Jó 35

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Élihu reprit|strong="H6030" la|strong="H6030" parole|strong="H6030", et|strong="H6030" dit|strong="H6030":
1 Disse mais Eliú:
2 As-tu pensé|strong="H2803" avoir raison|strong="H4941" de|strong="H4941" dire: Je|strong="H3068" suis|strong="H2803" juste|strong="H6664" devant|strong="H6664" Dieu|strong="H4941"?
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" dit|strong="H3588": Que|strong="H3588" m'en|strong="H3588" revient-il|strong="H3588", et|strong="H2403" qu|strong="H3588"'y gagnerai-je de|strong="H2403" plus qu|strong="H3588"'à|strong="H3588" mon|strong="H3588" péché|strong="H2403"?
3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
4 Je|strong="H3068" te|strong="H7725" répondrai|strong="H7725" en|strong="H7725" mes|strong="H7725" discours|strong="H4405", et|strong="H7725" à|strong="H7725" tes|strong="H7725" amis|strong="H7453" avec|strong="H5973" toi|strong="H7725":
4 Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Regarde|strong="H7200" les|strong="H7200" cieux|strong="H8064", et|strong="H7200" les|strong="H7200" considère|strong="H7200"; vois|strong="H7200" les|strong="H7200" nues|strong="H7834", elles|strong="H7200" sont|strong="H8064" plus|strong="H7200" hautes que|strong="H7200" toi.
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
6 Si|strong="H6213" tu|strong="H6213" pèches|strong="H6588", quel|strong="H4100" effet produis-tu sur lui|strong="H6213"? et|strong="H6213" si|strong="H6213" tes|strong="H6213" péchés|strong="H6588" se|strong="H6588" multiplient|strong="H7231", qu|strong="H4100"'est-ce que|strong="H6213" tu|strong="H6213" lui|strong="H6213" fais|strong="H6213"?
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
7 Si|strong="H5414" tu|strong="H3027" es|strong="H3027" juste|strong="H6663", que|strong="H3027" lui|strong="H3027" donnes-tu, et|strong="H3027" que|strong="H3027" reçoit-il|strong="H3027" de|strong="H3027" ta|strong="H5414" main|strong="H3027"?
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
8 C'est|strong="H1121" à|strong="H1121" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" tel que|strong="H1121" toi|strong="H3644" que|strong="H1121" ta|strong="H1121" méchanceté peut nuire, et|strong="H1121" au|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" que|strong="H1121" ta|strong="H1121" justice|strong="H6666" peut être utile.
8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
9 On crie|strong="H7768" sous le|strong="H7227" poids de|strong="H7227" l'oppression, on gémit|strong="H2199" sous la|strong="H7230" violence|strong="H2220" des|strong="H7227" grands|strong="H7227",
9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
10 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" ne|strong="H3808" dit|strong="H5414" pas|strong="H3808": Où est|strong="H2158" Dieu|strong="H6213", mon|strong="H5414" créateur|strong="H6213", celui|strong="H5414" qui|strong="H6213" donne|strong="H5414" de|strong="H6213" quoi|strong="H6213" chanter|strong="H2158" dans|strong="H5414" la|strong="H6213" nuit|strong="H3915",
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
11 Qui|strong="H8064" nous rend plus|strong="H2449" instruits que|strong="H8064" les|strong="H5775" bêtes|strong="H8064" de|strong="H8064" la|strong="H8064" terre|strong="H8064", et|strong="H8064" plus|strong="H2449" sages|strong="H2449" que|strong="H8064" les|strong="H5775" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H8064" cieux|strong="H8064"?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
12 Ils|strong="H6440" crient|strong="H6817" donc sans|strong="H3808" être|strong="H6440" exaucés|strong="H6030", à|strong="H6440" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'orgueil|strong="H1347" des|strong="H6440" méchants|strong="H7451".
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
13 Dieu|strong="H8085" n'écoute|strong="H8085" pas|strong="H3808" ce|strong="H3808" qui|strong="H8085" n'est|strong="H8085" que|strong="H8085" mensonge|strong="H7723", et|strong="H8085" le|strong="H8085" Tout-Puissant n'y|strong="H8085" a|strong="H3068" point|strong="H3808" égard|strong="H7789".
13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
14 Quoique|strong="H3588" tu|strong="H3588" aies|strong="H3588" dit|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" le|strong="H6440" vois|strong="H7789" pas|strong="H3808", le|strong="H6440" procès est|strong="H6440" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440": attends-le!
14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
15 Et|strong="H3045" maintenant|strong="H6258", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" sa|strong="H3045" colère|strong="H3045" ne|strong="H3808" punit|strong="H6485" pas|strong="H3808", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" ne|strong="H3808" prend|strong="H3808" pas|strong="H3808" rigoureusement connaissance|strong="H3045" du|strong="H6485" péché,
15 Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
16 Job ouvre|strong="H6475" sa|strong="H6310" bouche|strong="H6310" pour|strong="H6310" de|strong="H6310" vains discours|strong="H4405", il entasse paroles|strong="H4405" sur paroles|strong="H4405" sans|strong="H1097" science|strong="H1847".
16 por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.