Isaías 46
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Bel|strong="H1078" est|strong="H1961" renversé|strong="H3766"; Nébo|strong="H5015" tombe|strong="H7164"; leurs|strong="H1961" statues s'en|strong="H2416" vont|strong="H2416" sur|strong="H4853" les|strong="H1961" animaux|strong="H2416", sur|strong="H4853" les|strong="H1961" bêtes|strong="H2416" de|strong="H2416" somme; les|strong="H1961" dieux|strong="H1961" que|strong="H2416" vous portiez|strong="H5385", on les|strong="H1961" charge|strong="H4853" comme|strong="H1961" un|strong="H1961" fardeau|strong="H4853" sur|strong="H4853" la|strong="H1961" bête|strong="H2416" fatiguée|strong="H5889".
1 Bel cai, Nebo desmorona. Suas estátuas são carregadas em lombo de mula, fazem delas o fardo de animais exaustos.
2 Ils|strong="H5315" sont|strong="H5315" renversés, ils|strong="H5315" tombent ensemble|strong="H3162", ils|strong="H5315" ne|strong="H3808" peuvent|strong="H3201" sauver|strong="H4422" le|strong="H1980" fardeau|strong="H4853"; eux-mêmes|strong="H1980", ils|strong="H5315" s'en|strong="H1980" vont|strong="H1980" en|strong="H1980" captivité|strong="H7628".
2 Desmoronam todos e desabam; incapazes de salvar aqueles que os carregam, vão eles mesmos ao cativeiro.
3 Écoutez-moi, maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", vous|strong="H1004" tous|strong="H3605", restes|strong="H7611" de|strong="H1004" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", dont|strong="H3478" je|strong="H1004" me|strong="H3478" suis|strong="H3478" chargé|strong="H5375" dès|strong="H1004" le|strong="H8085" sein|strong="H1004" maternel|strong="H7356", que|strong="H8085" j'ai|strong="H8085" portés|strong="H5375" dès|strong="H1004" votre|strong="H8085" naissance|strong="H7356".
3 Ouvi-me, casa de Jacó, e vós, sobreviventes da casa de Israel, que eu carreguei desde vosso nascimento e sustentei desde o seio materno:
4 Jusqu'à|strong="H6213" votre|strong="H5375" vieillesse|strong="H7872" je|strong="H5704" serai le|strong="H6213" même|strong="H1931", et|strong="H6213" je|strong="H5704" vous|strong="H6213" soutiendrai|strong="H5445" jusqu'à|strong="H6213" la|strong="H6213" blanche|strong="H7872" vieillesse|strong="H7872"; je|strong="H5704" l'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213", et|strong="H6213" je|strong="H5704" vous|strong="H6213" porterai|strong="H5375" encore|strong="H6213"; je|strong="H5704" vous|strong="H6213" soutiendrai|strong="H5445", et|strong="H6213" vous|strong="H6213" sauverai|strong="H4422".
4 permanecerei o mesmo até vossa velhice, sustentar-vos-ei até o tempo dos cabelos brancos; eu vos carregarei como já carreguei, cuidarei de vós e preservar-vos-ei;
5 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" me|strong="H4310" comparerez-vous, et|strong="H7737" qui|strong="H4310" ferez-vous mon|strong="H7737" égal|strong="H7737"? Avec qui|strong="H4310" me|strong="H4310" confronterez-vous, pour|strong="H4310" nous|strong="H4310" trouver|strong="H4310" semblables|strong="H7737"?
5 a quem podereis comparar-me ou igualar-me? Quem poreis em paralelo comigo, que me seja igual?
6 Ils|strong="H6213" répandent l'or|strong="H2091" de|strong="H6213" leur|strong="H6213" bourse|strong="H3599" et|strong="H6213" pèsent|strong="H8254" l'argent|strong="H3701" à|strong="H6213" la|strong="H6213" balance|strong="H7070", ils|strong="H6213" paient|strong="H7936" un|strong="H6213" orfèvre|strong="H6884" pour|strong="H6213" en|strong="H6213" faire|strong="H6213" un|strong="H6213" dieu|strong="H6213"; ils|strong="H6213" l'adorent|strong="H5456", et|strong="H6213" ils|strong="H6213" se|strong="H3701" prosternent|strong="H7812" devant|strong="H7812" lui|strong="H6213".
