Ezequiel 8

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or, la|strong="H6440" sixième|strong="H8345" année|strong="H8141", le|strong="H6440" cinquième|strong="H2568" jour|strong="H2320" du|strong="H1004" sixième|strong="H8345" mois|strong="H2320", comme|strong="H1961" j'étais|strong="H3027" assis|strong="H3427" dans|strong="H5921" ma|strong="H6440" maison|strong="H1004" et|strong="H3063" que|strong="H6440" les|strong="H6440" anciens|strong="H2205" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" étaient|strong="H3027" assis|strong="H3427" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", la|strong="H6440" main|strong="H3027" du|strong="H1004" Seigneur|strong="H6440", l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3069", tomba|strong="H5307" sur|strong="H5921" moi|strong="H6440".
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 Et|strong="H7200" je|strong="H7200" regardai|strong="H7200", et|strong="H7200" voici|strong="H2009" une|strong="H7200" figure|strong="H4758" semblable|strong="H4758" à|strong="H5869" du|strong="H5869" feu|strong="H7200" dans|strong="H7200" son|strong="H7200" aspect|strong="H4758"; depuis|strong="H7200" ce|strong="H7200" qui|strong="H5869" paraissait|strong="H5869" être|strong="H7200" ses|strong="H7200" reins|strong="H4975" jusqu'en|strong="H7200" bas|strong="H4295", c'était|strong="H4758" du|strong="H5869" feu|strong="H7200"; depuis|strong="H7200" ce|strong="H7200" qui|strong="H5869" paraissait|strong="H5869" être|strong="H7200" ses|strong="H7200" reins|strong="H4975" jusqu'en|strong="H7200" haut|strong="H4605", c'était|strong="H4758" une|strong="H7200" sorte de|strong="H5869" splendeur|strong="H2096" pareille|strong="H7200" à|strong="H5869" celle|strong="H4758" de|strong="H5869" l'airain|strong="H2830" poli|strong="H5869".
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 Et|strong="H3027" elle|strong="H3027" avança|strong="H7971" une|strong="H3947" forme|strong="H8403" de|strong="H3027" main|strong="H3027", et|strong="H3027" me|strong="H3027" saisit|strong="H3947" par|strong="H3027" les|strong="H5375" cheveux|strong="H6734" de|strong="H3027" la|strong="H3947" tête|strong="H7218"; et|strong="H3027" l'Esprit|strong="H7307" m|strong="H7307"'enleva|strong="H3947" entre|strong="H7307" la|strong="H3947" terre|strong="H3027" et|strong="H3027" les|strong="H5375" cieux|strong="H8064", et|strong="H3027" me|strong="H3027" transporta|strong="H5375", dans|strong="H3027" des|strong="H3027" visions|strong="H4759" divines, à|strong="H3027" Jérusalem|strong="H3389", à|strong="H3027" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H3027" la|strong="H3947" porte|strong="H8179" intérieure|strong="H6442", qui|strong="H3027" est|strong="H7307" tournée vers|strong="H7971" le|strong="H7971" Nord|strong="H6828", où|strong="H8033" se|strong="H3027" trouvait|strong="H5375" l'idole|strong="H5566" de|strong="H3027" la|strong="H3947" jalousie|strong="H7068", qui|strong="H3027" provoque la|strong="H3947" jalousie|strong="H7068" de|strong="H3027" l'Éternel.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 Et|strong="H3478" voici|strong="H2009", la|strong="H7200" gloire|strong="H3519" du|strong="H3478" Dieu|strong="H7200" d'Israël|strong="H3478" était|strong="H3478" là|strong="H7200", telle|strong="H3519" que|strong="H7200" je|strong="H7200" l'avais|strong="H7200" vue|strong="H7200" en|strong="H3478" vision|strong="H4758" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" vallée|strong="H1237".
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Et|strong="H1121" il|strong="H2009" me|strong="H5869" dit|strong="H1121": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", lève|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869" du|strong="H1121" côté|strong="H1870" du|strong="H1121" Nord|strong="H6828". Je|strong="H3068" levai|strong="H5375" donc|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869" du|strong="H1121" côté|strong="H1870" du|strong="H1121" Nord|strong="H6828", et|strong="H1121" voici|strong="H2009", vers|strong="H1870" le|strong="H1121" Nord|strong="H6828", à|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196", à|strong="H1121" l'entrée|strong="H1870", cette|strong="H2088" idole|strong="H5566" de|strong="H1121" la|strong="H1121" jalousie|strong="H7068".
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 Alors|strong="H6213" il|strong="H3478" me|strong="H3478" dit|strong="H3478": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", vois-tu ce|strong="H6213" que|strong="H7200" font|strong="H6213" ces|strong="H6213" gens|strong="H1121", les|strong="H6213" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441" que|strong="H7200" commet|strong="H6213" ici|strong="H6311" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", pour|strong="H6213" m'éloigner|strong="H7368" de|strong="H1121" mon|strong="H7200" sanctuaire|strong="H4720"? Mais tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" encore|strong="H5750" de|strong="H1121" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441".
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Il|strong="H2009" me|strong="H2009" conduisit donc|strong="H7200" à|strong="H7200" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H6607" parvis|strong="H2691"; je|strong="H7200" regardai|strong="H7200", et|strong="H7200" voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H7200" une|strong="H7200" ouverture|strong="H6607" dans|strong="H7200" le|strong="H7200" mur|strong="H7023".
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 Et|strong="H1121" il|strong="H2009" dit|strong="H1121": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", pénètre|strong="H1121" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" muraille|strong="H7023"; et|strong="H1121" quand|strong="H1121" j'eus pénétré|strong="H1121" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" muraille|strong="H7023", voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H1121" là|strong="H1121" une|strong="H1121" porte|strong="H6607".
