Ezequiel 41
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Puis il me fit entrer dans le|strong="H4058" temple|strong="H1964", et|strong="H7341" en mesura|strong="H4058" les|strong="H4058" poteaux|strong="H4058"; il y avait six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H7341" largeur|strong="H7341" d'un côté|strong="H6311", et|strong="H7341" six|strong="H8337" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311"; c'était la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" du|strong="H7341" tabernacle.
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 La|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607" était|strong="H6607" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568": cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" d'un côté|strong="H3802", cinq|strong="H2568" de|strong="H7341" l'autre|strong="H6311". Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" longueur|strong="H7341" du|strong="H6607" temple: quarante coudées|strong="H2568"; et|strong="H6242" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341": vingt|strong="H6242" coudées|strong="H2568".
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Il|strong="H7651" entra dans l'intérieur|strong="H6441", et|strong="H7341" mesura|strong="H4058" les|strong="H4058" poteaux|strong="H4058" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607": deux|strong="H8147" coudées|strong="H8337"; la|strong="H4058" hauteur|strong="H4058" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607": six|strong="H8337" coudées|strong="H8337"; et|strong="H7341" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4058" porte|strong="H6607": sept|strong="H7651" coudées|strong="H8337".
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 Il|strong="H2088" mesura|strong="H4058" une|strong="H6440" longueur|strong="H6440" de|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H6440" une|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" temple|strong="H1964", et|strong="H6440" me|strong="H6440" dit|strong="H6440": C'est|strong="H6440" ici|strong="H2088" le|strong="H6440" lieu|strong="H6440" très-saint.
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 Ensuite|strong="H4058" il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" muraille|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004": six|strong="H8337" coudées|strong="H8337"; la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004": quatre|strong="H1004" coudées|strong="H8337".
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Les|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" étaient|strong="H1961" en|strong="H1004" trois|strong="H7969" étages|strong="H6471", trente|strong="H7970" par|strong="H3808" étage; elles|strong="H3808" entraient dans|strong="H3808" une|strong="H3808" muraille|strong="H7023" construite tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", où|strong="H1004" elles|strong="H3808" s'appuyaient sans|strong="H3808" entrer|strong="H3808" dans|strong="H3808" le|strong="H1961" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Plus|strong="H5921" les|strong="H5927" chambres|strong="H6763" s'élevaient|strong="H5437", plus|strong="H5921" le|strong="H5927" mur d'enceinte|strong="H5439" devenait large|strong="H7341"; car|strong="H3588" il|strong="H3651" y|strong="H1004" avait|strong="H5927" une|strong="H5921" galerie tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", à|strong="H5927" chaque|strong="H5927" étage supérieur|strong="H5945"; ainsi|strong="H3651" la|strong="H5921" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" était|strong="H1004" plus|strong="H5921" grande|strong="H5921" vers|strong="H5927" le|strong="H5927" haut|strong="H4605", et|strong="H5927" l'on|strong="H3588" montait|strong="H5927" de|strong="H1004" l'étage inférieur|strong="H8481" à|strong="H5927" l'étage supérieur|strong="H5945" par|strong="H5927" celui|strong="H3588" du|strong="H1004" milieu|strong="H8484".
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 Et|strong="H1004" je|strong="H7200" considérai|strong="H7200" la|strong="H7200" hauteur|strong="H1363", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H7200" maison|strong="H1004"; depuis|strong="H7200" les|strong="H7200" fondements des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763", il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" une|strong="H7200" canne|strong="H7070" entière, six|strong="H8337" grandes|strong="H1004" coudées|strong="H8337".
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 L|strong="H3068"'épaisseur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H1004" muraille|strong="H7023" extérieure|strong="H2351" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" était|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568".
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 L|strong="H3068"'espace|strong="H1004" libre entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" latérales|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", était|strong="H1004" large|strong="H7341" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004".
