Ezequiel 40

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La|strong="H3068" vingt-cinquième|strong="H3117" année|strong="H8141" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" captivité|strong="H1546", au|strong="H3068" commencement|strong="H7218" de|strong="H3117" l|strong="H8141"'année|strong="H8141", le|strong="H3068" dixième|strong="H6218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", quatorze|strong="H3117" ans|strong="H8141" après|strong="H8141" la|strong="H3068" prise|strong="H5221" de|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H5892", en|strong="H3117" ce|strong="H2088" même|strong="H6106" jour|strong="H3117", la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3117" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" sur|strong="H5921" moi|strong="H3027", et|strong="H3068" il|strong="H3068" m'y|strong="H8033" transporta|strong="H3068".
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 Il|strong="H5892" m'amena, en|strong="H3478" visions|strong="H4759" divines, au|strong="H3478" pays|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" me|strong="H3478" plaça sur|strong="H5921" une|strong="H5892" montagne|strong="H2022" fort|strong="H3966" haute|strong="H1364", sur|strong="H5921" laquelle|strong="H5921", du|strong="H5921" côté|strong="H2022" du|strong="H5921" sud|strong="H5045", se|strong="H3478" trouvaient|strong="H3478" comme|strong="H2022" les|strong="H3478" bâtiments d'une|strong="H5892" ville|strong="H5892".
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 Et|strong="H3027" après|strong="H3027" qu'il|strong="H1931" m'y|strong="H8033" eut|strong="H5975" fait|strong="H3027" entrer|strong="H5975", voici|strong="H2009" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" dont|strong="H3027" l'aspect|strong="H4758" était|strong="H5975" semblable|strong="H4758" à|strong="H3027" celui|strong="H1931" de|strong="H3027" l'airain|strong="H5178"; il|strong="H1931" tenait|strong="H5975" en|strong="H5975" sa|strong="H3027" main|strong="H3027" un|strong="H3027" cordeau|strong="H4060" de|strong="H3027" lin|strong="H6593" et|strong="H3027" une|strong="H3027" canne|strong="H7070" à|strong="H3027" mesurer|strong="H4060", et|strong="H3027" il|strong="H1931" était|strong="H5975" debout|strong="H5975" à|strong="H3027" la|strong="H3027" porte|strong="H8179".
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 Cet|strong="H1121" homme|strong="H1121" me|strong="H5869" dit|strong="H1696": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", regarde|strong="H7200" de|strong="H1121" tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869", et|strong="H1121" écoute|strong="H8085" de|strong="H1121" tes|strong="H7200" oreilles|strong="H1696", et|strong="H1121" fais|strong="H7760" attention|strong="H7760" à|strong="H1696" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" te|strong="H1121" montrer|strong="H7200". Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1121" amené ici|strong="H2008" afin|strong="H4616" que|strong="H3588" je|strong="H3588" te|strong="H1121" les|strong="H8085" montre|strong="H7200". Fais|strong="H7760" connaître|strong="H5046" à|strong="H1696" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" vas|strong="H3588" voir|strong="H7200".
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 Et|strong="H3027" voici|strong="H2009", il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H1004" un|strong="H3027" mur|strong="H2346" extérieur|strong="H2351", entourant la|strong="H3027" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" tous|strong="H3027" côtés|strong="H5439". Et|strong="H3027" l'homme|strong="H3027", qui|strong="H3027" avait|strong="H1004" à|strong="H1004" la|strong="H3027" main|strong="H3027" une|strong="H3027" canne|strong="H7070" à|strong="H1004" mesurer|strong="H4058" de|strong="H1004" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337", chaque|strong="H1004" coudée|strong="H1004" mesurant une|strong="H3027" palme|strong="H2948" de|strong="H1004" plus|strong="H3027" que|strong="H1004" la|strong="H3027" coudée|strong="H1004" usuelle, mesura|strong="H4058" la|strong="H3027" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H3027" construction, qui|strong="H3027" était|strong="H1004" d'une|strong="H3027" canne|strong="H7070", et|strong="H3027" la|strong="H3027" hauteur|strong="H6967" qui|strong="H3027" était|strong="H1004" d'une|strong="H3027" canne|strong="H7070".
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Il|strong="H6440" alla vers|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" orientale|strong="H6921", et|strong="H6440" en|strong="H5927" monta|strong="H5927" les|strong="H6440" degrés|strong="H4609", pour|strong="H6440" mesurer|strong="H4058" le|strong="H6440" seuil|strong="H5592" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179", qui|strong="H1870" avait|strong="H6440" une|strong="H6440" canne|strong="H7070" de|strong="H6440" largeur|strong="H7341"; et|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H8179" seuil|strong="H5592" avait|strong="H6440" une|strong="H6440" canne|strong="H7070" de|strong="H6440" largeur|strong="H7341".
