Isaías 40
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Consolez|strong="H5162", consolez|strong="H5162" mon|strong="H5162" peuple|strong="H5971", dit|strong="H5971" votre Dieu|strong="H5971".
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Parlez|strong="H1696" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" selon|strong="H5921" son|strong="H3027" cœur|strong="H3820", et|strong="H3068" criez-lui|strong="H3068" que|strong="H3588" son|strong="H3027" temps|strong="H3068" de|strong="H3027" guerre|strong="H6635" est|strong="H3068" accompli|strong="H4390", que|strong="H3588" son|strong="H3027" iniquité|strong="H5771" est|strong="H3068" pardonnée; qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" a|strong="H3068" reçu|strong="H3947" au|strong="H3068" double|strong="H3820", de|strong="H3027" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", la|strong="H3068" peine|strong="H5771" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" péchés|strong="H2403".
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Une|strong="H3068" voix|strong="H6963" crie|strong="H7121": Préparez|strong="H6437" dans|strong="H6963" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" le|strong="H3068" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" l'Éternel|strong="H3068"; aplanissez|strong="H3474" dans|strong="H6963" la|strong="H3068" solitude|strong="H6160" une|strong="H3068" route|strong="H1870" pour|strong="H3068" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068"!
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Toute|strong="H3605" vallée|strong="H1516" sera|strong="H1961" comblée, toute|strong="H3605" montagne|strong="H2022" et|strong="H2022" toute|strong="H3605" colline|strong="H1389" seront|strong="H1961" abaissées|strong="H8213"; les|strong="H5375" lieux|strong="H3605" montueux deviendront|strong="H1961" une|strong="H5375" plaine|strong="H4334", et|strong="H2022" les|strong="H5375" lieux|strong="H3605" raboteux une|strong="H5375" vallée|strong="H1516".
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Alors|strong="H3068" la|strong="H3068" gloire|strong="H3519" de|strong="H6310" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" manifestée, et|strong="H3068" toute|strong="H3605" chair|strong="H1320" en|strong="H3068" même|strong="H3588" temps|strong="H3162" la|strong="H3068" verra|strong="H7200"; car|strong="H3588" la|strong="H3068" bouche|strong="H6310" de|strong="H6310" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" parlé|strong="H1696".
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Une|strong="H1320" voix|strong="H6963" dit|strong="H6963": Crie|strong="H7121". Et|strong="H6963" on répond: Que|strong="H7704" crierai-je? - Toute|strong="H3605" chair|strong="H1320" est|strong="H2617" comme|strong="H6963" l'herbe|strong="H2682", et|strong="H6963" toute|strong="H3605" sa|strong="H3605" grâce|strong="H2617" comme|strong="H6963" la|strong="H7121" fleur|strong="H6731" des|strong="H6963" champs|strong="H7704".
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" sèche|strong="H3001", la|strong="H3068" fleur|strong="H6731" tombe|strong="H5034", quand|strong="H3588" le|strong="H3068" vent|strong="H7307" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" souffle|strong="H7307" sur|strong="H3068" elle|strong="H3588". Vraiment|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" est|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H5971"'herbe|strong="H2682".
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 L|strong="H3068"'herbe|strong="H2682" sèche|strong="H3001", la|strong="H6965" fleur|strong="H6731" tombe|strong="H5034", mais la|strong="H6965" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" notre|strong="H1697" Dieu|strong="H1697" demeure éternellement|strong="H5769"!
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Monte|strong="H5927" sur|strong="H5921" une|strong="H5892" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022", Sion|strong="H6726", qui|strong="H5892" annonces de|strong="H5892" bonnes nouvelles|strong="H1319"! Élève|strong="H7311" ta|strong="H5921" voix|strong="H6963" avec|strong="H5927" force|strong="H3581", Jérusalem|strong="H3389", qui|strong="H5892" annonces de|strong="H5892" bonnes nouvelles|strong="H1319"! Élève|strong="H7311" ta|strong="H5921" voix|strong="H6963", ne|strong="H3063" crains|strong="H3372" point|strong="H3372"; dis|strong="H6963" aux|strong="H2022" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063": Voici|strong="H2009" votre|strong="H5921" Dieu|strong="H5927"!
