Filipenses 3
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Au|strong="G1722" reste|strong="G3063", mes|strong="G1473" frères|strong="G1161", réjouissez-vous|strong="G1161" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962". Je|strong="G1473" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" lasse|strong="G3636" point|strong="G3756", quant à|strong="G1722" moi|strong="G1473", de|strong="G1722" vous|strong="G5210" écrire|strong="G1125" les|strong="G1722" mêmes|strong="G5210" choses|strong="G3588", et|strong="G1161" quant à|strong="G1722" vous|strong="G5210", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" votre|strong="G5210" sûreté.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Prenez garde aux chiens|strong="G2965"; prenez garde aux mauvais|strong="G2556" ouvriers|strong="G2040"; prenez garde à|strong="G3588" la|strong="G3588" fausse circoncision.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Car|strong="G1063" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" nous|strong="G2249" qui|strong="G3588" sommes|strong="G2249" la|strong="G2532" vraie circoncision|strong="G4061", nous|strong="G2249" qui|strong="G3588" servons Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" esprit|strong="G4151", qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" glorifions|strong="G2744" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" mettons|strong="G3982" point|strong="G3756" notre|strong="G2532" confiance|strong="G3982" en|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561",
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Quoique|strong="G2532" je|strong="G1473" pusse, moi|strong="G1473" aussi|strong="G2532", me|strong="G1473" confier|strong="G3982" en|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561". Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" croit|strong="G1380" pouvoir|strong="G1722" se|strong="G2532" confier|strong="G3982" en|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", je|strong="G1473" le|strong="G2532" puis|strong="G2532" encore|strong="G2532" davantage|strong="G3123",
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Moi, circoncis|strong="G4061" le|strong="G2596" huitième|strong="G3637" jour|strong="G2596", de|strong="G1537" la|strong="G1537" race|strong="G1085" d|strong="G1537"'Israël|strong="G2474", de|strong="G1537" la|strong="G1537" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamin, Hébreu|strong="G1445", né|strong="G1085" d|strong="G1537"'Hébreux|strong="G1445"; quant|strong="G2596" à|strong="G1537" la|strong="G1537" loi|strong="G3551", Pharisien|strong="G5330";
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Quant|strong="G2596" au|strong="G1722" zèle|strong="G2205", persécuteur|strong="G1377" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Église|strong="G1577"; quant|strong="G2596" à|strong="G1722" la|strong="G1722" justice|strong="G1343" selon|strong="G2596" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", irréprochable.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mais ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'étaient|strong="G3588" un|strong="G1223" gain|strong="G2771", je|strong="G1473" les|strong="G1223" ai|strong="G1510" regardées|strong="G2233" comme|strong="G5547" une|strong="G1223" perte|strong="G2209", à|strong="G3588" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Bien|strong="G2532" plus|strong="G2532", je|strong="G1473" regarde|strong="G2233" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" comme|strong="G2532" une|strong="G2532" perte|strong="G2209", en|strong="G2532" comparaison de|strong="G2532" l|strong="G3739"'excellence|strong="G5242" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532" mon|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G2532" qui|strong="G3588" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" perdu|strong="G3588" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" je|strong="G1473" les|strong="G2532" regarde|strong="G2233" comme|strong="G2532" des|strong="G2532" ordures, afin|strong="G2443" que|strong="G3739" je|strong="G1473" gagne|strong="G2770" Christ|strong="G5547",
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Et|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" sois|strong="G2532" trouvé|strong="G2147" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", ayant|strong="G2532", non|strong="G3361" point|strong="G3361" ma|strong="G2532" justice|strong="G1343", celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", mais|strong="G2532" celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'obtient par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", la|strong="G2532" justice|strong="G1343" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102";
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Afin|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" connaisse|strong="G1097" Christ, et|strong="G2532" l|strong="G2532"'efficace de|strong="G2532" sa|strong="G2532" résurrection|strong="G2532", et|strong="G2532" la|strong="G2532" communion|strong="G2842" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" souffrances|strong="G3804", en|strong="G2532" devenant|strong="G2532" conforme|strong="G4833" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" dans|strong="G2532" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288";
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Pour|strong="G1519" parvenir|strong="G2658", si|strong="G1487" je|strong="G1487" puis|strong="G1513", à|strong="G1519" la|strong="G1519" résurrection|strong="G1537" des|strong="G1537" morts|strong="G3498".
