Gênesis 10
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146": Sem|strong="H8035", Cham|strong="H2526" et|strong="H1121" Japhet|strong="H3315", auxquels naquirent|strong="H3205" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" après|strong="H3205" le|strong="H1121" déluge|strong="H3999".
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315" sont|strong="H1121" Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madaï|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Méshec, et|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gomer|strong="H1586", Ashkénas, Riphath, et|strong="H1121" Togarma|strong="H8425".
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Javan|strong="H3120", Elisha et|strong="H1121" Tarsis|strong="H8659", Kittim|strong="H3794" et|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Par eux furent peuplées|strong="H6504" les|strong="H1471" îles|strong="H1471" des|strong="H4940" nations|strong="H1471", dans|strong="H6504" leurs terres, chacun selon sa|strong="H1471" langue|strong="H3956", selon leurs familles|strong="H4940", selon leurs nations|strong="H1471".
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cham|strong="H2526", sont|strong="H1121" Cush, Mitsraïm|strong="H4714", Put et|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cush, Seba|strong="H7614", Havila|strong="H2341", Sabta|strong="H5454", Raema|strong="H7484" et|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455". Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Raema|strong="H7484", Sheba et|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Et|strong="H1368" Cush engendra|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248", qui|strong="H1931" commença|strong="H2490" à|strong="H3205" être|strong="H1961" puissant|strong="H1368" sur|strong="H3205" la|strong="H1961" terre|strong="H1961".
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Il|strong="H3068" fut|strong="H3068" un|strong="H3068" puissant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068". C|strong="H1931"'est|strong="H3068" pour|strong="H6440" cela|strong="H3651" qu'on|strong="H3068" dit|strong="H3068": Comme|strong="H3068" Nimrod|strong="H5248", puissant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Et|strong="H1961" le|strong="H1961" commencement|strong="H7225" de|strong="H1961" son|strong="H1961" royaume|strong="H4467" fut|strong="H1961" Babel, Érec, Accad et|strong="H1961" Calné|strong="H3641", dans|strong="H1961" le|strong="H1961" pays|strong="H1961" de|strong="H1961" Shinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De|strong="H5892" ce|strong="H1931" pays-là|strong="H1931" il|strong="H1931" sortit|strong="H3318" en|strong="H3318" Assyrie, et|strong="H3318" il|strong="H1931" bâtit|strong="H1129" Ninive|strong="H5210", Rehoboth-Ir, Calach|strong="H3625",
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Et|strong="H1419" Résen|strong="H7449", entre|strong="H5892" Ninive|strong="H5210" et|strong="H1419" Calach|strong="H3625"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H5892" grande|strong="H1419" ville|strong="H5892".
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Et|strong="H4714" Mitsraïm|strong="H4714" engendra|strong="H3205" les|strong="H4714" Ludim|strong="H3866", les|strong="H4714" Anamim|strong="H6047", les|strong="H4714" Lehabim|strong="H3853", les|strong="H4714" Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Les|strong="H3318" Pathrusim, les|strong="H3318" Casluhim|strong="H3695" (d'où|strong="H8033" sont|strong="H6430" sortis|strong="H3318" les|strong="H3318" Philistins|strong="H6430") et|strong="H3318" les|strong="H3318" Caphtorim|strong="H3732".
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Et|strong="H3205" Canaan|strong="H3667" engendra|strong="H3205" Sidon|strong="H6721", son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060", et|strong="H3205" Heth|strong="H2845";
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Les|strong="H2983" Jébusiens|strong="H2983", les|strong="H2983" Amoréens, les|strong="H2983" Guirgasiens|strong="H1622";
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Les Héviens|strong="H2340", les Arkiens|strong="H6208", les Siniens|strong="H5513";
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Les|strong="H6327" Arvadiens, les|strong="H6327" Tsemariens|strong="H6786", les|strong="H6327" Hamathiens|strong="H2577". Ensuite les|strong="H6327" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Cananéens|strong="H3669" se|strong="H3669" dispersèrent|strong="H6327".
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Et|strong="H1366" la|strong="H5704" limite|strong="H1366" des|strong="H1961" Cananéens|strong="H3669" fut|strong="H1961" depuis|strong="H1366" Sidon|strong="H6721", en|strong="H5704" venant vers|strong="H5704" Guérar|strong="H1642", jusqu'à|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", en|strong="H5704" venant vers|strong="H5704" Sodome|strong="H5467", Gomorrhe|strong="H6017", Adma, et|strong="H1366" Tseboïm|strong="H6636", jusqu'à|strong="H5704" Lésha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cham|strong="H2526", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" langues|strong="H3956", dans|strong="H1121" leurs|strong="H1121" terres, dans|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471".
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Il|strong="H1931" naquit|strong="H3205" aussi|strong="H1571" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" à|strong="H1121" Sem|strong="H8035", père|strong="H3205" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Héber|strong="H5677", et|strong="H1121" frère|strong="H1931" aîné|strong="H1419" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315".
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" sont|strong="H1121" Élam|strong="H5867", Assur, Arpacshad, Lud|strong="H3865" et|strong="H1121" Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aram, Uts|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Guéther et|strong="H1121" Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Et|strong="H3205" Arpacshad engendra|strong="H3205" Shélach, et|strong="H3205" Shélach engendra|strong="H3205" Héber|strong="H5677".
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Et|strong="H1121" à|strong="H1121" Héber|strong="H5677" il|strong="H3117" naquit|strong="H3205" deux|strong="H8147" fils|strong="H1121": le|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" l'un|strong="H1121" est|strong="H3117" Péleg|strong="H6389" (partage), car|strong="H3588" en|strong="H3117" son|strong="H3117" temps|strong="H3117" la|strong="H3117" terre|strong="H3117" fut|strong="H1121" partagée|strong="H6385"; et|strong="H1121" le|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" son|strong="H3117" frère|strong="H3117", Jockthan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Et|strong="H3205" Jockthan engendra|strong="H3205" Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth|strong="H2700", et|strong="H3205" Jérach|strong="H3392";
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram|strong="H1913", Uzal, Dikla|strong="H1853",
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal|strong="H5745", Abimaël, Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila|strong="H2341", et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" sont|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jockthan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Et|strong="H2022" leur|strong="H1961" demeure|strong="H4186" était|strong="H1961" depuis|strong="H4186" Mésha, en|strong="H2022" venant vers|strong="H1961" Sephar|strong="H5611", vers|strong="H1961" la|strong="H1961" montagne|strong="H2022" d'Orient|strong="H6924".
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" langues|strong="H3956", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" terres, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471".
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", dans|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471"; et|strong="H1121" c'est|strong="H1121" d'eux|strong="H1121" que|strong="H1121" sont|strong="H1121" sorties|strong="H1121" les|strong="H1121" nations|strong="H1471" de|strong="H1121" la|strong="H1121" terre|strong="H1121" après|strong="H1121" le|strong="H1121" déluge|strong="H3999".
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.