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Voici|strong="H2009", le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440", l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3069", vient avec|strong="H6440" puissance|strong="H4910"; il|strong="H2009" domine|strong="H4910" par|strong="H6440" la|strong="H6440" force|strong="H2220" de|strong="H6440" son|strong="H6440" bras|strong="H2220"; voici|strong="H2009", son|strong="H6440" salaire|strong="H7939" vient avec|strong="H6440" lui|strong="H6440", et|strong="H6440" sa|strong="H6440" rétribution devant|strong="H6440" lui|strong="H6440".
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Il|strong="H2220" paîtra|strong="H7462" son|strong="H5375" troupeau|strong="H5739" comme un|strong="H5375" berger|strong="H7462"; il|strong="H2220" rassemblera|strong="H6908" les|strong="H5375" agneaux|strong="H2922" entre ses|strong="H5375" bras|strong="H2220", et|strong="H5375" les|strong="H5375" portera|strong="H5375" dans|strong="H5375" son|strong="H5375" sein|strong="H2436"; il|strong="H2220" conduira|strong="H5095" celles qui|strong="H7462" allaitent|strong="H5763".
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" mesuré|strong="H7991" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" avec|strong="H4325" le|strong="H4058" creux|strong="H4058" de|strong="H2022" sa|strong="H8064" main|strong="H8168", et|strong="H8064" qui|strong="H4310" a|strong="H3068" pris avec|strong="H4325" la|strong="H4058" paume|strong="H2239" les|strong="H4325" dimensions|strong="H8505" des|strong="H4325" cieux|strong="H8064"? Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" ramassé|strong="H3557" dans|strong="H8064" un|strong="H4310" boisseau la|strong="H4058" poussière|strong="H6083" de|strong="H2022" la|strong="H4058" terre|strong="H6083"? Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" pesé|strong="H8505" au|strong="H2022" crochet|strong="H6425" les|strong="H4325" montagnes|strong="H2022", et|strong="H8064" les|strong="H4325" collines|strong="H1389" à|strong="H4325" la|strong="H4058" balance|strong="H3976"?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Qui|strong="H3068" a|strong="H3068" mesuré l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" l'Éternel|strong="H3068", ou|strong="H3045" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" été|strong="H3068" son|strong="H3068" conseiller pour|strong="H3068" l'instruire|strong="H3045"?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 De|strong="H1870" qui|strong="H4310" a-t-il|strong="H4310" pris|strong="H3289" conseil|strong="H3289"? Qui|strong="H4310" lui|strong="H4310" a|strong="H3068" donné|strong="H3289" l'intelligence|strong="H8394", et|strong="H3045" lui|strong="H4310" a|strong="H3068" enseigné|strong="H3925" le|strong="H3045" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H3045" justice|strong="H4941"? Qui|strong="H4310" lui|strong="H4310" a|strong="H3068" enseigné|strong="H3925" la|strong="H3045" science|strong="H1847", et|strong="H3045" lui|strong="H4310" a|strong="H3068" fait|strong="H1870" connaître|strong="H3045" la|strong="H3045" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H3045" sagesse|strong="H1847"?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Voilà, les|strong="H1471" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" comme|strong="H2803" une|strong="H2803" goutte|strong="H4752" qui|strong="H1471" tombe d'un|strong="H2803" seau|strong="H1805", ou comme|strong="H2803" la|strong="H2803" poussière|strong="H7834" d'une|strong="H2803" balance|strong="H3976"; voilà, les|strong="H1471" îles|strong="H1471" sont|strong="H1471" comme|strong="H2803" la|strong="H2803" poudre|strong="H1851" qui|strong="H1471" vole.