6 Eis os que desembolsam seu ouro, e pesam a prata na balança; contratam um ourives para que ele faça um deus, diante do qual se prostram em adoração;
7 Ils|strong="H5921" le|strong="H5375" portent|strong="H5375", ils|strong="H5921" le|strong="H5375" chargent|strong="H5375" sur|strong="H5921" l'épaule|strong="H3802", ils|strong="H5921" le|strong="H5375" posent en|strong="H5921" place|strong="H8478", et|strong="H6030" il|strong="H5921" y|strong="H4725" reste|strong="H5975"; il|strong="H5921" ne|strong="H3808" bougera pas|strong="H3808" de|strong="H5921" son|strong="H5375" lieu|strong="H4725". Puis|strong="H3808" on|strong="H4725" crie|strong="H6817" à|strong="H5975" lui|strong="H4725"; mais il|strong="H5921" ne|strong="H3808" répond|strong="H6030" point|strong="H3808", et|strong="H6030" il|strong="H5921" ne|strong="H3808" sauve|strong="H3467" pas|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" détresse|strong="H6869".
7 eles o carregam nos ombros e o transportam, depois o colocam em seu posto, onde se mantém, sem mais poder mover-se. Por mais que o invoquem, nunca responde, e não salva do infortúnio;
8 Rappelez-vous ces|strong="H2063" choses|strong="H5921", et|strong="H7725" soyez|strong="H7725" des|strong="H3820" hommes|strong="H7725"! Rappelez-les à|strong="H7725" votre|strong="H7725" cœur|strong="H3820", infidèles|strong="H6586"!
8 lembrai-vos disso, sede razoáveis, e entrai em vós mesmos, pecadores.
9 Rappelez-vous les|strong="H7223" premières|strong="H7223" choses|strong="H7223", celles|strong="H3588" des|strong="H2142" temps|strong="H7223" anciens|strong="H5769"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Dieu|strong="H3588", et|strong="H2142" il|strong="H3588" n'y en|strong="H5769" a|strong="H3068" point|strong="H5750" d'autre; je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Dieu|strong="H3588", et|strong="H2142" il|strong="H3588" n'y en|strong="H5769" a|strong="H3068" point|strong="H5750" comme|strong="H3644" moi|strong="H3644";
9 Recordai-vos do que se passou outrora. Só eu sou Deus, e não há nenhum outro, eu sou Deus e ninguém me é semelhante.
10 J|strong="H3068"'annonce|strong="H5046" dès|strong="H6213" le|strong="H6213" commencement|strong="H7225" ce|strong="H6213" qui|strong="H3605" doit arriver|strong="H3808", et|strong="H6965" longtemps|strong="H6924" d'avance|strong="H6924" ce|strong="H6213" qui|strong="H3605" n'est|strong="H6924" pas|strong="H3808" fait|strong="H6213" encore|strong="H6213"; je|strong="H3808" dis|strong="H5046": Mon|strong="H6965" dessein|strong="H6098" tiendra|strong="H6965", et|strong="H6965" j'exécuterai|strong="H6213" toute|strong="H3605" ma|strong="H6213" volonté|strong="H2656".
10 Desde o princípio eu predisse o futuro, anuncio antecipadamente o que ainda não se cumpriu. Meu plano realizar-se-á, executarei todas as minhas vontades.
11 J|strong="H3068"'appelle|strong="H7121" du|strong="H6213" Levant|strong="H4217" l'oiseau|strong="H6213" de|strong="H6213" proie|strong="H5861", et|strong="H6213" d'une|strong="H6213" terre|strong="H6213" éloignée, l'homme|strong="H6213" de|strong="H6213" mes|strong="H6213" desseins|strong="H6098". Ce|strong="H6213" que|strong="H1696" j'ai|strong="H6213" dit|strong="H1696", je|strong="H7121" le|strong="H6213" fais|strong="H6213" arriver; ce|strong="H6213" que|strong="H1696" j'ai|strong="H6213" projeté, je|strong="H7121" l'exécute|strong="H6213".
11 Chamo do oriente uma ave de rapina, de uma terra longínqua o homem de meus desígnios. O que disse, executarei; o que concebi, realizarei.
12 Écoutez-moi, gens|strong="H8085" endurcis de|strong="H3820" cœur|strong="H3820", qui|strong="H3820" vous|strong="H8085" éloignez de|strong="H3820" la|strong="H8085" justice|strong="H6666"!
12 Escutai-me, homens desanimados, que vos julgais longe da salvação!
13 Je|strong="H3068" fais|strong="H5414" approcher|strong="H7126" ma|strong="H5414" justice|strong="H6666", elle|strong="H3808" n'est|strong="H3478" pas|strong="H3808" loin|strong="H7368": mon|strong="H5414" salut|strong="H8668" ne|strong="H3808" tardera|strong="H3478" pas|strong="H3808". Je|strong="H3068" mettrai|strong="H5414" le|strong="H5414" salut|strong="H8668" en|strong="H5414" Sion|strong="H6726", et|strong="H3478" en|strong="H5414" Israël|strong="H3478" ma|strong="H5414" gloire|strong="H8597".
13 Faço aproximar-se a salvação que prometi; ela não está longe: e a libertação que predisse não tardará. Darei a vitória a Sião, e minha glória a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.