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Puis il|strong="H6213" me|strong="H1992" dit: Entre|strong="H6213", et|strong="H7200" vois|strong="H7200" les|strong="H6213" abominations|strong="H8441" impies qu'ils|strong="H1992" commettent|strong="H6213" ici|strong="H6311".
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 J|strong="H3068"'entrai donc|strong="H7200", je|strong="H7200" regardai|strong="H7200", et|strong="H3478" voici|strong="H2009" toute|strong="H3605" sorte|strong="H3605" de|strong="H1004" figures|strong="H8403" de|strong="H1004" reptiles|strong="H7431" et|strong="H3478" d'animaux|strong="H3605" immondes; et|strong="H3478" toutes|strong="H5921" les|strong="H7200" idoles|strong="H1544" de|strong="H1004" la|strong="H7200" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H3478" peintes|strong="H2707" tout|strong="H3605" alentour|strong="H5439" sur|strong="H5921" la|strong="H7200" muraille|strong="H7023".
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 Et|strong="H1121" soixante-dix|strong="H6440" hommes|strong="H1121" d|strong="H6440"'entre|strong="H8432" les|strong="H6440" anciens|strong="H2205" de|strong="H1121" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", au|strong="H6440" milieu|strong="H8432" desquels|strong="H8432" se|strong="H3478" trouvait|strong="H6440" Joazania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shaphan, se|strong="H3478" tenaient|strong="H5975" debout|strong="H5975" devant|strong="H6440" elles|strong="H3478", chacun|strong="H1004" l|strong="H6440"'encensoir|strong="H4730" à|strong="H3478" la|strong="H6440" main|strong="H3027", d|strong="H6440"'où|strong="H1004" s|strong="H6051"'élevait|strong="H5927" un|strong="H1121" épais nuage|strong="H6051" d|strong="H6440"'encens|strong="H7004".
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 Et|strong="H1121" il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H3068": As-tu|strong="H3478" vu|strong="H7200", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", ce|strong="H6213" que|strong="H3588" font|strong="H6213" les|strong="H3068" anciens|strong="H2205" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", dans|strong="H7200" les|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822", chacun|strong="H3068" dans|strong="H7200" son|strong="H6213" cabinet d'images|strong="H6213"? Car|strong="H3588" ils|strong="H1121" disent|strong="H3068": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3068" nous|strong="H3068" voit|strong="H7200" point|strong="H6213"; l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800" le|strong="H3068" pays|strong="H6213".
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 Et|strong="H1419" il|strong="H7725" me|strong="H1992" dit|strong="H7725": Tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" encore|strong="H5750" de|strong="H6213" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441", qu'ils|strong="H1992" commettent|strong="H6213".
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Il|strong="H3068" me|strong="H3068" conduisit|strong="H3068" donc|strong="H3427" à|strong="H3068" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1004" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" du|strong="H1004" côté|strong="H1004" du|strong="H1004" Nord|strong="H6828", et|strong="H3068" voici|strong="H2009", des|strong="H3068" femmes|strong="H3068" assises|strong="H3427" pleuraient|strong="H1058" Thammuz|strong="H8542".
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 Et|strong="H1121" il|strong="H7725" me|strong="H7725" dit|strong="H1121": As-tu|strong="H1121" vu|strong="H7200", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121"? Mais tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" encore|strong="H5750" de|strong="H1121" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441" que|strong="H7200" celles-là.
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" me|strong="H3068" fit|strong="H3068" entrer|strong="H3068" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" voici|strong="H2009", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" du|strong="H1004" temple|strong="H1964" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", entre|strong="H3068" le|strong="H6440" portique|strong="H6440" et|strong="H3068" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196", environ vingt-cinq|strong="H3068" hommes|strong="H3068", qui|strong="H3068" tournaient le|strong="H6440" dos|strong="H6440" au|strong="H3068" temple|strong="H1964" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" la|strong="H6440" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6924"; ils|strong="H1992" se|strong="H3068" prosternaient|strong="H7812" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" soleil|strong="H8121", vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6924".
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Alors|strong="H7971" il|strong="H7725" me|strong="H1004" dit|strong="H3063": As-tu|strong="H6213" vu|strong="H7200", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121"? Est-ce trop|strong="H1121" peu|strong="H7043" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", de|strong="H1121" commettre|strong="H6213" les|strong="H6213" abominations|strong="H8441" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" commettent|strong="H6213" ici|strong="H6311", pour|strong="H6213" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" remplissent|strong="H4390" encore|strong="H7725" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" de|strong="H1121" violence|strong="H2555" et|strong="H1121" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" ne|strong="H1121" cessent|strong="H7725" de|strong="H1121" m'irriter|strong="H3707"? Voici|strong="H2005", ils|strong="H1121" approchent|strong="H7971" le|strong="H6213" rameau|strong="H2156" de|strong="H1121" leur|strong="H7200" narine!
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 Mais moi|strong="H6213" aussi|strong="H1571", j|strong="H5869"'agirai|strong="H6213" avec|strong="H6213" fureur|strong="H2534"; mon|strong="H7121" œil|strong="H5869" ne|strong="H3808" les|strong="H6213" épargnera|strong="H2347" point|strong="H3808" et|strong="H1419" je|strong="H1571" n'aurai pas|strong="H3808" de|strong="H6213" compassion|strong="H2550"; quand|strong="H3808" ils|strong="H1419" crieront|strong="H7121" à|strong="H6213" voix|strong="H6963" haute|strong="H1419" à|strong="H6213" mes|strong="H8085" oreilles|strong="H8085", je|strong="H1571" ne|strong="H3808" les|strong="H6213" écouterai|strong="H8085" point|strong="H3808".
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.