Ezequiel 8
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Or, la|strong="H6440" sixième|strong="H8345" année|strong="H8141", le|strong="H6440" cinquième|strong="H2568" jour|strong="H2320" du|strong="H1004" sixième|strong="H8345" mois|strong="H2320", comme|strong="H1961" j'étais|strong="H3027" assis|strong="H3427" dans|strong="H5921" ma|strong="H6440" maison|strong="H1004" et|strong="H3063" que|strong="H6440" les|strong="H6440" anciens|strong="H2205" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" étaient|strong="H3027" assis|strong="H3427" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", la|strong="H6440" main|strong="H3027" du|strong="H1004" Seigneur|strong="H6440", l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3069", tomba|strong="H5307" sur|strong="H5921" moi|strong="H6440".
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 Et|strong="H7200" je|strong="H7200" regardai|strong="H7200", et|strong="H7200" voici|strong="H2009" une|strong="H7200" figure|strong="H4758" semblable|strong="H4758" à|strong="H5869" du|strong="H5869" feu|strong="H7200" dans|strong="H7200" son|strong="H7200" aspect|strong="H4758"; depuis|strong="H7200" ce|strong="H7200" qui|strong="H5869" paraissait|strong="H5869" être|strong="H7200" ses|strong="H7200" reins|strong="H4975" jusqu'en|strong="H7200" bas|strong="H4295", c'était|strong="H4758" du|strong="H5869" feu|strong="H7200"; depuis|strong="H7200" ce|strong="H7200" qui|strong="H5869" paraissait|strong="H5869" être|strong="H7200" ses|strong="H7200" reins|strong="H4975" jusqu'en|strong="H7200" haut|strong="H4605", c'était|strong="H4758" une|strong="H7200" sorte de|strong="H5869" splendeur|strong="H2096" pareille|strong="H7200" à|strong="H5869" celle|strong="H4758" de|strong="H5869" l'airain|strong="H2830" poli|strong="H5869".
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 Et|strong="H3027" elle|strong="H3027" avança|strong="H7971" une|strong="H3947" forme|strong="H8403" de|strong="H3027" main|strong="H3027", et|strong="H3027" me|strong="H3027" saisit|strong="H3947" par|strong="H3027" les|strong="H5375" cheveux|strong="H6734" de|strong="H3027" la|strong="H3947" tête|strong="H7218"; et|strong="H3027" l'Esprit|strong="H7307" m|strong="H7307"'enleva|strong="H3947" entre|strong="H7307" la|strong="H3947" terre|strong="H3027" et|strong="H3027" les|strong="H5375" cieux|strong="H8064", et|strong="H3027" me|strong="H3027" transporta|strong="H5375", dans|strong="H3027" des|strong="H3027" visions|strong="H4759" divines, à|strong="H3027" Jérusalem|strong="H3389", à|strong="H3027" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H3027" la|strong="H3947" porte|strong="H8179" intérieure|strong="H6442", qui|strong="H3027" est|strong="H7307" tournée vers|strong="H7971" le|strong="H7971" Nord|strong="H6828", où|strong="H8033" se|strong="H3027" trouvait|strong="H5375" l'idole|strong="H5566" de|strong="H3027" la|strong="H3947" jalousie|strong="H7068", qui|strong="H3027" provoque la|strong="H3947" jalousie|strong="H7068" de|strong="H3027" l'Éternel.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 Et|strong="H3478" voici|strong="H2009", la|strong="H7200" gloire|strong="H3519" du|strong="H3478" Dieu|strong="H7200" d'Israël|strong="H3478" était|strong="H3478" là|strong="H7200", telle|strong="H3519" que|strong="H7200" je|strong="H7200" l'avais|strong="H7200" vue|strong="H7200" en|strong="H3478" vision|strong="H4758" dans|strong="H7200" la|strong="H7200" vallée|strong="H1237".
