Ezequiel 41

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis il me fit entrer dans le|strong="H4058" temple|strong="H1964", et|strong="H7341" en mesura|strong="H4058" les|strong="H4058" poteaux|strong="H4058"; il y avait six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H7341" largeur|strong="H7341" d'un côté|strong="H6311", et|strong="H7341" six|strong="H8337" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311"; c'était la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" du|strong="H7341" tabernacle.
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 La|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607" était|strong="H6607" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568": cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" d'un côté|strong="H3802", cinq|strong="H2568" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311". Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" longueur|strong="H7341" du|strong="H6607" temple: quarante coudées|strong="H2568"; et|strong="H6242" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341": vingt|strong="H6242" coudées|strong="H2568".
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 Il|strong="H7651" entra dans l'intérieur|strong="H6441", et|strong="H7341" mesura|strong="H4058" les|strong="H4058" poteaux|strong="H4058" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607": deux|strong="H8147" coudées|strong="H8337"; la|strong="H4058" hauteur|strong="H4058" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607": six|strong="H8337" coudées|strong="H8337"; et|strong="H7341" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607": sept|strong="H7651" coudées|strong="H8337".
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 Il|strong="H2088" mesura|strong="H4058" une|strong="H6440" longueur|strong="H6440" de|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H6440" une|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" temple|strong="H1964", et|strong="H6440" me|strong="H6440" dit|strong="H6440": C'est|strong="H6440" ici|strong="H2088" le|strong="H6440" lieu|strong="H6440" très-saint.
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Ensuite|strong="H4058" il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" muraille|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004": six|strong="H8337" coudées|strong="H8337"; la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004": quatre|strong="H1004" coudées|strong="H8337".
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 Les|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" étaient|strong="H1961" en|strong="H1004" trois|strong="H7969" étages|strong="H6471", trente|strong="H7970" par|strong="H3808" étage; elles|strong="H3808" entraient dans|strong="H3808" une|strong="H3808" muraille|strong="H7023" construite tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", où|strong="H1004" elles|strong="H3808" s'appuyaient sans|strong="H3808" entrer|strong="H3808" dans|strong="H3808" le|strong="H1961" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Plus|strong="H5921" les|strong="H5927" chambres|strong="H6763" s'élevaient|strong="H5437", plus|strong="H5921" le|strong="H5927" mur d'enceinte|strong="H5439" devenait large|strong="H7341"; car|strong="H3588" il|strong="H3651" y|strong="H1004" avait|strong="H5927" une|strong="H5921" galerie tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", à|strong="H5927" chaque|strong="H5927" étage supérieur|strong="H5945"; ainsi|strong="H3651" la|strong="H5921" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" était|strong="H1004" plus|strong="H5921" grande|strong="H5921" vers|strong="H5927" le|strong="H5927" haut|strong="H4605", et|strong="H5927" l'on|strong="H3588" montait|strong="H5927" de|strong="H1004" l'étage inférieur|strong="H8481" à|strong="H5927" l'étage supérieur|strong="H5945" par|strong="H5927" celui|strong="H3588" du|strong="H1004" milieu|strong="H8484".
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Et|strong="H1004" je|strong="H7200" considérai|strong="H7200" la|strong="H7200" hauteur|strong="H1363", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H7200" maison|strong="H1004"; depuis|strong="H7200" les|strong="H7200" fondements des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763", il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" une|strong="H7200" canne|strong="H7070" entière, six|strong="H8337" grandes|strong="H1004" coudées|strong="H8337".
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 L|strong="H3068"'épaisseur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H1004" muraille|strong="H7023" extérieure|strong="H2351" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" était|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568".
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 L|strong="H3068"'espace|strong="H1004" libre entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" latérales|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", était|strong="H1004" large|strong="H7341" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 L|strong="H3068"'entrée|strong="H6607" des|strong="H1870" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" donnait sur l'espace|strong="H4725" libre|strong="H3240": une|strong="H4725" entrée|strong="H6607" du|strong="H1870" côté|strong="H1870" du|strong="H1870" Nord|strong="H6828", une|strong="H4725" du|strong="H1870" côté|strong="H1870" du|strong="H1870" Sud; et|strong="H1870" la|strong="H1870" largeur|strong="H7341" de|strong="H1870" l'espace|strong="H4725" libre|strong="H3240" était|strong="H1870" de|strong="H1870" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 Le|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" qui|strong="H1870" était|strong="H6440" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'espace|strong="H6440" libre, vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Occident|strong="H3220", était|strong="H6440" large|strong="H7341" de|strong="H6440" soixante|strong="H7657" et|strong="H6440" dix|strong="H7657" coudées|strong="H2568"; la|strong="H6440" muraille|strong="H7023" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" était|strong="H6440" épaisse de|strong="H6440" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H6440" longue de|strong="H6440" quatre-vingt-dix.