="H5414" fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915".
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Or il|strong="H5921" arriva qu|strong="H4100"'à|strong="H1961" son|strong="H1961" entrée chez|strong="H1961" Othniel, elle|strong="H5921" l'incita à|strong="H1961" demander|strong="H7592" un|strong="H7704" champ|strong="H7704" à|strong="H1961" son|strong="H1961" père|strong="H1961". Et|strong="H5921" elle|strong="H5921" se|strong="H1961" jeta de|strong="H5921" dessus|strong="H5921" son|strong="H1961" âne|strong="H2543", et|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" lui|strong="H3612" dit|strong="H1961": Qu|strong="H4100"'as-tu|strong="H4100"?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Et|strong="H5414" elle|strong="H3588" répondit: Donne-moi un|strong="H5414" présent|strong="H1293"; puisque tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" donné|strong="H5414" une|strong="H5414" terre|strong="H5414" du|strong="H5414" midi|strong="H5045", donne-moi aussi|strong="H5414" des|strong="H5414" sources|strong="H1543" d'eaux|strong="H4325". Et|strong="H5414" il|strong="H3588" lui|strong="H4325" donna|strong="H5414" les|strong="H5414" sources|strong="H1543" supérieures|strong="H5942" et|strong="H5414" les|strong="H5414" sources|strong="H1543" inférieures|strong="H8482".
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Les|strong="H1121" villes|strong="H5892" à|strong="H1121" l|strong="H5892"'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", vers|strong="H3063" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" d'Édom, au|strong="H1121" midi|strong="H5045", furent|strong="H1121" Kabtséel|strong="H6909", Éder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina|strong="H7016", Dimona|strong="H1776", Adéada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kédès, Hatsor|strong="H2674", Jithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", Télem, Béaloth|strong="H1175",
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Hatsor|strong="H2674",
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shéma, Molada|strong="H4137",
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Ijjim|strong="H5864", Atsem|strong="H6107",
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltholad, Késil|strong="H3686", Horma|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Tsiklag|strong="H6860", Madmanna|strong="H4089", Sansanna|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lébaoth|strong="H3822", Shilhim, Aïn|strong="H5871", et|strong="H6242" Rimmon|strong="H7417"; en|strong="H5892" tout|strong="H3605" vingt-neuf villes|strong="H5892" et|strong="H6242" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Dans la plaine|strong="H8219", Eshthaol, Tsoréa|strong="H6881", Ashna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoach|strong="H2182", En-Gannim, Thappuach|strong="H8599", Énam|strong="H5879",
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Soco|strong="H7755", Azéka|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraïm, Adithaïm|strong="H5723", Guédéra|strong="H1449", et|strong="H5892" Guédérothaïm|strong="H1453", quatorze villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Tsénan|strong="H6799", Hadasha, Migdal-Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Mitspé|strong="H4708", Jokthéel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis|strong="H3923", Botskath|strong="H1218", Églon|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon|strong="H3522", Lachmas|strong="H3903", Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Guédéroth|strong="H1450", Beth-Dagon, Naama|strong="H5279", et|strong="H5892" Makkéda|strong="H4719"; seize|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna|strong="H3841", Éther|strong="H6281", Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtach|strong="H3316", Ashna, Netsib|strong="H5334",
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keïla|strong="H7084", Aczib et|strong="H5892" Marésha; neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ékron|strong="H6138", les villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort, et ses villages|strong="H2691";
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Depuis|strong="H5921" Ékron|strong="H6138", et|strong="H3027" à|strong="H3027" l'occident|strong="H3220", toutes|strong="H5921" celles|strong="H5921" qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" dans|strong="H5921" le|strong="H3027" voisinage|strong="H5921" d'Asdod, et|strong="H3027" leurs|strong="H3027" villages|strong="H2691";
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod|strong="H5704", les|strong="H4714" villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1366" ressort, et|strong="H1366" ses|strong="H4714" villages|strong="H2691"; Gaza|strong="H5804", les|strong="H4714" villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1366" ressort, et|strong="H1366" ses|strong="H4714" villages|strong="H2691", jusqu'au|strong="H5704" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1366" à|strong="H5704" la|strong="H5704" grande|strong="H5704" mer|strong="H3220" et|strong="H1366" son|strong="H1366" rivage.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Et|strong="H2022" dans|strong="H2022" la|strong="H2022" montagne|strong="H2022", Shamir, Jatthir|strong="H3492", Soco|strong="H7755",
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna|strong="H1837", Kirjath-Sanna, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Débir|strong="H1688",
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab|strong="H6024", Eshthemo, Anim|strong="H6044",
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gossen, Holon|strong="H2473", et|strong="H5892" Guilo|strong="H1542"; onze|strong="H6240" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Eshéan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum|strong="H3241", Beth-Thappuach, Aphéka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta|strong="H2547", Kirjath-Arba, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Hébron|strong="H2275", et|strong="H5892" Tsior|strong="H6730"; neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Ziph|strong="H2128", Juta|strong="H3194",
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizréel|strong="H3157", Jokdéam|strong="H3347", Zanoach|strong="H2182",
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kaïn|strong="H7014", Guibéa|strong="H1390", et|strong="H5892" Thimna|strong="H8553"; dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-Tsur, Guédor|strong="H1446",
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth-Anoth, et|strong="H5892" Elthekon; six|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjath-Baal, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Kirjath-Jéarim, et|strong="H5892" Rabba|strong="H7237"; deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691";
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Dans|strong="H4057" le|strong="H4057" désert|strong="H4057", Beth-Araba, Middin|strong="H4081", Secaca|strong="H5527",
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, et|strong="H5892" Ir-Hammélach (la|strong="H5892" ville|strong="H5892" du|strong="H5892" sel), et|strong="H5892" En-Guédi; six|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Or les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" ne|strong="H3808" purent|strong="H3201" déposséder les|strong="H1121" Jébusiens|strong="H2983" qui|strong="H1121" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H1121" les|strong="H1121" Jébusiens|strong="H2983" ont|strong="H1121" habité|strong="H3427" avec|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.