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Et|strong="H1121" il|strong="H2009" me|strong="H5869" dit|strong="H1121": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", lève|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869" du|strong="H1121" côté|strong="H1870" du|strong="H1121" Nord|strong="H6828". Je|strong="H3068" levai|strong="H5375" donc|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869" du|strong="H1121" côté|strong="H1870" du|strong="H1121" Nord|strong="H6828", et|strong="H1121" voici|strong="H2009", vers|strong="H1870" le|strong="H1121" Nord|strong="H6828", à|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196", à|strong="H1121" l'entrée|strong="H1870", cette|strong="H2088" idole|strong="H5566" de|strong="H1121" la|strong="H1121" jalousie|strong="H7068".
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 Alors|strong="H6213" il|strong="H3478" me|strong="H3478" dit|strong="H3478": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", vois-tu ce|strong="H6213" que|strong="H7200" font|strong="H6213" ces|strong="H6213" gens|strong="H1121", les|strong="H6213" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441" que|strong="H7200" commet|strong="H6213" ici|strong="H6311" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", pour|strong="H6213" m'éloigner|strong="H7368" de|strong="H1121" mon|strong="H7200" sanctuaire|strong="H4720"? Mais tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" encore|strong="H5750" de|strong="H1121" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441".
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Il|strong="H2009" me|strong="H2009" conduisit donc|strong="H7200" à|strong="H7200" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H6607" parvis|strong="H2691"; je|strong="H7200" regardai|strong="H7200", et|strong="H7200" voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H7200" une|strong="H7200" ouverture|strong="H6607" dans|strong="H7200" le|strong="H7200" mur|strong="H7023".
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 Et|strong="H1121" il|strong="H2009" dit|strong="H1121": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", pénètre|strong="H1121" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" muraille|strong="H7023"; et|strong="H1121" quand|strong="H1121" j'eus pénétré|strong="H1121" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" muraille|strong="H7023", voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H1121" là|strong="H1121" une|strong="H1121" porte|strong="H6607".
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Puis il|strong="H6213" me|strong="H1992" dit: Entre|strong="H6213", et|strong="H7200" vois|strong="H7200" les|strong="H6213" abominations|strong="H8441" impies qu'ils|strong="H1992" commettent|strong="H6213" ici|strong="H6311".
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 J|strong="H3068"'entrai donc|strong="H7200", je|strong="H7200" regardai|strong="H7200", et|strong="H3478" voici|strong="H2009" toute|strong="H3605" sorte|strong="H3605" de|strong="H1004" figures|strong="H8403" de|strong="H1004" reptiles|strong="H7431" et|strong="H3478" d'animaux|strong="H3605" immondes; et|strong="H3478" toutes|strong="H5921" les|strong="H7200" idoles|strong="H1544" de|strong="H1004" la|strong="H7200" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H3478" peintes|strong="H2707" tout|strong="H3605" alentour|strong="H5439" sur|strong="H5921" la|strong="H7200" muraille|strong="H7023".
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 Et|strong="H1121" soixante-dix|strong="H6440" hommes|strong="H1121" d|strong="H6440"'entre|strong="H8432" les|strong="H6440" anciens|strong="H2205" de|strong="H1121" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", au|strong="H6440" milieu|strong="H8432" desquels|strong="H8432" se|strong="H3478" trouvait|strong="H6440" Joazania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shaphan, se|strong="H3478" tenaient|strong="H5975" debout|strong="H5975" devant|strong="H6440" elles|strong="H3478", chacun|strong="H1004" l|strong="H6440"'encensoir|strong="H4730" à|strong="H3478" la|strong="H6440" main|strong="H3027", d|strong="H6440"'où|strong="H1004" s|strong="H6051"'élevait|strong="H5927" un|strong="H1121" épais nuage|strong="H6051" d|strong="H6440"'encens|strong="H7004".
