Filipenses 1
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095", serviteurs|strong="G1401" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722", à|strong="G1722" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" Saints|strong="G2532" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" à|strong="G1722" Philippes|strong="G5375", aux|strong="G2532" évêques|strong="G1985" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" diacres|strong="G1249":
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" données|strong="G2316" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Je|strong="G1473" rends|strong="G1473" grâces|strong="G2168" à|strong="G2316" mon|strong="G1909" Dieu|strong="G2316", toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" fois|strong="G1909" que|strong="G3588" je|strong="G1473" me|strong="G1473" souviens de|strong="G3588" vous|strong="G5210";
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Priant|strong="G1722" toujours|strong="G3842" pour|strong="G5228" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479", dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" mes|strong="G1473" prières|strong="G1162",
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 A|strong="G1519" cause|strong="G1909" de|strong="G3588" votre|strong="G5210" commun|strong="G2842" attachement à|strong="G1519" l|strong="G3588"'Évangile|strong="G2098", depuis le|strong="G1519" premier|strong="G4413" jour|strong="G2250" jusqu'à|strong="G1519" maintenant|strong="G3568";
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Étant|strong="G2424" persuadé|strong="G3982" que|strong="G3754" Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" commencé|strong="G1728" en|strong="G1722" vous|strong="G5210" cette|strong="G3778" bonne|strong="G3754" œuvre|strong="G2041", en|strong="G1722" poursuivra l|strong="G1722"'accomplissement|strong="G2005" jusqu'au|strong="G1722" jour|strong="G2250" de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" est|strong="G3588" juste|strong="G1342" que|strong="G2532" tels|strong="G2532" soient|strong="G3956" mes|strong="G1473" sentiments|strong="G5426" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956", car|strong="G2532", dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" liens|strong="G1199", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" défense|strong="G1722" et|strong="G2532" la|strong="G2532" confirmation|strong="G1722" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" porte|strong="G2192" dans|strong="G1722" mon|strong="G1722" cœur|strong="G2588", vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" qui|strong="G3588" partagez avec|strong="G1722" moi|strong="G1473" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'est|strong="G3588" faite.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Dieu|strong="G2316" m|strong="G1473"'est|strong="G3588" témoin|strong="G3144", en|strong="G1722" effet|strong="G1063", que|strong="G3588" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" chéris|strong="G1971" tous|strong="G3956" d|strong="G1722"'une|strong="G1722" affection|strong="G4698" cordiale en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Et|strong="G2532" ce|strong="G3778" que|strong="G2532" je|strong="G2532" demande|strong="G2532", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" charité|strong="G2532" augmente|strong="G4052" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" connaissance|strong="G1922" et|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" intelligence|strong="G1922";
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Pour|strong="G1519" discerner|strong="G1381" la|strong="G2532" différence|strong="G1308" des|strong="G2532" choses|strong="G3588", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" purs|strong="G1506" et|strong="G2532" irréprochables|strong="G2532" pour|strong="G1519" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Étant|strong="G2532" remplis|strong="G4137" par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G2532" des|strong="G2532" fruits|strong="G2590" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", à|strong="G1519" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" à|strong="G1519" la|strong="G2532" louange|strong="G1868" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Cependant|strong="G1161", frères|strong="G1161", je|strong="G1473" veux|strong="G1014" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1097" que|strong="G3754" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'est|strong="G3588" arrivé|strong="G2064", a|strong="G1519" plutôt|strong="G3123" contribué|strong="G1519" aux|strong="G1519" progrès|strong="G4297" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Évangile|strong="G2098";
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 En|strong="G1722" sorte|strong="G5620" que|strong="G2532" mes|strong="G1473" liens|strong="G1199" sont|strong="G3588" devenus|strong="G1096" célèbres par|strong="G1722" Christ|strong="G5547" dans|strong="G1722" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" prétoire|strong="G4232", et|strong="G2532" partout|strong="G1722" ailleurs|strong="G1722";
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Et|strong="G2532" que|strong="G2532" la|strong="G2532" plupart|strong="G4119" des|strong="G2532" frères|strong="G2532" en|strong="G1722" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", étant|strong="G2532" encouragés|strong="G3982" par|strong="G1722" mes|strong="G1473" liens|strong="G1199", osent annoncer|strong="G2980" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" plus|strong="G2532" hardiment et|strong="G2532" sans|strong="G2532" crainte|strong="G2532".
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Quelques-uns|strong="G2532", il|strong="G2532" est|strong="G3588" vrai|strong="G3303", prêchent|strong="G2784" Christ|strong="G5547" par|strong="G1223" envie|strong="G5355" et|strong="G2532" dispute|strong="G2054"; et|strong="G2532" d|strong="G2532"'autres|strong="G1161" le|strong="G2532" font|strong="G2532" avec|strong="G2532" bienveillance.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Les|strong="G1519" uns|strong="G3303" annoncent Christ dans|strong="G1519" un|strong="G1519" esprit|strong="G1537" de|strong="G1537" dispute|strong="G1537", et|strong="G3754" non pas|strong="G1519" purement, croyant ajouter de|strong="G1537" l|strong="G3303"'affliction à|strong="G1519" mes liens;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Mais|strong="G1161" les|strong="G1161" autres|strong="G1161" le|strong="G1161" font|strong="G1161" par|strong="G1537" affection, sachant|strong="G3588" que|strong="G1161" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" établi pour|strong="G1161" la|strong="G1161" défense de|strong="G1537" l|strong="G1161"'Évangile.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Qu|strong="G3754"'importe|strong="G5101"? de|strong="G2532" quelque|strong="G2532" manière|strong="G1722" que|strong="G3754" ce|strong="G3778" soit|strong="G2532", par|strong="G1722" un|strong="G2532" zèle|strong="G1722" apparent, ou|strong="G2532" avec|strong="G1722" sincérité, Christ|strong="G5547" est|strong="G5547" annoncé|strong="G2605"; c|strong="G3778"'est|strong="G5547" ce|strong="G3778" dont|strong="G1063" je|strong="G2532" me|strong="G3754" réjouis|strong="G5463", et|strong="G2532" je|strong="G2532" me|strong="G3754" réjouirai encore|strong="G2532".
