Gálatas 5

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tenez-vous|strong="G2532" donc|strong="G3767" fermes|strong="G4739" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657", dont|strong="G3588" Christ|strong="G5547" vous|strong="G2532" a|strong="G2532" rendus|strong="G2532" libres, et|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" remettez pas|strong="G3361" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" sous le|strong="G2532" joug|strong="G2218" de|strong="G2532" la|strong="G2532" servitude|strong="G1397".
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Moi|strong="G1473", Paul|strong="G3972", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", que|strong="G3754" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" faites|strong="G5210" circoncire|strong="G4059", Christ|strong="G5547" ne|strong="G3762" vous|strong="G5210" servira|strong="G5623" de|strong="G3762" rien|strong="G3762".
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Et|strong="G1161" je|strong="G1161" proteste|strong="G3143" encore|strong="G3825" à|strong="G1161" tout|strong="G3956" homme|strong="G3956" qui|strong="G3588" se|strong="G1161" fait|strong="G4160" circoncire|strong="G4059", qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" obligé d|strong="G1161"'observer toute|strong="G3956" la|strong="G1161" loi|strong="G3551".
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" séparés|strong="G2673" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547", vous|strong="G3748" tous|strong="G1722" qui|strong="G3588" vous|strong="G3748" justifiez par|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" déchus|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485".
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Car|strong="G1063", pour|strong="G1063" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" par|strong="G1537" l'Esprit|strong="G4151" l'espérance|strong="G1680" d|strong="G1537"'être justifiés par|strong="G1537" la|strong="G1537" foi|strong="G4102".
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Car|strong="G1063" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G5100" est|strong="G5547" efficace|strong="G2480" ce|strong="G1722" n|strong="G3777"'est|strong="G5547" ni|strong="G3777" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061", ni|strong="G3777" l|strong="G1722"'incirconcision, mais|strong="G1063" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" agissant par|strong="G1223" la|strong="G1722" charité|strong="G1722".
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Vous|strong="G5210" couriez|strong="G5143" bien|strong="G2573", qui|strong="G5101" vous|strong="G5210" a|strong="G5101" arrêtés, que|strong="G5101" vous|strong="G5210" n|strong="G3361"'obéissiez plus|strong="G4771" à|strong="G5101" la|strong="G3361" vérité?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Cette|strong="G3756" suggestion ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" point|strong="G3756" de|strong="G1537" Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" appelle|strong="G2564".
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Un|strong="G5445" peu|strong="G3398" de|strong="G3588" levain|strong="G2219" fait|strong="G3588" lever|strong="G2220" toute|strong="G3650" la|strong="G3650" pâte|strong="G5445".
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 J|strong="G1473"'ai|strong="G5210" cette|strong="G1722" confiance|strong="G3982" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", par|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" n|strong="G3762"'aurez|strong="G5210" point|strong="G1161" d|strong="G1722"'autre|strong="G1161" sentiment|strong="G5426"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" trouble|strong="G5015" en|strong="G1722" portera|strong="G1722" la|strong="G1722" peine|strong="G2917", quel|strong="G1722" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" soit|strong="G2962".
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Quant à|strong="G1161" moi|strong="G1473", frères|strong="G1161", si|strong="G1487" je|strong="G1473" prêche|strong="G2784" encore|strong="G2089" la|strong="G1161" circoncision|strong="G4061", pourquoi|strong="G5101" suis-je|strong="G5101" encore|strong="G2089" persécuté|strong="G1377"? Le|strong="G1161" scandale|strong="G4625" de|strong="G3588" la|strong="G1161" croix|strong="G4716" est|strong="G3588" donc|strong="G1161" anéanti|strong="G2673"!
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Puissent|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" troublent être|strong="G2532" retranchés!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Frères|strong="G1223", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3361" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" la|strong="G1519" liberté|strong="G1657"; seulement|strong="G3440" ne|strong="G3361" prenez pas|strong="G3361" prétexte|strong="G1519" de|strong="G1223" cette|strong="G1909" liberté|strong="G1657" pour|strong="G1519" vivre|strong="G3588" selon|strong="G1909" la|strong="G1519" chair|strong="G4561"; mais|strong="G1063" assujettissez-vous les|strong="G1519" uns|strong="G1519" aux|strong="G1519" autres|strong="G1519" par|strong="G1223" la|strong="G1519" charité|strong="G1519".