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Non|strong="G3756" que|strong="G3754" j|strong="G1161"'aie|strong="G2424" déjà|strong="G2235" atteint|strong="G2235" le|strong="G2532" but|strong="G3739", ou|strong="G2228" que|strong="G3754" je|strong="G2532" sois|strong="G3756" déjà|strong="G2235" parvenu à|strong="G2532" la|strong="G2532" perfection|strong="G5048", mais|strong="G1161" je|strong="G2532" cours|strong="G1377" avec|strong="G2532" ardeur pour|strong="G2532" saisir|strong="G2638" le|strong="G2532" prix|strong="G2983"; c|strong="G1161"'est|strong="G5547" pour|strong="G2532" cela|strong="G2532" aussi|strong="G2532" que|strong="G3754" j|strong="G1161"'ai|strong="G3739" été|strong="G3756" saisi|strong="G2638" par|strong="G5259" Jésus-Christ|strong="G2532".
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Frères|strong="G1161", pour|strong="G1161" moi|strong="G1473", je|strong="G1473" ne|strong="G1473" me|strong="G1473" persuade pas|strong="G3768" d|strong="G1161"'avoir|strong="G1161" saisi|strong="G2638" le|strong="G1161" prix;
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Mais|strong="G1161" je|strong="G1161" fais une|strong="G1722" chose|strong="G1520": oubliant|strong="G1950" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" derrière|strong="G3694" moi|strong="G1161", et|strong="G1161" m|strong="G1722"'avançant vers|strong="G1519" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" devant|strong="G1715", je|strong="G1161" cours|strong="G1377" avec|strong="G1722" ardeur vers|strong="G1519" le|strong="G1722" but|strong="G4649", pour|strong="G1519" le|strong="G1722" prix|strong="G1017" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vocation|strong="G2821" céleste|strong="G3588" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nous|strong="G2532" tous|strong="G2532" donc|strong="G3767" qui|strong="G3588" sommes|strong="G2532" parfaits|strong="G5046", ayons|strong="G5426" ce|strong="G3778" sentiment|strong="G5426"; et|strong="G2532" si|strong="G1487" vous|strong="G5210" pensez autrement en|strong="G2532" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100", Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" révélera|strong="G2532" aussi|strong="G2532".
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Cependant|strong="G4133", au|strong="G1519" point|strong="G1519" où|strong="G3739" nous|strong="G3739" sommes|strong="G3739" parvenus|strong="G5348", marchons|strong="G4748" suivant la|strong="G1519" même|strong="G3588" règle, et|strong="G3739" ayons les|strong="G1519" mêmes sentiments.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Soyez|strong="G1096" tous|strong="G2532" mes|strong="G1473" imitateurs|strong="G4831", frères|strong="G2532", et|strong="G2532" regardez à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" conduisent suivant|strong="G2531" le|strong="G2532" modèle|strong="G5179" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2192" en|strong="G2532" nous|strong="G2249".
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G1161"'ai|strong="G3739" dit|strong="G3004" souvent|strong="G4178", et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" redis en|strong="G2532" pleurant|strong="G2799", se|strong="G2532" conduisent en|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" de|strong="G2532" la|strong="G2532" croix|strong="G4716" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547";
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Leur|strong="G2532" fin|strong="G5056" sera|strong="G2532" la|strong="G2532" perdition; leur|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" leur|strong="G2532" ventre|strong="G2836", leur|strong="G2532" gloire|strong="G1391" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" leur|strong="G2532" infamie, et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" affections sont|strong="G3588" aux|strong="G2532" choses|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1919".
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pour|strong="G2532" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" citoyens des|strong="G2532" cieux|strong="G3772"; d|strong="G1537"'où|strong="G2532" nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722",
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Qui|strong="G3588" transformera|strong="G3345" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" humiliation|strong="G5014", pour|strong="G2532" le|strong="G2532" rendre|strong="G1410" conforme au|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", selon|strong="G2596" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G1410" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" de|strong="G2532" s|strong="G1438"'assujettir|strong="G5293" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.