Gálatas 5
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Tenez-vous|strong="G2532" donc|strong="G3767" fermes|strong="G4739" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657", dont|strong="G3588" Christ|strong="G5547" vous|strong="G2532" a|strong="G2532" rendus|strong="G2532" libres, et|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" remettez pas|strong="G3361" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" sous le|strong="G2532" joug|strong="G2218" de|strong="G2532" la|strong="G2532" servitude|strong="G1397".
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Moi|strong="G1473", Paul|strong="G3972", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", que|strong="G3754" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" faites|strong="G5210" circoncire|strong="G4059", Christ|strong="G5547" ne|strong="G3762" vous|strong="G5210" servira|strong="G5623" de|strong="G3762" rien|strong="G3762".
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Et|strong="G1161" je|strong="G1161" proteste|strong="G3143" encore|strong="G3825" à|strong="G1161" tout|strong="G3956" homme|strong="G3956" qui|strong="G3588" se|strong="G1161" fait|strong="G4160" circoncire|strong="G4059", qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" obligé d|strong="G1161"'observer toute|strong="G3956" la|strong="G1161" loi|strong="G3551".
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" séparés|strong="G2673" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547", vous|strong="G3748" tous|strong="G1722" qui|strong="G3588" vous|strong="G3748" justifiez par|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" déchus|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485".
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Car|strong="G1063", pour|strong="G1063" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" par|strong="G1537" l'Esprit|strong="G4151" l'espérance|strong="G1680" d|strong="G1537"'être justifiés par|strong="G1537" la|strong="G1537" foi|strong="G4102".
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Car|strong="G1063" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G5100" est|strong="G5547" efficace|strong="G2480" ce|strong="G1722" n|strong="G3777"'est|strong="G5547" ni|strong="G3777" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061", ni|strong="G3777" l|strong="G1722"'incirconcision, mais|strong="G1063" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" agissant par|strong="G1223" la|strong="G1722" charité|strong="G1722".
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Vous|strong="G5210" couriez|strong="G5143" bien|strong="G2573", qui|strong="G5101" vous|strong="G5210" a|strong="G5101" arrêtés, que|strong="G5101" vous|strong="G5210" n|strong="G3361"'obéissiez plus|strong="G4771" à|strong="G5101" la|strong="G3361" vérité?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Cette|strong="G3756" suggestion ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" point|strong="G3756" de|strong="G1537" Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" appelle|strong="G2564".
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Un|strong="G5445" peu|strong="G3398" de|strong="G3588" levain|strong="G2219" fait|strong="G3588" lever|strong="G2220" toute|strong="G3650" la|strong="G3650" pâte|strong="G5445".
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 J|strong="G1473"'ai|strong="G5210" cette|strong="G1722" confiance|strong="G3982" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", par|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" n|strong="G3762"'aurez|strong="G5210" point|strong="G1161" d|strong="G1722"'autre|strong="G1161" sentiment|strong="G5426"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" trouble|strong="G5015" en|strong="G1722" portera|strong="G1722" la|strong="G1722" peine|strong="G2917", quel|strong="G1722" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" soit|strong="G2962".
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Quant à|strong="G1161" moi|strong="G1473", frères|strong="G1161", si|strong="G1487" je|strong="G1473" prêche|strong="G2784" encore|strong="G2089" la|strong="G1161" circoncision|strong="G4061", pourquoi|strong="G5101" suis-je|strong="G5101" encore|strong="G2089" persécuté|strong="G1377"? Le|strong="G1161" scandale|strong="G4625" de|strong="G3588" la|strong="G1161" croix|strong="G4716" est|strong="G3588" donc|strong="G1161" anéanti|strong="G2673"!
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Puissent|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" troublent être|strong="G2532" retranchés!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Frères|strong="G1223", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3361" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" la|strong="G1519" liberté|strong="G1657"; seulement|strong="G3440" ne|strong="G3361" prenez pas|strong="G3361" prétexte|strong="G1519" de|strong="G1223" cette|strong="G1909" liberté|strong="G1657" pour|strong="G1519" vivre|strong="G3588" selon|strong="G1909" la|strong="G1519" chair|strong="G4561"; mais|strong="G1063" assujettissez-vous les|strong="G1519" uns|strong="G1519" aux|strong="G1519" autres|strong="G1519" par|strong="G1223" la|strong="G1519" charité|strong="G1519".
