João 7
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF
1 Après|strong="G3326" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", Jésus|strong="G2424" parcourait|strong="G4043" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056", car|strong="G1063" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" voulait|strong="G2309" pas|strong="G3756" demeurer en|strong="G1722" Judée|strong="G2449", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" cherchaient|strong="G2212" à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G2532" mourir|strong="G2532".
1 E depois disto Jesus andava pela Galiléia, e já não queria andar pela Judéia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Or|strong="G1161", la|strong="G1161" fête|strong="G1859" des|strong="G1161" Juifs|strong="G2453", appelée des|strong="G1161" Tabernacles|strong="G4634", approchait.
2 E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 Et|strong="G2532" ses|strong="G2532" frères|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Pars|strong="G3327" d|strong="G1519"'ici|strong="G1782", et|strong="G2532" va|strong="G5217" en|strong="G2532" Judée|strong="G2449", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" tes|strong="G2532" disciples|strong="G3101" voient|strong="G2532" aussi|strong="G2532" les|strong="G2532" ouvres que|strong="G3739" tu|strong="G4771" fais|strong="G4160".
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui, e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" fait|strong="G4160" rien|strong="G3762" en|strong="G1722" cachette, quand|strong="G2532" il|strong="G2532" cherche|strong="G2212" à|strong="G1722" être|strong="G2532" connu. Si|strong="G1487" tu|strong="G2532" fais|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", montre-toi toi-même|strong="G2532" au|strong="G1722" monde|strong="G2889".
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Car|strong="G1063" ses|strong="G1519" frères même|strong="G3761" ne|strong="G3761" croyaient|strong="G4100" pas|strong="G3761" en|strong="G1519" lui|strong="G1519".
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004": Mon|strong="G1161" temps|strong="G2540" n'est|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" venu|strong="G3918"; mais|strong="G1161" votre|strong="G5212" temps|strong="G2540" est|strong="G3588" toujours|strong="G3842" venu|strong="G3918".
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Le|strong="G1161" monde|strong="G2889" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" vous|strong="G5210" haïr|strong="G3404"; mais|strong="G1161" il|strong="G1161" me|strong="G1473" hait|strong="G3404", parce|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G1473" rends|strong="G1473" de|strong="G3756" lui|strong="G4012" le|strong="G1161" témoignage|strong="G3140" que|strong="G3754" ses|strong="G3754" ouvres sont|strong="G3588" mauvaises|strong="G4190".
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Pour|strong="G1519" vous|strong="G5210", montez à|strong="G1519" cette|strong="G3778" fête|strong="G1859"; pour|strong="G1519" moi|strong="G1473", je|strong="G1473" n|strong="G3756"'y|strong="G1519" monte|strong="G3588" pas|strong="G3756" encore|strong="G3768", parce|strong="G3756" que|strong="G3754" mon|strong="G1519" temps|strong="G2540" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" encore|strong="G3768" venu.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 Et|strong="G1161" leur|strong="G1161" ayant|strong="G1161" dit|strong="G3004" cela|strong="G1161", il|strong="G1161" demeura|strong="G3306" en|strong="G1722" Galilée|strong="G1056".
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 Mais|strong="G1161", lorsque|strong="G1161" ses|strong="G2532" frères|strong="G2532" furent|strong="G2532" partis|strong="G1161", il|strong="G2532" monta|strong="G2532" aussi|strong="G2532" à|strong="G1519" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" publiquement|strong="G5320", mais|strong="G1161" comme|strong="G5613" en|strong="G1722" cachette.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
11 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" donc|strong="G3767" le|strong="G2532" cherchaient|strong="G2212" pendant|strong="G1722" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", et|strong="G2532" disaient|strong="G3004": Où|strong="G2532" est-il|strong="G2532"?
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
12 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G1161" avait|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" rumeur|strong="G1112" à|strong="G1722" son|strong="G1722" sujet|strong="G4012" parmi|strong="G1722" le|strong="G2532" peuple|strong="G3793". Les|strong="G2532" uns|strong="G2532" disaient|strong="G3004": C|strong="G1161"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" de|strong="G2532" bien|strong="G2532"; et|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161" disaient|strong="G3004": Non|strong="G3756", mais|strong="G1161" il|strong="G2532" séduit|strong="G4105" le|strong="G2532" peuple|strong="G3793".
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo.
13 Toutefois|strong="G3305", personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" parlait|strong="G2980" librement|strong="G3954" de|strong="G1223" lui|strong="G4012", par|strong="G1223" crainte|strong="G5401" des|strong="G1223" Juifs|strong="G2453".
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Vers|strong="G1519" le|strong="G2532" milieu|strong="G1519" de|strong="G2532" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", Jésus|strong="G2424" monta|strong="G2532" au|strong="G1519" temple|strong="G2411", et|strong="G2532" il|strong="G2532" enseignait|strong="G1321".