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Puis il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", qui|strong="H7023" était|strong="H1004" longue de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967"; et|strong="H1004" l'espace|strong="H1004" libre, avec|strong="H1004" ses|strong="H1004" bâtiments|strong="H1004" et|strong="H1004" ses|strong="H1004" murailles|strong="H7023", avait|strong="H1004" une|strong="H1004" longueur|strong="H1004" de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 La|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004", avec|strong="H6440" l|strong="H6440"'espace|strong="H1004" libre du|strong="H1004" côté|strong="H6440" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921", était|strong="H6440" de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 Il|strong="H5921" mesura|strong="H4058" ensuite|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" du|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'espace|strong="H6440" libre, sur|strong="H5921" le|strong="H6440" derrière|strong="H6440", ainsi que|strong="H6440" les|strong="H6440" galeries|strong="H6440" de|strong="H6440" chaque|strong="H6440" côté|strong="H6440": cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 Et|strong="H6086" le|strong="H3680" temple intérieur et|strong="H6086" les|strong="H3680" vestibules|strong="H5439" du|strong="H5439" parvis, les|strong="H3680" seuils|strong="H5592", les|strong="H3680" fenêtres|strong="H2474" grillées, les|strong="H3680" galeries|strong="H3680" du|strong="H5439" pourtour|strong="H5439", dans|strong="H5704" leurs|strong="H3680" trois|strong="H7969" étages|strong="H7969" en|strong="H6086" face|strong="H5048" des|strong="H6086" seuils|strong="H5592", étaient recouverts|strong="H7824" d'un|strong="H5439" lambris de|strong="H6086" bois|strong="H6086", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439";
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Depuis|strong="H5704" le|strong="H5921" sol aux|strong="H1004" fenêtres|strong="H1004" fermées, le|strong="H5921" dessus|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H5921" porte|strong="H6607", l'intérieur|strong="H6442" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" le|strong="H5921" dehors|strong="H2351", toute|strong="H3605" la|strong="H5921" muraille|strong="H7023" du|strong="H1004" pourtour|strong="H5439", à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H6442" et|strong="H1004" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2435", tout|strong="H3605" avait|strong="H1004" les|strong="H3605" mêmes dimensions.
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 On|strong="H6213" y|strong="H6440" avait|strong="H6213" sculpté des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" des|strong="H6213" palmes|strong="H8561", une|strong="H6213" palme|strong="H8561" entre|strong="H8561" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742"; chaque|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" faces|strong="H6440",
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Un|strong="H6213" visage|strong="H6440" humain d|strong="H6440"'un|strong="H6213" côté|strong="H6440" vers|strong="H6440" la|strong="H6213" palme|strong="H8561", un|strong="H6213" visage|strong="H6440" de|strong="H1004" lion|strong="H3715" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311" côté|strong="H6440" vers|strong="H6440" la|strong="H6213" palme|strong="H8561"; telles étaient|strong="H6440" les|strong="H6213" sculptures de|strong="H1004" toute|strong="H3605" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 Du|strong="H6213" sol jusqu'au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H6607", il|strong="H6213" y|strong="H6213" avait|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6213" des|strong="H6213" palmes|strong="H8561" sculptés|strong="H6213", ainsi|strong="H6213" que|strong="H5704" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" muraille|strong="H7023" du|strong="H6213" temple|strong="H1964".
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Les|strong="H6440" poteaux|strong="H4201" du|strong="H6440" temple|strong="H1964" étaient|strong="H6440" carrés|strong="H7251", et|strong="H6440" la|strong="H6440" façade du|strong="H6440" lieu|strong="H6440" très-saint avait|strong="H6440" le|strong="H6440" même|strong="H6440" aspect|strong="H4758".
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" était|strong="H3068" de|strong="H6440" bois|strong="H6086", haut|strong="H6440" de|strong="H6440" trois|strong="H7969" coudées|strong="H8147", long|strong="H6440" de|strong="H6440" deux|strong="H8147". Ses|strong="H6440" angles|strong="H4740", sa|strong="H3068" longueur|strong="H6440" et|strong="H3068" ses|strong="H6440" côtés|strong="H7023", étaient|strong="H6440" de|strong="H6440" bois|strong="H6086". Il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1696": C'est|strong="H3068" ici|strong="H2088" la|strong="H6440" table|strong="H7979" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Le|strong="H8147" temple|strong="H1964" et|strong="H8147" le|strong="H8147" lieu très-saint avaient|strong="H6944" deux|strong="H8147" portes|strong="H1817";
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 Les|strong="H8147" deux|strong="H8147" portes|strong="H1817" avaient|strong="H8147" deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" qui|strong="H8147" se|strong="H1817" repliaient, deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" pour|strong="H1817" une|strong="H1817" porte|strong="H1817", deux|strong="H8147" pour|strong="H1817" l'autre|strong="H8147".
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" des|strong="H6213" palmes|strong="H8561" étaient|strong="H6440" sculptés|strong="H6213" sur|strong="H6440" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" du|strong="H6440" temple|strong="H1964", comme|strong="H6213" sur|strong="H6440" les|strong="H6213" murs|strong="H7023". Sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" vestibule|strong="H6440", en|strong="H6213" dehors|strong="H2351", se|strong="H6440" trouvait|strong="H6440" un|strong="H6213" entablement|strong="H5646" de|strong="H6440" bois|strong="H6086".
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" également des|strong="H1004" fenêtres|strong="H2474" grillées, et|strong="H1004" des|strong="H1004" palmes|strong="H8561" de|strong="H1004" part|strong="H1004" et|strong="H1004" d'autre|strong="H6311", aux|strong="H1004" côtés|strong="H6763" du|strong="H1004" vestibule|strong="H1004", aux|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" aux|strong="H1004" entablements|strong="H5646".
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.