João 16
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Je|strong="G2443" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" dit|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G3778", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" scandalisiez point|strong="G3361".
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Ils|strong="G4160" vous|strong="G5210" chasseront des|strong="G4160" synagogues; l|strong="G3588"'heure|strong="G5610" même|strong="G3588" vient|strong="G2064" où|strong="G2443" quiconque|strong="G3956" vous|strong="G5210" fera|strong="G4160" mourir|strong="G4160" croira|strong="G1380" rendre|strong="G2443" un|strong="G4160" culte|strong="G2999" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316".
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" vous|strong="G2532" feront|strong="G2532" cela|strong="G2532", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" connu|strong="G1097" ni|strong="G2532" mon|strong="G2532" Père|strong="G3962", ni|strong="G2532" moi|strong="G1473".
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Mais|strong="G1161" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" dit|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" lorsque|strong="G3752" l|strong="G1161"'heure|strong="G5610" sera|strong="G3778" venue|strong="G2064", vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" souveniez|strong="G3421" que|strong="G3754" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" les|strong="G1161" ai|strong="G5210" dites|strong="G3004". Je|strong="G1473" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" les|strong="G1161" ai|strong="G5210" pas|strong="G3756" dites|strong="G3004" dès|strong="G1537" le|strong="G1161" commencement|strong="G1161", parce|strong="G3756" que|strong="G3754" j|strong="G1473"'étais|strong="G4771" avec|strong="G3326" vous|strong="G5210".
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G2532" vais|strong="G5217" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G3992", et|strong="G2532" aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" me|strong="G1473" demande|strong="G2065": Où|strong="G2532" vas-tu?
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Mais|strong="G3754", parce que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" dit|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", la|strong="G3754" tristesse|strong="G3077" a|strong="G3588" rempli|strong="G4137" votre|strong="G5210" cœur|strong="G2588".
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Toutefois|strong="G1161", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" la|strong="G1161" vérité|strong="G4314", il|strong="G1161" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" avantageux|strong="G4851" que|strong="G2443" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G3004" aille|strong="G4198"; car|strong="G1063" si|strong="G1437" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'en|strong="G3004" vais|strong="G4198", le|strong="G1161" Consolateur|strong="G3875" ne|strong="G3756" viendra|strong="G2064" point|strong="G3756" à|strong="G4314" vous|strong="G5210"; et|strong="G1161" si|strong="G1437" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G3004" vais|strong="G4198", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" l|strong="G1161"'enverrai|strong="G3992".
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Et|strong="G2532" quand|strong="G2532" il|strong="G2532" sera|strong="G2532" venu|strong="G2064", il|strong="G2532" convaincra|strong="G1651" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" de|strong="G2532" péché|strong="G2532", de|strong="G2532" justice|strong="G1343" et|strong="G2532" de|strong="G2532" jugement|strong="G2920":
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 De|strong="G3756" péché|strong="G1519", parce|strong="G3756" qu|strong="G3754"'ils|strong="G3748" ne|strong="G3756" croient|strong="G4100" point|strong="G3756" en|strong="G1519" moi|strong="G1473";
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 De|strong="G2532" justice|strong="G1343", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G2532" vais|strong="G5217" à|strong="G2532" mon|strong="G1161" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334" plus|strong="G2532";
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 De|strong="G3588" jugement|strong="G2920", parce|strong="G1161" que|strong="G3754" le|strong="G1161" prince|strong="G1161" de|strong="G3588" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889" est|strong="G3588" déjà|strong="G3588" jugé|strong="G2919".
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 J'ai|strong="G2192" encore|strong="G2089" plusieurs|strong="G4183" choses|strong="G4183" à|strong="G2192" vous|strong="G5210" dire|strong="G3004"; mais elles sont|strong="G2192" encore|strong="G2089" au-dessus de|strong="G3756" votre|strong="G5210" portée.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Mais|strong="G1161" quand|strong="G3752" celui-là, l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" vérité|strong="G1722", sera|strong="G2532" venu|strong="G2064", il|strong="G2532" vous|strong="G5210" conduira|strong="G3594" dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", car|strong="G1063" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" parlera|strong="G2980" point|strong="G3756" par|strong="G1722" lui-même|strong="G1722", mais|strong="G1161" il|strong="G2532" dira|strong="G2980" tout|strong="G3956" ce|strong="G1161" qu|strong="G1063"'il|strong="G2532" aura|strong="G2532" entendu|strong="G1161", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" annoncera|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" à|strong="G1722" venir|strong="G2064".