14 Mas, no meio da festa subiu Jesus ao templo, e ensinava.
15 Et|strong="G3767" les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" étaient|strong="G3588" étonnés|strong="G2296", et|strong="G3767" disaient|strong="G3004": Comment|strong="G4459" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" connaît-il|strong="G4459" les|strong="G3767" Écritures|strong="G1121", ne|strong="G3361" les|strong="G3767" ayant|strong="G3767" point|strong="G3361" apprises|strong="G3129"
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004": Ma|strong="G2532" doctrine|strong="G1322" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" moi|strong="G1473", mais|strong="G2532" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G3992".
16 Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G5100" veut|strong="G2309" faire|strong="G4160" la|strong="G1537" volonté|strong="G2307" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", il|strong="G3588" connaîtra|strong="G1097" si|strong="G1437" ma|strong="G1683" doctrine|strong="G1322" est|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", ou|strong="G2228" si|strong="G1437" je|strong="G1473" parle|strong="G2980" de|strong="G1537" mon|strong="G1683" chef|strong="G1683".
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina conhecerá se ela é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
18 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" de|strong="G2532" son|strong="G1722" chef|strong="G2532" cherche|strong="G2212" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" gloire|strong="G1391"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" cherche|strong="G2212" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G1161"'a|strong="G1722" envoyé|strong="G3992", est|strong="G3588" digne|strong="G3756" de|strong="G2532" foi|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1161" a|strong="G1722" point|strong="G3756" d|strong="G1722"'injustice en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Moïse|strong="G3475" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" a-t-il|strong="G3475" pas|strong="G3756" donné|strong="G1325" la|strong="G2532" loi|strong="G3551"? et|strong="G2532" aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'observe|strong="G4160" la|strong="G2532" loi|strong="G3551". Pourquoi|strong="G5101" cherchez-vous|strong="G5101" à|strong="G2532" me|strong="G1473" faire|strong="G4160" mourir|strong="G2532"?
19 Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 Le|strong="G2192" peuple|strong="G3793" lui|strong="G2192" répondit: Tu|strong="G4771" as|strong="G2192" un|strong="G2192" démon|strong="G1140"; qui|strong="G3588" est-ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" cherche|strong="G2212" à|strong="G2192" te|strong="G4771" faire|strong="G2192" mourir?
20 A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": J|strong="G2532"'ai|strong="G2532" fait|strong="G4160" une|strong="G2532" ouvre|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" en|strong="G2532" êtes|strong="G2532" tous|strong="G3956" étonnés|strong="G2296".
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma só obra, e todos vos maravilhais.
22 Moïse|strong="G3475" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" ordonné la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" (non|strong="G3756" qu|strong="G3754"'elle|strong="G2532" vienne|strong="G3588" de|strong="G2532" Moïse|strong="G3475", mais|strong="G2532" des|strong="G2532" pères|strong="G3962"), et|strong="G2532" vous|strong="G5210" circoncisez|strong="G4059" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521".
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 Si|strong="G1487" un|strong="G1722" homme|strong="G3748" reçoit|strong="G2983" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061" le|strong="G1722" jour|strong="G1722" du|strong="G1722" sabbat|strong="G4521", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" de|strong="G1722" Moïse|strong="G3475" ne|strong="G3361" soit|strong="G3361" pas|strong="G3361" violée|strong="G3089", pourquoi|strong="G1722" vous|strong="G3754" irritez-vous|strong="G3754" contre|strong="G1722" moi|strong="G1473", parce|strong="G4160" que|strong="G3754" j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" entièrement|strong="G3650" guéri|strong="G5199" un|strong="G1722" homme|strong="G3748" le|strong="G1722" jour|strong="G1722" du|strong="G1722" sabbat|strong="G4521"?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
24 Ne|strong="G3361" jugez|strong="G2919" point|strong="G3361" selon|strong="G2596" l|strong="G2596"'apparence|strong="G2596", mais jugez|strong="G2919" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" justice|strong="G2920".
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Et|strong="G3767" quelques-uns|strong="G3739" de|strong="G1537" ceux|strong="G3588" de|strong="G1537" Jérusalem|strong="G2415" disaient|strong="G3004": N|strong="G3756"'est-ce|strong="G3588" pas|strong="G3756" celui|strong="G3588" qu|strong="G3739"'on|strong="G5100" cherche|strong="G2212" à|strong="G3004" faire|strong="G3588" mourir?
25 Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" voilà|strong="G2396" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" librement|strong="G3954", et|strong="G2532" on|strong="G2532" ne|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" rien|strong="G3762". Les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" auraient-ils vraiment|strong="G3588" reconnu|strong="G1097" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" véritablement|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547"?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que de fato este é o Cristo?
