Isaías 15
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Oracle|strong="H4853" sur|strong="H3588" Moab|strong="H4124". La|strong="H3588" nuit|strong="H3915" même|strong="H3588" où|strong="H3588" on|strong="H3588" la|strong="H3588" ravage|strong="H7703", Ar-Moab périt! La|strong="H3588" nuit|strong="H3915" même|strong="H3588" où|strong="H3588" on|strong="H3588" la|strong="H3588" ravage|strong="H7703", Kir-Moab périt!
1 Recebi esta mensagem acerca de Moabe: Em uma só noite, a cidade de Ar será arrasada, e a cidade de Quir, destruída.
2 On|strong="H5921" monte|strong="H5927" à|strong="H5927" la|strong="H5921" maison|strong="H7218" des|strong="H7218" dieux|strong="H5921" et|strong="H5927" à|strong="H5927" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" les|strong="H3605" hauts|strong="H5927" lieux|strong="H1116", pour|strong="H5927" pleurer|strong="H1065". Moab|strong="H4124" se|strong="H7218" lamente sur|strong="H5921" Nébo|strong="H5015" et|strong="H5927" sur|strong="H5921" Médéba|strong="H4311"; toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" têtes|strong="H7218" sont|strong="H7218" rasées|strong="H7144", toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" barbes|strong="H2206" sont|strong="H7218" coupées|strong="H1639".
2 Seu povo irá ao templo em Dibom para lamentar, aos lugares de culto nos montes para chorar. Chorarão pelo destino de Nebo e Medeba, rasparão a cabeça e cortarão a barba.
3 On|strong="H2351" est|strong="H3605" ceint|strong="H2296" de|strong="H5921" sacs|strong="H8242" dans|strong="H5921" ses|strong="H5921" rues|strong="H2351"; sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" toits|strong="H1406" et|strong="H5921" dans|strong="H5921" ses|strong="H5921" places|strong="H7339", chacun|strong="H2296" gémit|strong="H3213" et|strong="H5921" fond|strong="H3381" en|strong="H3381" larmes|strong="H1065".
3 Vestirão pano de saco e vagarão pelas ruas; de todas as casas e praças públicas virão gemidos de lamento.
4 Hesbon|strong="H2809" et|strong="H8085" Élealé se|strong="H5315" lamentent|strong="H7321", leur|strong="H8085" voix|strong="H6963" est|strong="H5315" entendue|strong="H8085" jusqu'à|strong="H5704" Jahats|strong="H3096"; aussi|strong="H3651" les|strong="H8085" guerriers|strong="H2502" de|strong="H6963" Moab|strong="H4124" jettent des|strong="H6963" cris|strong="H6963"; son|strong="H6963" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" tremblante.
4 Os habitantes de Hesbom e Eleale clamarão; suas vozes serão ouvidas até em Jaaz. Os guerreiros mais valentes de Moabe gritarão de terror; indefesos, tremerão de medo.
5 Mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820" gémit|strong="H2199" sur|strong="H3588" Moab|strong="H4124", dont|strong="H5927" les|strong="H5927" fugitifs|strong="H1280" courent jusqu'à|strong="H5704" Tsoar|strong="H6820", jusqu'à|strong="H5704" Églath-Shélishija. Car|strong="H3588" on|strong="H3588" monte|strong="H5927" en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" la|strong="H5927" montée|strong="H4608" de|strong="H1870" Luchith|strong="H3872"; car|strong="H3588" on|strong="H3588" fait|strong="H1870" retentir le|strong="H5927" cri|strong="H2201" de|strong="H1870" la|strong="H5927" ruine|strong="H7667" au|strong="H5927" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" Horonajim.
5 Meu coração chora por Moabe; seus habitantes fogem para Zoar e para Eglate-Selisia. Sobem chorando pelo caminho de Luíte; seus clamores de angústia são ouvidos por toda a estrada de Horonaim.
6 Même|strong="H3588" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Nimrim|strong="H5249" ne|strong="H3808" sont|strong="H4325" que|strong="H3588" désolation; le|strong="H1961" gazon|strong="H2682" est|strong="H1961" desséché|strong="H3001", l'herbe|strong="H2682" a|strong="H3068" disparu|strong="H3808", il|strong="H3588" n'y|strong="H4325" a|strong="H3068" plus|strong="H3808" de|strong="H4325" verdure|strong="H1877".
6 Até as águas de Ninrim secaram; a vegetação às suas margens murchou. As plantas morreram; todo verde desapareceu.
7 Aussi|strong="H3651" l'épargne qu'ils|strong="H5158" avaient faite|strong="H6213", ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H5158" avaient mis|strong="H5375" en|strong="H6213" réserve, ils|strong="H5158" l'emportent|strong="H5375" au|strong="H6213" torrent|strong="H5158" des|strong="H6213" saules|strong="H6155".
7 O povo reúne seus bens e os carrega para o outro lado do riacho dos Salgueiros.
8 Et|strong="H1366" les|strong="H5362" cris|strong="H2201" font le|strong="H3588" tour|strong="H5362" des|strong="H1366" frontières|strong="H1366" de|strong="H1366" Moab|strong="H4124"; ses|strong="H3588" gémissements|strong="H2201" vont jusqu'à|strong="H5704" Églaïm; ses|strong="H3588" gémissements|strong="H2201" vont jusqu'à|strong="H5704" Béer-Élim.
8 Um clamor de angústia ecoa pela terra de Moabe, de uma extremidade à outra, de Eglaim até Beer-Elim.
9 Et|strong="H5921" les|strong="H5921" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Dimon|strong="H1775" sont|strong="H4325" pleines|strong="H4390" de|strong="H4325" sang|strong="H1818"; et|strong="H5921" j'enverrai|strong="H7896" sur|strong="H5921" Dimon|strong="H1775" un|strong="H3588" surcroît de|strong="H4325" maux: les|strong="H5921" lions contre|strong="H5921" les|strong="H5921" réchappés|strong="H6413" de|strong="H4325" Moab|strong="H4124", et|strong="H5921" contre|strong="H5921" ce|strong="H3588" qui|strong="H4325" reste|strong="H7611" du|strong="H4325" pays|strong="H4390".
9 O riacho perto de Dibom está vermelho de sangue, mas ainda não terminei de castigar Dibom! Leões caçarão os sobreviventes, tanto os que tentarem fugir como os que ficarem para trás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.