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Le|strong="H1197" Liban|strong="H3844" ne|strong="H3844" suffirait pas|strong="H1767" pour|strong="H1767" le|strong="H1197" feu|strong="H1197", et|strong="H2416" ses|strong="H1197" bêtes|strong="H2416" ne|strong="H3844" suffiraient pas|strong="H1767" pour|strong="H1767" l'holocauste|strong="H5930".
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" sont|strong="H1471" devant|strong="H5048" lui|strong="H2803" comme|strong="H2803" un|strong="H2803" rien|strong="H2803". Elles ne|strong="H1471" sont|strong="H1471" à|strong="H2803" ses|strong="H3605" yeux que|strong="H1471" néant|strong="H8414" et|strong="H8414" que|strong="H1471" vanité|strong="H8414".
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc|strong="H4100" feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle|strong="H4100" image|strong="H1823" le|strong="H6186" représenterez-vous?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 L|strong="H3068"'ouvrier|strong="H2796" fond|strong="H5258" une|strong="H3701" idole|strong="H6459", et|strong="H3701" l'orfèvre|strong="H6884" étend l'or|strong="H2091" par-dessus, et|strong="H3701" lui fait|strong="H5258" des|strong="H2091" chaînettes|strong="H7577" d'argent|strong="H3701".
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Celui|strong="H3808" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" offrir beaucoup, choisit|strong="H3559" un|strong="H1245" bois|strong="H6086" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" pourrisse point|strong="H3808", et|strong="H3808" cherche|strong="H1245" un|strong="H1245" ouvrier|strong="H2796" habile|strong="H2450" pour|strong="H3559" fabriquer une|strong="H3808" idole|strong="H6459" qui|strong="H2450" ne|strong="H3808" branle|strong="H4131" pas|strong="H3808".
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 N'aurez-vous point|strong="H3808" de|strong="H7218" connaissance|strong="H8085"? N'entendrez-vous point|strong="H3808"? Ne|strong="H3808" l'avez-vous pas|strong="H3808" appris|strong="H8085" dès|strong="H7218" le|strong="H8085" commencement|strong="H7218"? N'avez-vous pas|strong="H3808" compris|strong="H3045" comment|strong="H3045" la|strong="H8085" terre|strong="H3045" fut fondée?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 C'est|strong="H8064" lui|strong="H5921" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" au-dessus|strong="H3427" du|strong="H3427" globe de|strong="H3427" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", et|strong="H5921" ceux|strong="H3427" qui|strong="H8064" l'habitent|strong="H3427" sont|strong="H3427" comme|strong="H3427" des|strong="H5921" sauterelles|strong="H2284"; c'est|strong="H8064" lui|strong="H5921" qui|strong="H8064" étend|strong="H5186" les|strong="H3427" cieux|strong="H8064" comme|strong="H3427" un|strong="H3427" voile, et|strong="H5921" les|strong="H3427" déploie|strong="H4969" comme|strong="H3427" une|strong="H5921" tente|strong="H3427" pour|strong="H5921" y|strong="H3427" habiter|strong="H3427";
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 C'est lui|strong="H6213" qui|strong="H6213" réduit|strong="H5414" les|strong="H6213" princes|strong="H7336" à|strong="H5414" rien|strong="H5414", et|strong="H6213" qui|strong="H6213" anéantit les|strong="H6213" gouverneurs|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H5414".
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 A|strong="H3068" peine|strong="H5375" sont-ils plantés|strong="H5193", à|strong="H5375" peine|strong="H5375" sont-ils semés|strong="H2232", à|strong="H5375" peine|strong="H5375" leur|strong="H5375" tronc|strong="H1503" a-t-il pris|strong="H5375" racine|strong="H8327" en|strong="H1571" terre|strong="H5375": l'Éternel souffle|strong="H5398" sur|strong="H5375" eux, et|strong="H5375" ils|strong="H5375" sèchent|strong="H3001"; et|strong="H5375" un|strong="H5375" tourbillon|strong="H5591" les|strong="H5375" emporte|strong="H5375" comme|strong="H1571" du|strong="H5375" chaume|strong="H7179".