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" glorifiera|strong="G1392", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" prendra|strong="G2983" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G2532" moi|strong="G1473", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'annoncera|strong="G2532".
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tout|strong="G3956" ce|strong="G3778" que|strong="G3754" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" a|strong="G2532", est|strong="G3588" à|strong="G2532" moi|strong="G1473"; c|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" j|strong="G1473"'ai|strong="G2192" dit|strong="G3004" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" prendra|strong="G2983" de|strong="G2532" ce|strong="G3778" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G2532" moi|strong="G1473", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'annoncera|strong="G2532".
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Encore|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" temps|strong="G2532" et|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334" plus|strong="G2532"; et|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", un|strong="G2532" peu|strong="G3398" après|strong="G2532", vous|strong="G2532" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334", parce|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G2532" vais|strong="G1473" au|strong="G2532" Père.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Et|strong="G2532" quelques-uns|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" se|strong="G2532" dirent|strong="G3004" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G4314": Qu|strong="G3754"'est-ce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" dit|strong="G3004": Dans|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" temps|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334" plus|strong="G2532", et|strong="G2532": De|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", un|strong="G2532" peu|strong="G3398" après|strong="G2532", vous|strong="G2532" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334"; et|strong="G2532": Parce|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G2532" vais|strong="G5217" au|strong="G2532" Père|strong="G3962"?
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Ils|strong="G3739" disaient|strong="G3004" donc|strong="G3767": Qu|strong="G3739"'est-ce|strong="G3588" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" dit|strong="G3004": Dans|strong="G3588" peu|strong="G3398" de|strong="G3756" temps? Nous|strong="G3739" ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" dit|strong="G3004".
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jésus|strong="G2424" donc|strong="G2532", connaissant|strong="G1097" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" voulaient|strong="G2309" l|strong="G2532"'interroger|strong="G2065", leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" interrogez|strong="G2065" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G3778" sur|strong="G2532" ce|strong="G3778" que|strong="G3754" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" dit|strong="G3004": Dans|strong="G2532" peu|strong="G3398" de|strong="G2532" temps|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334" plus|strong="G2532"; et|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", un|strong="G2532" peu|strong="G3398" après|strong="G3326", vous|strong="G2532" me|strong="G1473" verrez|strong="G2334".
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" vérité|strong="G2532" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" pleurerez|strong="G2799", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" lamenterez|strong="G2354", et|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" se|strong="G2532" réjouira|strong="G5463"; vous|strong="G5210" serez|strong="G2532" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" tristesse|strong="G3077"; mais|strong="G1161" votre|strong="G2532" tristesse|strong="G3077" sera|strong="G2532" changée|strong="G1096" en|strong="G2532" joie|strong="G5479".
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Quand|strong="G3752" une|strong="G1519" femme|strong="G1135" accouche, elle|strong="G1161" a|strong="G1519" des|strong="G2192" douleurs, parce|strong="G1223" que|strong="G3754" son|strong="G1519" terme est|strong="G3588" venu|strong="G2064"; mais|strong="G1161" dès|strong="G2192" qu|strong="G3754"'elle|strong="G1161" est|strong="G3588" accouchée d|strong="G1519"'un|strong="G1519" enfant|strong="G3813", elle|strong="G1161" ne|strong="G1161" se|strong="G1161" souvient|strong="G3421" plus|strong="G3765" de|strong="G1223" son|strong="G1519" travail, à|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" sa|strong="G1519" joie|strong="G5479" de|strong="G1223" ce|strong="G1161" qu|strong="G3754"'un|strong="G1519" homme|strong="G3748" est|strong="G3588" né|strong="G1161" dans|strong="G1519" le|strong="G1161" monde|strong="G2889".