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 L|strong="H3068"'entrée|strong="H6607" des|strong="H1870" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" donnait sur l'espace|strong="H4725" libre|strong="H3240": une|strong="H4725" entrée|strong="H6607" du|strong="H1870" côté|strong="H1870" du|strong="H1870" Nord|strong="H6828", une|strong="H4725" du|strong="H1870" côté|strong="H1870" du|strong="H1870" Sud; et|strong="H1870" la|strong="H1870" largeur|strong="H7341" de|strong="H1870" l'espace|strong="H4725" libre|strong="H3240" était|strong="H1870" de|strong="H1870" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Le|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" qui|strong="H1870" était|strong="H6440" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'espace|strong="H6440" libre, vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Occident|strong="H3220", était|strong="H6440" large|strong="H7341" de|strong="H6440" soixante|strong="H7657" et|strong="H6440" dix|strong="H7657" coudées|strong="H2568"; la|strong="H6440" muraille|strong="H7023" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" était|strong="H6440" épaisse de|strong="H6440" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H6440" longue de|strong="H6440" quatre-vingt-dix.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 Puis il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", qui|strong="H7023" était|strong="H1004" longue de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967"; et|strong="H1004" l'espace|strong="H1004" libre, avec|strong="H1004" ses|strong="H1004" bâtiments|strong="H1004" et|strong="H1004" ses|strong="H1004" murailles|strong="H7023", avait|strong="H1004" une|strong="H1004" longueur|strong="H1004" de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 La|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004", avec|strong="H6440" l|strong="H6440"'espace|strong="H1004" libre du|strong="H1004" côté|strong="H6440" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921", était|strong="H6440" de|strong="H1004" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 Il|strong="H5921" mesura|strong="H4058" ensuite|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" du|strong="H6440" bâtiment|strong="H1146" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'espace|strong="H6440" libre, sur|strong="H5921" le|strong="H6440" derrière|strong="H6440", ainsi que|strong="H6440" les|strong="H6440" galeries|strong="H6440" de|strong="H6440" chaque|strong="H6440" côté|strong="H6440": cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 Et|strong="H6086" le|strong="H3680" temple intérieur et|strong="H6086" les|strong="H3680" vestibules|strong="H5439" du|strong="H5439" parvis, les|strong="H3680" seuils|strong="H5592", les|strong="H3680" fenêtres|strong="H2474" grillées, les|strong="H3680" galeries|strong="H3680" du|strong="H5439" pourtour|strong="H5439", dans|strong="H5704" leurs|strong="H3680" trois|strong="H7969" étages|strong="H7969" en|strong="H6086" face|strong="H5048" des|strong="H6086" seuils|strong="H5592", étaient recouverts|strong="H7824" d'un|strong="H5439" lambris de|strong="H6086" bois|strong="H6086", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439";
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 Depuis|strong="H5704" le|strong="H5921" sol aux|strong="H1004" fenêtres|strong="H1004" fermées, le|strong="H5921" dessus|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H5921" porte|strong="H6607", l'intérieur|strong="H6442" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" le|strong="H5921" dehors|strong="H2351", toute|strong="H3605" la|strong="H5921" muraille|strong="H7023" du|strong="H1004" pourtour|strong="H5439", à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H6442" et|strong="H1004" à|strong="H5704" l'extérieur|strong="H2435", tout|strong="H3605" avait|strong="H1004" les|strong="H3605" mêmes dimensions.
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 On|strong="H6213" y|strong="H6440" avait|strong="H6213" sculpté des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" des|strong="H6213" palmes|strong="H8561", une|strong="H6213" palme|strong="H8561" entre|strong="H8561" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742"; chaque|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" faces|strong="H6440",
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 Un|strong="H6213" visage|strong="H6440" humain d|strong="H6440"'un|strong="H6213" côté|strong="H6440" vers|strong="H6440" la|strong="H6213" palme|strong="H8561", un|strong="H6213" visage|strong="H6440" de|strong="H1004" lion|strong="H3715" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311" côté|strong="H6440" vers|strong="H6440" la|strong="H6213" palme|strong="H8561"; telles étaient|strong="H6440" les|strong="H6213" sculptures de|strong="H1004" toute|strong="H3605" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 Du|strong="H6213" sol jusqu'au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H6607", il|strong="H6213" y|strong="H6213" avait|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6213" des|strong="H6213" palmes|strong="H8561" sculptés|strong="H6213", ainsi|strong="H6213" que|strong="H5704" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" muraille|strong="H7023" du|strong="H6213" temple|strong="H1964".
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Les|strong="H6440" poteaux|strong="H4201" du|strong="H6440" temple|strong="H1964" étaient|strong="H6440" carrés|strong="H7251", et|strong="H6440" la|strong="H6440" façade du|strong="H6440" lieu|strong="H6440" très-saint avait|strong="H6440" le|strong="H6440" même|strong="H6440" aspect|strong="H4758".
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" était|strong="H3068" de|strong="H6440" bois|strong="H6086", haut|strong="H6440" de|strong="H6440" trois|strong="H7969" coudées|strong="H8147", long|strong="H6440" de|strong="H6440" deux|strong="H8147". Ses|strong="H6440" angles|strong="H4740", sa|strong="H3068" longueur|strong="H6440" et|strong="H3068" ses|strong="H6440" côtés|strong="H7023", étaient|strong="H6440" de|strong="H6440" bois|strong="H6086". Il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1696": C'est|strong="H3068" ici|strong="H2088" la|strong="H6440" table|strong="H7979" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Le|strong="H8147" temple|strong="H1964" et|strong="H8147" le|strong="H8147" lieu très-saint avaient|strong="H6944" deux|strong="H8147" portes|strong="H1817";
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 Les|strong="H8147" deux|strong="H8147" portes|strong="H1817" avaient|strong="H8147" deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" qui|strong="H8147" se|strong="H1817" repliaient, deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" pour|strong="H1817" une|strong="H1817" porte|strong="H1817", deux|strong="H8147" pour|strong="H1817" l'autre|strong="H8147".
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" et|strong="H6440" des|strong="H6213" palmes|strong="H8561" étaient|strong="H6440" sculptés|strong="H6213" sur|strong="H6440" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" du|strong="H6440" temple|strong="H1964", comme|strong="H6213" sur|strong="H6440" les|strong="H6213" murs|strong="H7023". Sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" vestibule|strong="H6440", en|strong="H6213" dehors|strong="H2351", se|strong="H6440" trouvait|strong="H6440" un|strong="H6213" entablement|strong="H5646" de|strong="H6440" bois|strong="H6086".
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" également des|strong="H1004" fenêtres|strong="H2474" grillées, et|strong="H1004" des|strong="H1004" palmes|strong="H8561" de|strong="H1004" part|strong="H1004" et|strong="H1004" d'autre|strong="H6311", aux|strong="H1004" côtés|strong="H6763" du|strong="H1004" vestibule|strong="H1004", aux|strong="H1004" chambres|strong="H6763" latérales|strong="H6763" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" aux|strong="H1004" entablements|strong="H5646".
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.