27 Cependant|strong="G1161" nous|strong="G1161" savons|strong="G1492" d|strong="G1161"'où|strong="G4159" il|strong="G1161" est|strong="G3588"; au|strong="G1161" lieu|strong="G3588" que|strong="G1161", quand|strong="G3752" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547" viendra|strong="G2064", personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" saura|strong="G1097" d|strong="G1161"'où|strong="G4159" il|strong="G1161" est|strong="G3588".
27 Todavia bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s|strong="G2532"'écriait donc|strong="G3767" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411", enseignant|strong="G1321", et|strong="G2532" disant|strong="G3004": Vous|strong="G5210" me|strong="G1473" connaissez|strong="G1492", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" savez|strong="G1492" d|strong="G1722"'où|strong="G2532" je|strong="G1473" suis|strong="G1510". Je|strong="G1473" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" de|strong="G2532" moi-même|strong="G1510", mais|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" envoyé|strong="G3992" est|strong="G3588" véritable|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" connaissez|strong="G1492" point|strong="G3756".
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Moi|strong="G1473", je|strong="G1473" le|strong="G3754" connais|strong="G1492"; car|strong="G3754" je|strong="G1473" viens|strong="G1510" de|strong="G3844" sa|strong="G1492" part|strong="G3844", et|strong="G3754" c|strong="G3748"'est|strong="G1510" lui|strong="G3844" qui|strong="G3748" m|strong="G1473"'a|strong="G3844" envoyé|strong="G1510".
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
30 Ils|strong="G2532" cherchaient|strong="G2212" donc|strong="G3767" à|strong="G2532" se|strong="G2532" saisir|strong="G4084" de|strong="G2532" lui|strong="G2532"; mais|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" mit|strong="G2532" la|strong="G2532" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G2532", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" son|strong="G2532" heure|strong="G5610" n|strong="G2532"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" venue|strong="G2064".
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Cependant|strong="G1161", plusieurs|strong="G4183" du|strong="G2532" peuple|strong="G3793" crurent|strong="G4100" en|strong="G2532" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" disaient|strong="G3004": Quand|strong="G3752" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" viendra|strong="G2064", fera-t-il plus|strong="G2532" de|strong="G2532" miracles|strong="G4592" que|strong="G3739" n|strong="G3361"'en|strong="G2532" fait|strong="G4160" celui-ci|strong="G2532"?
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", ayant|strong="G2532" appris|strong="G2532" ce|strong="G3778" que|strong="G2532" le|strong="G2532" peuple|strong="G3793" disait sourdement de|strong="G2532" lui|strong="G2532", envoyèrent|strong="G2532", de|strong="G2532" concert|strong="G2532" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532", des|strong="G2532" sergents pour|strong="G2532" se|strong="G2532" saisir|strong="G4084" de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" encore|strong="G2532" avec|strong="G3326" vous|strong="G5210" pour|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3397" de|strong="G2532" temps|strong="G5550"; et|strong="G2532" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G2532" vais|strong="G5217" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G3992".
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Vous|strong="G5210" me|strong="G1473" chercherez|strong="G2212", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" trouverez|strong="G2147" point|strong="G3756", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pourrez|strong="G1410" venir|strong="G2064" où|strong="G3699" je|strong="G1473" suis|strong="G1510".
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438": Où|strong="G2532" ira-t-il que|strong="G3754" nous|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" trouverons point|strong="G3756"? Ira-t-il vers|strong="G4314" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dispersés|strong="G1290" parmi|strong="G1519" les|strong="G2532" Grecs|strong="G1672", et|strong="G2532" enseignera-t-il|strong="G2532" les|strong="G2532" Grecs|strong="G1672"?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 Que|strong="G3739" signifie|strong="G3004" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" dit|strong="G3004": Vous|strong="G5210" me|strong="G1473" chercherez|strong="G2212", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" trouverez|strong="G2147" point|strong="G3756", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pourrez|strong="G1410" venir|strong="G2064" où|strong="G3699" je|strong="G1473" suis|strong="G1510"?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e: Aonde eu estou vós não podeis ir?
37 Le|strong="G2532" dernier|strong="G2078" et|strong="G2532" le|strong="G2532" grand|strong="G3173" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", Jésus|strong="G2424" se|strong="G2532" trouvait|strong="G2532" là|strong="G2532", et|strong="G2532" s|strong="G1437"'écriait: Si|strong="G1437" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" a|strong="G1722" soif|strong="G1372", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" vienne|strong="G2064" à|strong="G1722" moi|strong="G1473", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" boive|strong="G4095".