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 De|strong="G2532" même|strong="G2532", vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" maintenant|strong="G3568" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" tristesse|strong="G3077"; mais|strong="G1161" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" verrai de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", et|strong="G2532" votre|strong="G2532" cœur|strong="G2588" se|strong="G2532" réjouira|strong="G5463", et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" vous|strong="G5210" ravira|strong="G2532" votre|strong="G2532" joie|strong="G5479".
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Et|strong="G2532" en|strong="G1722" ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'interrogerez|strong="G2065" plus|strong="G2532" sur|strong="G1722" rien|strong="G3762". En|strong="G1722" vérité|strong="G1722", en|strong="G1722" vérité|strong="G1722" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", que|strong="G2532" tout|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" demanderez|strong="G5210" au|strong="G1722" Père|strong="G3962" en|strong="G1722" mon|strong="G1722" nom|strong="G3686", il|strong="G2532" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" donnera|strong="G1325".
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1722" présent|strong="G3588" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" rien|strong="G3762" demandé|strong="G2532" en|strong="G1722" mon|strong="G1722" nom|strong="G3686"; demandez|strong="G3756", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" recevrez|strong="G2983", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" joie|strong="G5479" soit|strong="G2532" accomplie|strong="G4137".
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Je|strong="G1722" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" dit|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" similitudes; mais le|strong="G1722" temps|strong="G1722" vient|strong="G2064" que|strong="G3588" je|strong="G1722" ne|strong="G3588" vous|strong="G5210" parlerai|strong="G2980" plus|strong="G3765" en|strong="G1722" similitudes, mais je|strong="G1722" vous|strong="G5210" parlerai|strong="G2980" ouvertement|strong="G3954" du|strong="G1722" Père|strong="G3962".
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 En|strong="G1722" ce|strong="G3588" jour|strong="G2250" vous|strong="G5210" demanderez|strong="G5210" en|strong="G1722" mon|strong="G1722" nom|strong="G3686", et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" point|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G1473" prierai|strong="G2065" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210",
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Car|strong="G1063" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" lui-même|strong="G3588" vous|strong="G5210" aime|strong="G5368", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" m|strong="G1473"'avez|strong="G5210" aimé|strong="G5368", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" cru|strong="G4100" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" issu de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Je|strong="G2532" suis|strong="G2064" issu du|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" je|strong="G2532" suis|strong="G2064" venu|strong="G2064" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G2889"; je|strong="G2532" laisse|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" je|strong="G2532" vais|strong="G4198" au|strong="G1519" Père|strong="G3962".
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Voici|strong="G2396", maintenant|strong="G3568" tu|strong="G2532" parles|strong="G2980" ouvertement|strong="G3954", et|strong="G2532" tu|strong="G2532" ne|strong="G2532" dis|strong="G3004" point|strong="G2532" de|strong="G2532" similitude.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Maintenant|strong="G3568" nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956", et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G2192" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" que|strong="G3754" personne|strong="G5100" t'interroge|strong="G2065"; c|strong="G3778"'est|strong="G2316" pour|strong="G2532" cela|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" croyons|strong="G4100" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" issu de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" répondit: Vous|strong="G4100" croyez|strong="G4100" maintenant?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Voici|strong="G2400", l|strong="G2532"'heure|strong="G5610" vient|strong="G2064", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" est|strong="G3588" déjà|strong="G2532" venue|strong="G2064", que|strong="G3754" vous|strong="G2532" serez|strong="G2532" dispersés|strong="G4650" chacun|strong="G1538" de|strong="G2532" son|strong="G2532" côté|strong="G1519", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" me|strong="G1473" laisserez|strong="G1473" seul|strong="G3441"; mais|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" seul|strong="G3441", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" mon|strong="G1519" Père|strong="G3962" est|strong="G3588" avec|strong="G3326" moi|strong="G1473".
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G2192" dit|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" ayez|strong="G2192" la|strong="G1722" paix|strong="G1515" en|strong="G1722" moi|strong="G1473"; vous|strong="G5210" aurez|strong="G2192" des|strong="G1722" afflictions|strong="G2347" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889"; mais prenez courage|strong="G2293", j|strong="G1473"'ai|strong="G2192" vaincu|strong="G3528" le|strong="G1722" monde|strong="G2889".
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.