João 3

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or|strong="G1161" il|strong="G1161" y|strong="G1161" avait|strong="G1161" un|strong="G1161" homme|strong="G1161", d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330", nommé|strong="G3686" Nicodème|strong="G3530", l|strong="G1161"'un|strong="G1161" des|strong="G1537" principaux|strong="G1161" Juifs|strong="G2453".
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" vint|strong="G2064", de|strong="G2532" nuit|strong="G3571", trouver|strong="G4314" Jésus|strong="G2532" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Maître|strong="G1320", nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" un|strong="G2532" docteur|strong="G1320" venu|strong="G2064" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" peut|strong="G1410" faire|strong="G4160" ces|strong="G3778" miracles|strong="G4592" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" fais|strong="G4160", si|strong="G1437" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3361"'est|strong="G3588" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532".
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004": En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" vérité|strong="G2532" je|strong="G2532" te|strong="G4771" dis|strong="G3004" que|strong="G2532" si|strong="G1437" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" ne|strong="G3756" naît|strong="G1080" de|strong="G2532" nouveau|strong="G2532", il|strong="G2532" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" voir|strong="G3708" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodème|strong="G3530" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Comment|strong="G4459" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" peut-il|strong="G2532" naître|strong="G1080", quand|strong="G2532" il|strong="G2532" est|strong="G3588" vieux|strong="G1088"? Peut-il|strong="G2532" rentrer|strong="G1525" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" sein|strong="G2836" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" mère|strong="G3384", et|strong="G2532" naître|strong="G1080" une|strong="G2532" seconde|strong="G1208" fois|strong="G1208"?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004": En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" vérité|strong="G2532" je|strong="G2532" te|strong="G4771" dis|strong="G3004", que|strong="G2532" si|strong="G1437" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" ne|strong="G3756" naît|strong="G1080" d|strong="G1537"'eau|strong="G5204" et|strong="G2532" d|strong="G1537"'esprit|strong="G4151", il|strong="G2532" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" entrer|strong="G1525" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" né|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" est|strong="G3588" chair|strong="G4561", et|strong="G2532" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" né|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151" est|strong="G3588" esprit|strong="G4151".
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ne|strong="G3361" t'étonne|strong="G2296" point|strong="G3361" de|strong="G3361" ce|strong="G3754" que|strong="G3754" je|strong="G3754" t'ai|strong="G5210" dit|strong="G3004": Il|strong="G3754" faut|strong="G1163" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" naissiez|strong="G1080" de|strong="G3361" nouveau.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Le|strong="G2532" vent|strong="G2532" souffle|strong="G4154" où|strong="G3699" il|strong="G2532" veut|strong="G2309"; et|strong="G2532" tu|strong="G2532" en|strong="G2532" entends|strong="G2532" le|strong="G2532" bruit|strong="G5456"; mais|strong="G2532" tu|strong="G2532" ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" ni|strong="G2532" d|strong="G1537"'où|strong="G3699" il|strong="G2532" vient|strong="G2064", ni|strong="G2532" où|strong="G3699" il|strong="G2532" va|strong="G5217". Il|strong="G2532" en|strong="G2532" est|strong="G3588" de|strong="G2532" même|strong="G2532" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" né|strong="G3756" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151".
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodème|strong="G3530" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Comment|strong="G4459" ces|strong="G3778" choses|strong="G2532" se|strong="G2532" peuvent-elles faire|strong="G2532"?
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004": Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" le|strong="G2532" docteur|strong="G1320" d|strong="G2532"'Israël|strong="G2474", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" sais|strong="G1097" pas|strong="G3756" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588"?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" vérité|strong="G2532" je|strong="G1473" te|strong="G4771" dis|strong="G3004", que|strong="G3754" nous|strong="G2249" disons|strong="G3004" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" savons|strong="G1492", et|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" rendons|strong="G2249" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" vu|strong="G3708"; mais|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" recevez|strong="G2983" point|strong="G3756" notre|strong="G2532" témoignage|strong="G3140".