37 E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
38 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G4100" en|strong="G1519" moi|strong="G1473", des|strong="G1537" fleuves|strong="G4215" d|strong="G1537"'eau|strong="G5204" vive|strong="G2198" couleront|strong="G4482" de|strong="G1537" son|strong="G1519" sein|strong="G2836", comme|strong="G2531" dit|strong="G3004" l|strong="G3588"'Écriture|strong="G1124".
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 (Or|strong="G1161", il|strong="G1161" dit|strong="G3004" cela|strong="G1161" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" que|strong="G3754" devaient|strong="G3195" recevoir|strong="G2983" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croiraient|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G3739"; car|strong="G1063" le|strong="G1161" Saint-Esprit|strong="G1161" n|strong="G3754"'avait|strong="G2424" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" été|strong="G1161" donné|strong="G1519", parce|strong="G1161" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" n|strong="G3754"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" glorifié|strong="G1392". )
39 E isto disse ele do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 Plusieurs de|strong="G1537" la|strong="G1537" foule|strong="G3793", ayant|strong="G3767" entendu|strong="G3767" ces|strong="G3778" paroles|strong="G3056", disaient|strong="G3004": Celui-ci est|strong="G3588" véritablement|strong="G3588" le|strong="G3004" prophète|strong="G4396".
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta.
41 D|strong="G1537"'autres|strong="G1161" disaient|strong="G3004": C|strong="G3778"'est|strong="G3588" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547". Et|strong="G1161" d|strong="G1537"'autres|strong="G1161" disaient|strong="G3004": Mais|strong="G1161" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547" vient-il de|strong="G1537" Galilée|strong="G1056"?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 L|strong="G2532"'Écriture|strong="G1124" ne|strong="G3756" dit-elle|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" sort de|strong="G2532" la|strong="G2532" postérité|strong="G4690" de|strong="G2532" David|strong="G1138", et|strong="G2532" du|strong="G2532" bourg|strong="G2968" de|strong="G2532" Bethléhem d|strong="G1537"'où|strong="G3699" était|strong="G3588" David|strong="G1138"
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 Le|strong="G1722" peuple|strong="G3793" était|strong="G3588" donc|strong="G3767" partagé à|strong="G1722" son|strong="G1722" sujet|strong="G1722".
43 Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 Et|strong="G1161" quelques-uns|strong="G1161" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" eux|strong="G1161" voulaient|strong="G2309" le|strong="G1161" saisir|strong="G4084"; mais|strong="G1161" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" mit|strong="G1911" la|strong="G1161" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G1161".
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Les|strong="G2532" sergents retournèrent|strong="G2064" donc|strong="G3767" vers|strong="G4314" les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", qui|strong="G3588" leur|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G3756" l|strong="G2532"'avez-vous|strong="G5101" pas|strong="G3756" amené?
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Les|strong="G5613" sergents répondirent: Jamais|strong="G3763" homme|strong="G3778" n'a|strong="G3588" parlé|strong="G2980" comme|strong="G5613" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778"!
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" leur|strong="G2532" dirent|strong="G2532": Avez-vous|strong="G3361" aussi|strong="G2532" été|strong="G3767" séduits|strong="G4105"?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Y|strong="G1519" a-t-il quelqu'un|strong="G5100" des|strong="G1537" chefs|strong="G1537" ou|strong="G2228" des|strong="G1537" pharisiens|strong="G5330" qui|strong="G3588" ait|strong="G5100" cru|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G1519"?
48 Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
49 Mais cette|strong="G3778" populace, qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'entend|strong="G3588" point|strong="G3361" la|strong="G3361" loi|strong="G3551", est|strong="G3588" exécrable.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodème|strong="G3530" (celui qui|strong="G4314" était|strong="G1520" venu|strong="G2064" de|strong="G1537" nuit|strong="G1537" vers|strong="G4314" Jésus|strong="G1537", et|strong="G4314" qui|strong="G4314" était|strong="G1520" l|strong="G4314"'un|strong="G1520" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" eux|strong="G1438") leur|strong="G4314" dit|strong="G3004":
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus), disse-lhes:
51 Notre|strong="G2532" loi|strong="G3551" condamne-t-elle|strong="G3551" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" sans|strong="G3361" l|strong="G2532"'avoir|strong="G2532" entendu|strong="G2532" auparavant|strong="G4412", et|strong="G2532" sans|strong="G3361" savoir|strong="G1097" ce|strong="G5101" qu|strong="G5101"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" fait|strong="G4160"?
51 Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004": Es-tu|strong="G3588" aussi|strong="G2532" Galiléen|strong="G1537"? Examine|strong="G2045", et|strong="G2532" vois|strong="G3708" qu|strong="G3754"'aucun|strong="G3756" prophète|strong="G4396" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" sorti|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056".
52 Responderam eles, e disseram-lhe: És tu também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
53 Et|strong="G2532" chacun|strong="G1538" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G4198" dans|strong="G1519" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624".
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.