Isaías 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La|strong="H5921" parole|strong="H1697" qui|strong="H1121" fut|strong="H1121" révélée à|strong="H1121" Ésaïe|strong="H3470", fils|strong="H1121" d'Amots, sur|strong="H5921" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389".
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068", aux|strong="H3068" derniers|strong="H1004" jours|strong="H3117", que|strong="H3117" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" établie au-dessus|strong="H3068" des|strong="H3068" montagnes|strong="H2022", et|strong="H3068" s'élèvera|strong="H5375" par-dessus les|strong="H3068" collines|strong="H1389"; et|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471" y|strong="H3068" afflueront|strong="H5102".
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 Et|strong="H3068" plusieurs|strong="H7227" peuples|strong="H5971" viendront|strong="H3212" et|strong="H3068" diront|strong="H1697": Venez|strong="H3212" et|strong="H3068" montons|strong="H5927" à|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" Dieu|strong="H3068" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290"; il|strong="H3068" nous|strong="H3068" instruira|strong="H3384" de|strong="H1004" ses|strong="H5971" voies|strong="H1870", et|strong="H3068" nous|strong="H3068" marcherons|strong="H3212" dans|strong="H3068" ses|strong="H5971" sentiers|strong="H1870"! Car|strong="H3588" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" sortira|strong="H3318" de|strong="H1004" Sion|strong="H6726" et|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389".
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 Il|strong="H5971" jugera|strong="H8199" entre|strong="H4421" les|strong="H5375" nations|strong="H1471", et|strong="H5971" sera|strong="H7227" l|strong="H5971"'arbitre|strong="H3198" de|strong="H5971" plusieurs|strong="H7227" peuples|strong="H5971". Alors|strong="H3808" ils|strong="H5971" forgeront|strong="H3807" de|strong="H5971" leurs|strong="H5375" épées|strong="H2719" des|strong="H7227" hoyaux, et|strong="H5971" de|strong="H5971" leurs|strong="H5375" lances|strong="H2595", des|strong="H7227" serpes|strong="H4211"; une|strong="H5375" nation|strong="H1471" ne|strong="H3808" lèvera|strong="H5375" plus|strong="H5750" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719" contre|strong="H4421" l|strong="H5971"'autre|strong="H1471", et|strong="H5971" on|strong="H5971" n'apprendra|strong="H3925" plus|strong="H5750" la|strong="H5375" guerre|strong="H4421".
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", venez|strong="H3212" et|strong="H3068" marchons|strong="H3212" à|strong="H3068" la|strong="H3068" lumière|strong="H3068" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068"!
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" rejeté|strong="H5203" ton|strong="H1004" peuple|strong="H5971", la|strong="H4390" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", parce|strong="H1004" qu|strong="H3588"'ils|strong="H5971" sont|strong="H5971" pleins|strong="H4390" des|strong="H1004" pratiques de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Orient|strong="H6924" et|strong="H1004" adonnés|strong="H1004" à|strong="H1004" la|strong="H4390" divination comme|strong="H1004" les|strong="H1004" Philistins|strong="H6430", et|strong="H1004" qu|strong="H3588"'ils|strong="H5971" s'allient|strong="H5606" aux|strong="H5971" enfants|strong="H3206" des|strong="H1004" étrangers|strong="H5237".
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Son|strong="H4390" pays|strong="H4390" est|strong="H5483" plein|strong="H4390" d'argent|strong="H3701" et|strong="H3701" d'or|strong="H2091", et|strong="H3701" il|strong="H2091" n'y|strong="H3701" a|strong="H3068" point|strong="H3701" de|strong="H4390" fin|strong="H2091" à|strong="H3701" ses|strong="H4390" trésors|strong="H7097"; son|strong="H4390" pays|strong="H4390" est|strong="H5483" plein|strong="H4390" de|strong="H4390" chevaux|strong="H5483", et|strong="H3701" il|strong="H2091" n'y|strong="H3701" a|strong="H3068" point|strong="H3701" de|strong="H4390" fin|strong="H2091" à|strong="H3701" ses|strong="H4390" chars|strong="H4818".
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Son|strong="H6213" pays|strong="H6213" est|strong="H3027" plein|strong="H4390" d'idoles; ils|strong="H6213" se|strong="H3027" prosternent|strong="H7812" devant|strong="H7812" l'ouvrage|strong="H4639" de|strong="H3027" leurs|strong="H6213" mains|strong="H3027", devant|strong="H7812" ce|strong="H6213" que|strong="H3027" leurs|strong="H6213" doigts|strong="H6213" ont|strong="H3027" façonné|strong="H6213".
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Et|strong="H5375" les|strong="H5375" hommes|strong="H5375" sont humiliés|strong="H7817", et|strong="H5375" les|strong="H5375" grands|strong="H8213" sont abaissés|strong="H8213"; mais tu|strong="H5375" ne leur|strong="H5375" pardonneras|strong="H5375" point|strong="H5375"!