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 Si|strong="G1487" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" parlé|strong="G3004" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" terrestres|strong="G1919", et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" croyiez|strong="G4100" point|strong="G3756", comment|strong="G4459" croirez-vous|strong="G4459", si|strong="G1487" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" parle|strong="G3004" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" célestes|strong="G2032"?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Or|strong="G2532" personne|strong="G3762" n|strong="G3361"'est|strong="G3588" monté|strong="G2532" au|strong="G1722" ciel|strong="G3772", que|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" descendu|strong="G2597" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772", savoir|strong="G2532", le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772".
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 Et|strong="G2532" comme|strong="G2531" Moïse|strong="G3475" éleva|strong="G5312" le|strong="G2532" serpent|strong="G3789" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" désert|strong="G2048", de|strong="G2532" même|strong="G2532" il|strong="G2532" faut|strong="G1163" que|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" soit|strong="G2532" élevé|strong="G5312",
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Afin|strong="G2443" que|strong="G2443" quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" en|strong="G1722" lui|strong="G2192" ne|strong="G3588" périsse point|strong="G1722", mais qu|strong="G2443"'il|strong="G1722" ait|strong="G2192" la|strong="G1722" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1519" tant|strong="G3779" aimé|strong="G3588" le|strong="G1519" monde|strong="G2889", qu|strong="G2443"'il|strong="G1063" a|strong="G1519" donné|strong="G1325" son|strong="G1519" Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" quiconque|strong="G3956" croit|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G1519" ne|strong="G3361" périsse|strong="G3361" point|strong="G3361", mais|strong="G1063" qu|strong="G2443"'il|strong="G1063" ait|strong="G2192" la|strong="G1519" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'a|strong="G1519" point|strong="G3756" envoyé|strong="G3756" son|strong="G1519" Fils|strong="G5207" dans|strong="G1519" le|strong="G1519" monde|strong="G2889", pour|strong="G1519" condamner le|strong="G1519" monde|strong="G2889", mais|strong="G1063" afin|strong="G2443" que|strong="G2443" le|strong="G1519" monde|strong="G2889" soit|strong="G3756" sauvé|strong="G4982" par|strong="G1223" lui|strong="G1519".
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G1519" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" condamné|strong="G2919", mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" croit|strong="G4100" point|strong="G3756" est|strong="G3588" déjà|strong="G2235" condamné|strong="G2919", parce|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" n|strong="G3756"'a|strong="G1519" pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" au|strong="G1519" nom|strong="G3686" du|strong="G3686" Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316".
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" cause|strong="G1519" de|strong="G2532" cette|strong="G3778" condamnation|strong="G1519", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" que|strong="G3754" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457" est|strong="G3588" venue|strong="G2064" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" hommes|strong="G3778" ont|strong="G3588" mieux|strong="G3123" aimé|strong="G3588" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" que|strong="G3754" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" leurs|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" étaient|strong="G3588" mauvaises|strong="G4190".
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Car|strong="G1063" quiconque|strong="G3956" fait|strong="G4238" le|strong="G2532" mal|strong="G2532" hait|strong="G3404" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" vient|strong="G2064" point|strong="G3756" à|strong="G2532" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", de|strong="G2532" peur|strong="G2532" que|strong="G2532" ses|strong="G2532" ouvres ne|strong="G3756" soient|strong="G3956" reprises|strong="G2532".
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" agit|strong="G4160" selon|strong="G1722" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" vient|strong="G2064" à|strong="G1722" la|strong="G1722" lumière|strong="G5457", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" ses|strong="G1722" ouvres soient|strong="G2316" manifestées|strong="G5319", parce|strong="G1161" qu|strong="G3754"'elles|strong="G1161" sont|strong="G3588" faites|strong="G4160" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532", Jésus|strong="G2424" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2064" avec|strong="G3326" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" sur|strong="G1519" le|strong="G2532" territoire|strong="G1093" de|strong="G2532" Judée|strong="G2453", et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G2532" demeura|strong="G2532" avec|strong="G3326" eux|strong="G3778", et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G2532" baptisait|strong="G2532".
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Et|strong="G2532" Jean|strong="G2491" baptisait|strong="G2532" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" Énon, près|strong="G1451" de|strong="G2532" Salim|strong="G4530", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" y|strong="G1161" avait|strong="G2532" là|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" d|strong="G1722"'eau|strong="G5204", et|strong="G2532" on|strong="G2532" y|strong="G1161" allait|strong="G3588" pour|strong="G2532" être|strong="G2532" baptisé|strong="G2532".
