Jó 35
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ
1 Élihu reprit|strong="H6030" la|strong="H6030" parole|strong="H6030", et|strong="H6030" dit|strong="H6030":
1 Eliú falou ainda mais, e disse:
2 As-tu pensé|strong="H2803" avoir raison|strong="H4941" de|strong="H4941" dire: Je|strong="H3068" suis|strong="H2803" juste|strong="H6664" devant|strong="H6664" Dieu|strong="H4941"?
2 Pensas tu que é correto dizer: Minha justiça é maior do que a de Deus?
3 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" dit|strong="H3588": Que|strong="H3588" m'en|strong="H3588" revient-il|strong="H3588", et|strong="H2403" qu|strong="H3588"'y gagnerai-je de|strong="H2403" plus qu|strong="H3588"'à|strong="H3588" mon|strong="H3588" péché|strong="H2403"?
3 Porque tu disseste: Que vantagem seria para mim? E que lucro terei se eu for limpo do meu pecado?
4 Je|strong="H3068" te|strong="H7725" répondrai|strong="H7725" en|strong="H7725" mes|strong="H7725" discours|strong="H4405", et|strong="H7725" à|strong="H7725" tes|strong="H7725" amis|strong="H7453" avec|strong="H5973" toi|strong="H7725":
4 Eu responderei a ti, e aos teus companheiros contigo.
5 Regarde|strong="H7200" les|strong="H7200" cieux|strong="H8064", et|strong="H7200" les|strong="H7200" considère|strong="H7200"; vois|strong="H7200" les|strong="H7200" nues|strong="H7834", elles|strong="H7200" sont|strong="H8064" plus|strong="H7200" hautes que|strong="H7200" toi.
5 Olha para os céus e vê; e contempla as nuvens, que são mais altas do que tu.
6 Si|strong="H6213" tu|strong="H6213" pèches|strong="H6588", quel|strong="H4100" effet produis-tu sur lui|strong="H6213"? et|strong="H6213" si|strong="H6213" tes|strong="H6213" péchés|strong="H6588" se|strong="H6588" multiplient|strong="H7231", qu|strong="H4100"'est-ce que|strong="H6213" tu|strong="H6213" lui|strong="H6213" fais|strong="H6213"?
6 Se pecares, o que fazes contra ele? Ou se tuas transgressões se multiplicarem, o que fazes a ele?
7 Si|strong="H5414" tu|strong="H3027" es|strong="H3027" juste|strong="H6663", que|strong="H3027" lui|strong="H3027" donnes-tu, et|strong="H3027" que|strong="H3027" reçoit-il|strong="H3027" de|strong="H3027" ta|strong="H5414" main|strong="H3027"?
7 Se tu fores justo, o que lhe dás, ou que recebe ele da tua mão?
8 C'est|strong="H1121" à|strong="H1121" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" tel que|strong="H1121" toi|strong="H3644" que|strong="H1121" ta|strong="H1121" méchanceté peut nuire, et|strong="H1121" au|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" que|strong="H1121" ta|strong="H1121" justice|strong="H6666" peut être utile.
8 A tua maldade pode ferir um homem como tu és; e a tua justiça pode beneficiar o filho do homem.
9 On crie|strong="H7768" sous le|strong="H7227" poids de|strong="H7227" l'oppression, on gémit|strong="H2199" sous la|strong="H7230" violence|strong="H2220" des|strong="H7227" grands|strong="H7227",
9 Por causa da multidão de opressões, eles fazem os oprimidos clamarem; eles clamam por causa do braço dos poderosos.
10 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" ne|strong="H3808" dit|strong="H5414" pas|strong="H3808": Où est|strong="H2158" Dieu|strong="H6213", mon|strong="H5414" créateur|strong="H6213", celui|strong="H5414" qui|strong="H6213" donne|strong="H5414" de|strong="H6213" quoi|strong="H6213" chanter|strong="H2158" dans|strong="H5414" la|strong="H6213" nuit|strong="H3915",
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que dá canções à noite;
11 Qui|strong="H8064" nous rend plus|strong="H2449" instruits que|strong="H8064" les|strong="H5775" bêtes|strong="H8064" de|strong="H8064" la|strong="H8064" terre|strong="H8064", et|strong="H8064" plus|strong="H2449" sages|strong="H2449" que|strong="H8064" les|strong="H5775" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H8064" cieux|strong="H8064"?
11 que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Ils|strong="H6440" crient|strong="H6817" donc sans|strong="H3808" être|strong="H6440" exaucés|strong="H6030", à|strong="H6440" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'orgueil|strong="H1347" des|strong="H6440" méchants|strong="H7451".
12 Lá clamam, mas a ninguém dá resposta, por causa do orgulho dos homens maus.
13 Dieu|strong="H8085" n'écoute|strong="H8085" pas|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H8085" n'est|strong="H8085" que|strong="H8085" mensonge|strong="H7723", et|strong="H8085" le|strong="H8085" Tout-Puissant n'y|strong="H8085" a|strong="H3068" point|strong="H3808" égard|strong="H7789".
13 Certamente, Deus não ouvirá a vaidade, nem a considerará o Todo-Poderoso.
14 Quoique|strong="H3588" tu|strong="H3588" aies|strong="H3588" dit|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" le|strong="H6440" vois|strong="H7789" pas|strong="H3808", le|strong="H6440" procès est|strong="H6440" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440": attends-le!
14 Embora tu digas que não o verás, ainda assim o juízo está diante dele; por isso confia nele.
15 Et|strong="H3045" maintenant|strong="H6258", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" sa|strong="H3045" colère|strong="H3045" ne|strong="H3808" punit|strong="H6485" pas|strong="H3808", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" ne|strong="H3808" prend|strong="H3808" pas|strong="H3808" rigoureusement connaissance|strong="H3045" du|strong="H6485" péché,
15 Mas agora, porque não é assim, ele visitou sua ira; embora ele não a conheça em sua grande extremidade.
16 Job ouvre|strong="H6475" sa|strong="H6310" bouche|strong="H6310" pour|strong="H6310" de|strong="H6310" vains discours|strong="H4405", il entasse paroles|strong="H4405" sur paroles|strong="H4405" sans|strong="H1097" science|strong="H1847".
16 Portanto, Jó abre sua boca em vão; ele multiplica palavras sem conhecimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.