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" est|strong="G3588" accomplie|strong="G4137" dans|strong="G1722" une|strong="G1722" seule|strong="G1520" parole|strong="G3056", en|strong="G1722" celle-ci: Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G4572" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" mordez|strong="G1143" et|strong="G2532" vous|strong="G2532" mangez les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161", prenez|strong="G1161" garde|strong="G1161" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" soyez|strong="G3361" détruits|strong="G3361" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" par|strong="G5259" les|strong="G2532" autres|strong="G1161".
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Je|strong="G2532" dis|strong="G3004" donc|strong="G2532": Marchez|strong="G4043" selon|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" n|strong="G3756"'accomplissez|strong="G5055" point|strong="G3756" les|strong="G2532" désirs|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Car|strong="G1063" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" a|strong="G1161" des|strong="G1161" désirs|strong="G1937" contraires|strong="G2596" à|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" en|strong="G1161" a|strong="G1161" de|strong="G3588" contraires|strong="G2596" à|strong="G1161" la|strong="G1161" chair|strong="G4561", et|strong="G1161" ces|strong="G3778" deux|strong="G1161" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" opposées l|strong="G1161"'une|strong="G1161" à|strong="G1161" l|strong="G1161"'autre|strong="G1161"; de|strong="G3588" telle|strong="G2596" sorte|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" ne|strong="G3361" faites|strong="G4160" point|strong="G3361" les|strong="G1161" choses|strong="G3588" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" voudriez|strong="G2309".
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Que|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3756" conduits par|strong="G5259" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", vous|strong="G1487" n|strong="G3756"'êtes|strong="G3756" point|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G1161" loi|strong="G3551".
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Or|strong="G1161", les|strong="G1161" œuvres|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" sont|strong="G3588" manifestes|strong="G5318", ce|strong="G1161" sont|strong="G3588": l|strong="G1161"'adultère, la|strong="G1161" fornication, l|strong="G1161"'impureté, la|strong="G1161" dissolution,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 L'idolâtrie|strong="G1495", les enchantements|strong="G5331", les inimitiés|strong="G2189", les querelles|strong="G2054", les jalousies|strong="G2205", les animosités|strong="G2372", les disputes|strong="G2054", les divisions|strong="G1370", les sectes,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Les|strong="G2532" envies, les|strong="G2532" meurtres, les|strong="G2532" ivrogneries, les|strong="G2532" débauches, et|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" semblables|strong="G3664". Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G2532" d|strong="G2532"'avance|strong="G4302", comme|strong="G2531" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'ai|strong="G3739" déjà|strong="G2532" dit|strong="G3588", que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" commettent|strong="G4238" de|strong="G2532" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" point|strong="G3756" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Mais|strong="G1161" le|strong="G1161" fruit|strong="G2590" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" est|strong="G3588" la|strong="G1161" charité|strong="G1161", la|strong="G1161" joie|strong="G5479", la|strong="G1161" paix|strong="G1515", la|strong="G1161" patience|strong="G3115", la|strong="G1161" bonté|strong="G5544", l|strong="G1161"'amour du|strong="G3588" bien|strong="G1510", la|strong="G1161" fidélité|strong="G4102", la|strong="G1161" douceur|strong="G3115", la|strong="G1161" tempérance;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 La|strong="G2596" loi|strong="G3551" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" contre|strong="G2596" ces|strong="G5108" choses|strong="G3588".
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Or|strong="G1161", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G2532" Christ|strong="G5547", ont|strong="G3588" crucifié|strong="G4717" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" avec|strong="G4862" ses|strong="G2532" passions|strong="G3804" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" convoitises|strong="G1939".
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Si|strong="G1487" nous|strong="G2532" vivons|strong="G2198" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", marchons|strong="G4748" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151".
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ne|strong="G3361" recherchons point|strong="G3361" la|strong="G3361" vaine|strong="G1096" gloire|strong="G2755", en|strong="G3361" nous|strong="G3361" provoquant|strong="G4292" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" les|strong="G3361" autres, et|strong="G3361" en|strong="G3361" nous|strong="G3361" portant|strong="G3361" envie|strong="G5354" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" aux|strong="G3361" autres.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.