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 Car|strong="G1063" Jean|strong="G2491" n|strong="G1063"'avait|strong="G2491" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" été|strong="G1510" mis|strong="G3768" en|strong="G1519" prison|strong="G5438".
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Or|strong="G3767", il|strong="G3767" y|strong="G3767" eut|strong="G1096" une|strong="G1096" dispute|strong="G2214" entre|strong="G1537" les|strong="G1537" disciples|strong="G3101" de|strong="G1537" Jean|strong="G2491" et|strong="G3767" les|strong="G1537" Juifs|strong="G2453", touchant|strong="G4012" la|strong="G1537" purification|strong="G2512".
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" vinrent|strong="G2064" à|strong="G2532" Jean|strong="G2491", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Maître, celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" avec|strong="G3326" toi|strong="G4771" au-delà|strong="G2532" du|strong="G2532" Jourdain|strong="G2446", à|strong="G2532" qui|strong="G3588" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" rendu|strong="G2532" témoignage|strong="G3140", le|strong="G2532" voilà|strong="G2396" qui|strong="G3588" baptise|strong="G2532", et|strong="G2532" tous|strong="G3956" vont|strong="G2064" à|strong="G2532" lui|strong="G2532".
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 Jean|strong="G2491" répondit|strong="G3004": Personne|strong="G3762" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" rien|strong="G3762" s|strong="G1437"'attribuer, si|strong="G1437" cela|strong="G2532" ne|strong="G3756" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G3756" donné|strong="G1325" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772".
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Vous|strong="G5210" m|strong="G1473"'êtes|strong="G5210" vous-mêmes|strong="G3756" témoins|strong="G3140" que|strong="G3754" j|strong="G1473"'ai|strong="G5210" dit|strong="G3004": Ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" qui|strong="G3588" suis|strong="G1510" le|strong="G3754" Christ|strong="G5547", mais|strong="G3754" j|strong="G1473"'ai|strong="G5210" été|strong="G3756" envoyé|strong="G3756" devant|strong="G1715" lui|strong="G1565".
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" l|strong="G1161"'épouse|strong="G3565" est|strong="G3588" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566"; mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'ami|strong="G5384" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" présent|strong="G3588" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" l|strong="G1161"'écoute|strong="G3778", est|strong="G3588" ravi de|strong="G2532" joie|strong="G5479" d|strong="G2532"'entendre|strong="G2532" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566"; et|strong="G2532" cette|strong="G3778" joie|strong="G5479", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" mienne|strong="G1699", est|strong="G3588" parfaite|strong="G4137".
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 Il|strong="G1161" faut|strong="G1163" qu|strong="G1565"'il|strong="G1161" croisse, et|strong="G1161" que|strong="G1161" je|strong="G1473" diminue|strong="G1642".
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064" d|strong="G1537"'en|strong="G2532" haut est|strong="G3588" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" tous|strong="G3956"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" est|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" parle|strong="G2980" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" venu|strong="G2064" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" est|strong="G3588" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" tous|strong="G3956".
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" rend|strong="G3588" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" vu|strong="G3708" et|strong="G2532" entendu|strong="G3708"; mais|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" reçoit|strong="G2983" son|strong="G2532" témoignage|strong="G3140".
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2316" reçu|strong="G2983" son|strong="G2983" témoignage|strong="G3141" a|strong="G2316" scellé|strong="G4972" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" véritable|strong="G3588".
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2316" envoyé|strong="G3756" dit|strong="G2980" les|strong="G1537" paroles|strong="G4487" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", parce|strong="G3756" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" lui|strong="G3739" donne|strong="G1325" pas|strong="G3756" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" par|strong="G1537" mesure|strong="G3358".
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Le|strong="G2532" Père|strong="G3962" aime|strong="G3588" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" a|strong="G1722" mis|strong="G1325" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" sa|strong="G2532" main|strong="G5495".
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G4100" au|strong="G1519" Fils|strong="G5207" a|strong="G1519" la|strong="G1519" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" désobéit au|strong="G1519" Fils|strong="G5207" ne|strong="G3756" verra|strong="G3756" point|strong="G3756" la|strong="G1519" vie|strong="G2222", mais|strong="G1161" la|strong="G1519" colère|strong="G3709" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" sur|strong="G1909" lui|strong="G1519".
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.