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" donc me|strong="H4310" feriez-vous ressembler? Et|strong="H6918" à|strong="H1819" qui|strong="H4310" serai-je égalé, dit le|strong="H7737" Saint|strong="H6918"?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Levez|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869" en|strong="H3318" haut|strong="H4791", et|strong="H3318" regardez|strong="H7200": qui|strong="H4310" a|strong="H3068" créé|strong="H1254" ces|strong="H7121" choses|strong="H7200"? C'est|strong="H8034" lui|strong="H5869" qui|strong="H4310" fait|strong="H3808" sortir|strong="H3318" en|strong="H3318" ordre|strong="H4557" leur|strong="H7200" armée|strong="H6635", et|strong="H3318" qui|strong="H4310" les|strong="H5375" appelle|strong="H7121" toutes|strong="H7200" par|strong="H3808" leur|strong="H7200" nom|strong="H8034"; telle est|strong="H8034" la|strong="H7200" grandeur|strong="H7230" de|strong="H8034" son|strong="H5375" pouvoir|strong="H3581" et|strong="H3318" de|strong="H8034" sa|strong="H7200" force|strong="H3581" puissante|strong="H3581", que|strong="H7200" pas|strong="H3808" une|strong="H7200" ne|strong="H3808" manque|strong="H3808" à|strong="H5869" lui|strong="H5869" obéir.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Pourquoi|strong="H4100" donc|strong="H4100" dirais-tu, Jacob|strong="H3290", et|strong="H3068" pourquoi|strong="H4100" parlerais-tu ainsi|strong="H1696", Israël|strong="H3478": Mon|strong="H3068" état|strong="H3478" est|strong="H3068" caché|strong="H5641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" ne|strong="H3068" soutient plus|strong="H5674" mon|strong="H3068" droit|strong="H4941"?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Ne|strong="H3808" le|strong="H3068" sais-tu|strong="H3808" pas|strong="H3808", ne|strong="H3808" l'as-tu|strong="H3068" pas|strong="H3808" entendu|strong="H8085", que|strong="H8085" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'éternité|strong="H5769", qui|strong="H3068" a|strong="H3068" créé|strong="H1254" les|strong="H3068" extrémités|strong="H7098" de|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068"? Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" lasse|strong="H3021" point|strong="H3808", il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" fatigue|strong="H3021" point|strong="H3808", et|strong="H3068" on|strong="H3808" ne|strong="H3808" peut|strong="H3068" sonder|strong="H2714" son|strong="H3068" intelligence|strong="H8394".
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Il|strong="H3581" donne|strong="H5414" de|strong="H5414" la|strong="H5414" force|strong="H3581" à|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H3581" est|strong="H3581" lassé|strong="H7235"; il|strong="H3581" accroît|strong="H7235" la|strong="H5414" vigueur|strong="H3581" de|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H3581" est|strong="H3581" affaibli.
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Les|strong="H5288" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" se|strong="H5288" fatiguent|strong="H3286" et|strong="H5288" se|strong="H5288" lassent|strong="H3021", les|strong="H5288" jeunes|strong="H5288" hommes|strong="H5288" deviennent chancelants.
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Mais ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" s'attendent|strong="H6960" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" reprennent de|strong="H5927" nouvelles|strong="H3068" forces|strong="H3581". Les|strong="H3068" ailes leur|strong="H3068" reviennent|strong="H3808" comme|strong="H3068" aux|strong="H3068" aigles|strong="H5404". Ils|strong="H3212" courront, et|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" fatigueront point|strong="H3808"; ils|strong="H3212" marcheront|strong="H3212", et|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" lasseront point|strong="H3808".
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.