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 Et|strong="H1121" il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H3068": As-tu|strong="H3478" vu|strong="H7200", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", ce|strong="H6213" que|strong="H3588" font|strong="H6213" les|strong="H3068" anciens|strong="H2205" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", dans|strong="H7200" les|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822", chacun|strong="H3068" dans|strong="H7200" son|strong="H6213" cabinet d'images|strong="H6213"? Car|strong="H3588" ils|strong="H1121" disent|strong="H3068": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3068" nous|strong="H3068" voit|strong="H7200" point|strong="H6213"; l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800" le|strong="H3068" pays|strong="H6213".
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 Et|strong="H1419" il|strong="H7725" me|strong="H1992" dit|strong="H7725": Tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" encore|strong="H5750" de|strong="H6213" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441", qu'ils|strong="H1992" commettent|strong="H6213".
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Il|strong="H3068" me|strong="H3068" conduisit|strong="H3068" donc|strong="H3427" à|strong="H3068" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1004" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" du|strong="H1004" côté|strong="H1004" du|strong="H1004" Nord|strong="H6828", et|strong="H3068" voici|strong="H2009", des|strong="H3068" femmes|strong="H3068" assises|strong="H3427" pleuraient|strong="H1058" Thammuz|strong="H8542".
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 Et|strong="H1121" il|strong="H7725" me|strong="H7725" dit|strong="H1121": As-tu|strong="H1121" vu|strong="H7200", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121"? Mais tu|strong="H7200" verras|strong="H7200" encore|strong="H5750" de|strong="H1121" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" abominations|strong="H8441" que|strong="H7200" celles-là.
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" me|strong="H3068" fit|strong="H3068" entrer|strong="H3068" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" voici|strong="H2009", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" du|strong="H1004" temple|strong="H1964" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", entre|strong="H3068" le|strong="H6440" portique|strong="H6440" et|strong="H3068" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196", environ vingt-cinq|strong="H3068" hommes|strong="H3068", qui|strong="H3068" tournaient le|strong="H6440" dos|strong="H6440" au|strong="H3068" temple|strong="H1964" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" la|strong="H6440" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6924"; ils|strong="H1992" se|strong="H3068" prosternaient|strong="H7812" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" soleil|strong="H8121", vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6924".
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Alors|strong="H7971" il|strong="H7725" me|strong="H1004" dit|strong="H3063": As-tu|strong="H6213" vu|strong="H7200", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121"? Est-ce trop|strong="H1121" peu|strong="H7043" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", de|strong="H1121" commettre|strong="H6213" les|strong="H6213" abominations|strong="H8441" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" commettent|strong="H6213" ici|strong="H6311", pour|strong="H6213" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" remplissent|strong="H4390" encore|strong="H7725" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" de|strong="H1121" violence|strong="H2555" et|strong="H1121" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" ne|strong="H1121" cessent|strong="H7725" de|strong="H1121" m'irriter|strong="H3707"? Voici|strong="H2005", ils|strong="H1121" approchent|strong="H7971" le|strong="H6213" rameau|strong="H2156" de|strong="H1121" leur|strong="H7200" narine!
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 Mais moi|strong="H6213" aussi|strong="H1571", j|strong="H5869"'agirai|strong="H6213" avec|strong="H6213" fureur|strong="H2534"; mon|strong="H7121" œil|strong="H5869" ne|strong="H3808" les|strong="H6213" épargnera|strong="H2347" point|strong="H3808" et|strong="H1419" je|strong="H1571" n'aurai pas|strong="H3808" de|strong="H6213" compassion|strong="H2550"; quand|strong="H3808" ils|strong="H1419" crieront|strong="H7121" à|strong="H6213" voix|strong="H6963" haute|strong="H1419" à|strong="H6213" mes|strong="H8085" oreilles|strong="H8085", je|strong="H1571" ne|strong="H3808" les|strong="H6213" écouterai|strong="H8085" point|strong="H3808".
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.