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" est|strong="G3588" accomplie|strong="G4137" dans|strong="G1722" une|strong="G1722" seule|strong="G1520" parole|strong="G3056", en|strong="G1722" celle-ci: Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G4572" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" mordez|strong="G1143" et|strong="G2532" vous|strong="G2532" mangez les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161", prenez|strong="G1161" garde|strong="G1161" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" soyez|strong="G3361" détruits|strong="G3361" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" par|strong="G5259" les|strong="G2532" autres|strong="G1161".
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Je|strong="G2532" dis|strong="G3004" donc|strong="G2532": Marchez|strong="G4043" selon|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" n|strong="G3756"'accomplissez|strong="G5055" point|strong="G3756" les|strong="G2532" désirs|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Car|strong="G1063" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" a|strong="G1161" des|strong="G1161" désirs|strong="G1937" contraires|strong="G2596" à|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" en|strong="G1161" a|strong="G1161" de|strong="G3588" contraires|strong="G2596" à|strong="G1161" la|strong="G1161" chair|strong="G4561", et|strong="G1161" ces|strong="G3778" deux|strong="G1161" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" opposées l|strong="G1161"'une|strong="G1161" à|strong="G1161" l|strong="G1161"'autre|strong="G1161"; de|strong="G3588" telle|strong="G2596" sorte|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" ne|strong="G3361" faites|strong="G4160" point|strong="G3361" les|strong="G1161" choses|strong="G3588" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" voudriez|strong="G2309".
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Que|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3756" conduits par|strong="G5259" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", vous|strong="G1487" n|strong="G3756"'êtes|strong="G3756" point|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G1161" loi|strong="G3551".
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Or|strong="G1161", les|strong="G1161" œuvres|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" sont|strong="G3588" manifestes|strong="G5318", ce|strong="G1161" sont|strong="G3588": l|strong="G1161"'adultère, la|strong="G1161" fornication, l|strong="G1161"'impureté, la|strong="G1161" dissolution,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 L'idolâtrie|strong="G1495", les enchantements|strong="G5331", les inimitiés|strong="G2189", les querelles|strong="G2054", les jalousies|strong="G2205", les animosités|strong="G2372", les disputes|strong="G2054", les divisions|strong="G1370", les sectes,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Les|strong="G2532" envies, les|strong="G2532" meurtres, les|strong="G2532" ivrogneries, les|strong="G2532" débauches, et|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" semblables|strong="G3664". Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G2532" d|strong="G2532"'avance|strong="G4302", comme|strong="G2531" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'ai|strong="G3739" déjà|strong="G2532" dit|strong="G3588", que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" commettent|strong="G4238" de|strong="G2532" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" point|strong="G3756" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Mais|strong="G1161" le|strong="G1161" fruit|strong="G2590" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" est|strong="G3588" la|strong="G1161" charité|strong="G1161", la|strong="G1161" joie|strong="G5479", la|strong="G1161" paix|strong="G1515", la|strong="G1161" patience|strong="G3115", la|strong="G1161" bonté|strong="G5544", l|strong="G1161"'amour du|strong="G3588" bien|strong="G1510", la|strong="G1161" fidélité|strong="G4102", la|strong="G1161" douceur|strong="G3115", la|strong="G1161" tempérance;
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 La|strong="G2596" loi|strong="G3551" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" contre|strong="G2596" ces|strong="G5108" choses|strong="G3588".
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Or|strong="G1161", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G2532" Christ|strong="G5547", ont|strong="G3588" crucifié|strong="G4717" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" avec|strong="G4862" ses|strong="G2532" passions|strong="G3804" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" convoitises|strong="G1939".
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Si|strong="G1487" nous|strong="G2532" vivons|strong="G2198" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", marchons|strong="G4748" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151".
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ne|strong="G3361" recherchons point|strong="G3361" la|strong="G3361" vaine|strong="G1096" gloire|strong="G2755", en|strong="G3361" nous|strong="G3361" provoquant|strong="G4292" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" les|strong="G3361" autres, et|strong="G3361" en|strong="G3361" nous|strong="G3361" portant|strong="G3361" envie|strong="G5354" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" aux|strong="G3361" autres.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.