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Entre|strong="H3068" dans|strong="H6440" les|strong="H3068" rochers|strong="H6697" et|strong="H3068" cache-toi|strong="H3068" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" poussière|strong="H6083", pour|strong="H6440" fuir la|strong="H6440" frayeur|strong="H6343" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" la|strong="H6440" gloire|strong="H1926" de|strong="H6440" sa|strong="H3068" majesté|strong="H1347"!
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 L|strong="H3068"'homme|strong="H1931" aux|strong="H3068" regards|strong="H5869" superbes sera|strong="H3068" abaissé|strong="H8213", et|strong="H3068" l'homme|strong="H1931" orgueilleux|strong="H7312" sera|strong="H3068" humilié|strong="H7817"; et|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" seul|strong="H3068" sera|strong="H3068" grand|strong="H7682" en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931".
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" aura|strong="H3068" son|strong="H3117" jour|strong="H3117", contre|strong="H3068" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" orgueilleux|strong="H1343" et|strong="H3068" hautain|strong="H7311", et|strong="H3068" contre|strong="H3068" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" s'élève|strong="H7311", pour|strong="H3068" l'abaisser;
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 Contre|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" cèdres|strong="H5375" du|strong="H5921" Liban|strong="H3844", hauts|strong="H7311" et|strong="H5921" élevés|strong="H7311", et|strong="H5921" contre|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" chênes|strong="H5375" de|strong="H5921" Bassan;
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 Contre|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H5375" hautes|strong="H7311" montagnes|strong="H2022", et|strong="H5921" contre|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" coteaux élevés|strong="H7311";
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 Contre|strong="H5921" toute|strong="H3605" haute|strong="H1364" tour|strong="H4026", et|strong="H5921" contre|strong="H5921" toute|strong="H3605" muraille|strong="H2346" forte|strong="H1219";
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 Contre|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" navires|strong="H5921" de|strong="H5921" Tarsis|strong="H8659", et|strong="H5921" contre|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" plaît|strong="H2532" à|strong="H2532" la|strong="H5921" vue|strong="H7914".
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 Et|strong="H3068" l'arrogance des|strong="H3068" hommes|strong="H3068" sera|strong="H3068" humiliée, et|strong="H3068" la|strong="H3068" fierté des|strong="H3068" grands|strong="H8213" sera|strong="H3068" abaissée|strong="H8213"; et|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" seul|strong="H3068" élevé|strong="H7682" en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931",
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Et toutes les|strong="H2498" idoles|strong="H2498" disparaîtront|strong="H3632".
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Et|strong="H3068" l|strong="H6440"'on|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H6440" les|strong="H3068" cavernes|strong="H4631" des|strong="H3068" rochers|strong="H6697" et|strong="H3068" dans|strong="H6440" les|strong="H3068" trous de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440", pour|strong="H6440" fuir la|strong="H6440" frayeur|strong="H6343" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" la|strong="H6440" gloire|strong="H1926" de|strong="H6440" sa|strong="H3068" majesté|strong="H1347", quand|strong="H3068" il|strong="H3068" se|strong="H3068" lèvera|strong="H6965" pour|strong="H6440" frapper|strong="H6206" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 En|strong="H3117" ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931", l'homme|strong="H1931" jettera|strong="H7993" aux|strong="H6213" taupes et|strong="H3117" aux|strong="H6213" chauves-souris ses|strong="H6213" idoles d'argent|strong="H3701" et|strong="H3117" ses|strong="H6213" idoles d'or|strong="H2091", qu'il|strong="H3117" s'était|strong="H6213" faites|strong="H6213" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" adorer|strong="H7812";
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 Et|strong="H3068" ils|strong="H6440" entreront|strong="H3068" dans|strong="H6440" les|strong="H3068" fentes|strong="H5366" des|strong="H3068" rochers|strong="H5553" et|strong="H3068" dans|strong="H6440" les|strong="H3068" creux|strong="H5366" des|strong="H3068" montagnes, pour|strong="H6440" fuir la|strong="H6440" frayeur|strong="H6343" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" la|strong="H6440" gloire|strong="H1926" de|strong="H6440" sa|strong="H3068" majesté|strong="H1347", quand|strong="H3068" il|strong="H3068" se|strong="H3068" lèvera|strong="H6965" pour|strong="H6440" frapper|strong="H6206" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Cessez|strong="H2308" de|strong="H4480" compter sur|strong="H3588" l'homme|strong="H1931", qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" qu|strong="H3588"'un|strong="H3588" souffle|strong="H5397" dans|strong="H1931" ses|strong="H2308" narines; car|strong="H3588" quel|strong="H4100" cas|strong="H2803" peut-on faire|strong="H2803" de|strong="H4480" lui|strong="H1931"?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.