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Car|strong="G1063" je|strong="G1473" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" cela|strong="G2532" tournera|strong="G2532" à|strong="G1519" mon|strong="G1519" salut|strong="G4991" par|strong="G1223" vos|strong="G2532" prières|strong="G1162" et|strong="G2532" par|strong="G1223" le|strong="G2532" secours|strong="G1519" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532",
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Selon|strong="G2596" ma|strong="G2532" ferme|strong="G2532" attente, et|strong="G2532" mon|strong="G1722" espoir|strong="G1680" que|strong="G3754" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" recevrai aucune|strong="G3762" confusion en|strong="G1722" rien|strong="G3762", mais|strong="G2532" qu|strong="G3754"'en|strong="G1722" toute|strong="G3956" assurance|strong="G3954", Christ|strong="G5547", qui|strong="G3588" a|strong="G1722" toujours|strong="G3842" été|strong="G3956" glorifié|strong="G3170" dans|strong="G1722" mon|strong="G1722" corps|strong="G4983", le|strong="G2532" sera|strong="G2532" encore|strong="G2532" à|strong="G1722" présent|strong="G3568", soit|strong="G2532" par|strong="G1223" ma|strong="G2532" vie|strong="G2222", soit|strong="G2532" par|strong="G1223" ma|strong="G2532" mort|strong="G2288".
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Car|strong="G1063" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" ma|strong="G2532" vie|strong="G2198", et|strong="G2532" la|strong="G2532" mort|strong="G3588" m|strong="G1473"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" gain|strong="G2771".
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Or|strong="G1161", s|strong="G1487"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" utile|strong="G3588", pour|strong="G2532" mon|strong="G1161" œuvre|strong="G2041", de|strong="G2532" vivre|strong="G2198" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", et|strong="G2532" ce|strong="G3778" que|strong="G2532" je|strong="G1473" dois|strong="G1473" souhaiter, je|strong="G1473" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" sais.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Car|strong="G1063" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" pressé|strong="G4912" des|strong="G2532" deux|strong="G1417" côtés|strong="G1537", ayant|strong="G2532" le|strong="G2532" désir|strong="G1939" de|strong="G2532" déloger et|strong="G2532" d|strong="G1537"'être|strong="G2532" avec|strong="G4862" Christ|strong="G5547", ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" me|strong="G1161" serait|strong="G3588" beaucoup|strong="G4183" meilleur|strong="G2909";
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" est|strong="G3588" plus|strong="G1161" nécessaire|strong="G3588" pour|strong="G1161" vous|strong="G5210", que|strong="G1161" je|strong="G1161" demeure|strong="G1961" en|strong="G1722" la|strong="G1722" chair|strong="G4561".
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" suis|strong="G2532" pleinement|strong="G2532" persuadé|strong="G3982" que|strong="G3754" je|strong="G2532" resterai|strong="G2532", et|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" demeurerai|strong="G3306" avec|strong="G2532" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956",
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Pour|strong="G2443" votre|strong="G5210" avancement et|strong="G1722" pour|strong="G2443" votre|strong="G5210" joie|strong="G1722" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" foi, afin|strong="G2443" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" ayez|strong="G2443" en|strong="G1722" moi|strong="G1473", par|strong="G1223" mon|strong="G1699" retour|strong="G1722" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210", un|strong="G1722" sujet|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210" glorifier|strong="G2745" pleinement par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G1722".
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Conduisez-vous seulement|strong="G3440" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" manière|strong="G1722" digne|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", afin|strong="G2443" que|strong="G3754", soit|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" vienne|strong="G2064" vous|strong="G5210" voir|strong="G3708", ou|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" sois|strong="G4771" absent|strong="G2064", j|strong="G2532"'entende dire|strong="G5547" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" persistez, dans|strong="G1722" un|strong="G2532" même|strong="G2532" esprit|strong="G4151", à|strong="G1722" combattre, avec|strong="G1722" une|strong="G2532" même|strong="G2532" âme|strong="G5590", pour|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098", sans|strong="G2532" vous|strong="G5210" effrayer en|strong="G1722" rien|strong="G1520" des|strong="G2532" adversaires|strong="G2532",
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ce|strong="G3778" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" pour|strong="G2532" eux|strong="G3778" une|strong="G2532" preuve|strong="G1732" de|strong="G2532" perdition, mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" salut|strong="G4991"; et|strong="G2532" cela|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" fait|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5483", à|strong="G1519" cause|strong="G1519" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" de|strong="G2532" croire|strong="G4100" en|strong="G2532" lui|strong="G2532", mais|strong="G2532" encore|strong="G2532" de|strong="G2532" souffrir|strong="G3958" pour|strong="G1519" lui|strong="G2532",
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 En|strong="G1722" soutenant|strong="G2192" le|strong="G2532" même|strong="G2532" combat|strong="G2532" où|strong="G2532" vous|strong="G2532" m|strong="G1473"'avez|strong="G2192" vu|strong="G3708" et|strong="G2532" où|strong="G2532" vous|strong="G2532" apprenez|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" encore|strong="G2532".
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.