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 Chaque|strong="H8179" chambre|strong="H8372" était|strong="H1004" longue d'une|strong="H1004" canne|strong="H7070", et|strong="H1004" large|strong="H7341" d'une|strong="H1004" canne|strong="H7070"; et|strong="H1004" entre|strong="H1004" les|strong="H1004" chambres|strong="H8372" il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" un|strong="H1004" espace|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568"; et|strong="H1004" le|strong="H1004" seuil|strong="H5592" de|strong="H1004" la|strong="H1004" porte|strong="H8179", près|strong="H5592" du|strong="H1004" vestibule|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H1004" porte|strong="H8179", à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004", avait|strong="H1004" une|strong="H1004" canne|strong="H7070".
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" vestibule|strong="H4058" de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179", à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004": il|strong="H1004" avait|strong="H1004" une|strong="H1004" canne|strong="H7070";
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" vestibule|strong="H4058" de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179": il|strong="H1004" avait|strong="H1004" huit|strong="H8083" coudées|strong="H8147", et|strong="H1004" ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" deux|strong="H8147" coudées|strong="H8147"; c'était|strong="H1004" le|strong="H4058" vestibule|strong="H4058" de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179", à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004".
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 Les|strong="H1870" chambres|strong="H8372" de|strong="H1870" la|strong="H1870" porte|strong="H8179" orientale|strong="H6921" étaient|strong="H6921" au|strong="H1870" nombre|strong="H1870" de|strong="H1870" trois|strong="H7969" de|strong="H1870" chaque|strong="H8179" côté|strong="H1870", toutes|strong="H1870" trois|strong="H7969" de|strong="H1870" même|strong="H4060" grandeur, et|strong="H1870" les|strong="H1870" poteaux|strong="H8179" de|strong="H1870" chaque|strong="H8179" côté|strong="H1870" avaient|strong="H1870" une|strong="H1870" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" l'ouverture|strong="H6607" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179", c'étaient|strong="H6607" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" sa hauteur|strong="H4058", qui|strong="H7969" était|strong="H7969" de|strong="H8179" treize|strong="H7969" coudées|strong="H6235".
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 Devant|strong="H6440" les|strong="H6440" chambres|strong="H8372", il|strong="H6440" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" un|strong="H6440" espace|strong="H1366" d|strong="H6440"'une|strong="H6440" coudée, de|strong="H6440" côté|strong="H6440" et|strong="H6440" d|strong="H6440"'autre|strong="H6311"; et|strong="H6440" chaque|strong="H6440" chambre|strong="H8372" avait|strong="H6440" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" côté|strong="H6440", et|strong="H6440" six|strong="H8337" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H6311".
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179", depuis|strong="H8179" le|strong="H4058" toit|strong="H1406" d'une|strong="H4058" chambre|strong="H8372" jusqu'au|strong="H8179" toit|strong="H1406" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179", ce qui donnait une|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" vingt-cinq coudées|strong="H2568" entre les|strong="H4058" deux|strong="H4058" ouvertures|strong="H6607" opposées|strong="H6607".
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 Puis il|strong="H6213" fit|strong="H6213" soixante|strong="H8346" coudées|strong="H6213" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" poteaux|strong="H5439"; et|strong="H6213" près des|strong="H6213" poteaux|strong="H5439", un|strong="H6213" parvis|strong="H2691" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H8179".
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 L|strong="H3068"'espace|strong="H6440" entre|strong="H5921" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" d|strong="H6440"'entrée|strong="H2978" et|strong="H6440" le|strong="H6440" vestibule|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" intérieure|strong="H6442", était|strong="H6440" de|strong="H6440" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572".
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 Il|strong="H3651" y|strong="H3651" avait|strong="H5439" des|strong="H8179" fenêtres|strong="H2474" grillées aux chambres|strong="H8372" et|strong="H8179" à leurs|strong="H8179" poteaux|strong="H5439", à l'intérieur|strong="H6441" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", de|strong="H8179" même|strong="H3651" qu'aux vestibules|strong="H5439"; les|strong="H5439" fenêtres|strong="H2474" étaient|strong="H8561" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", à l'intérieur|strong="H6441"; et|strong="H8179" sur les|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" étaient|strong="H8561" sculptées des|strong="H8179" palmes|strong="H8561".
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 Puis il|strong="H2009" me|strong="H6213" conduisit dans|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435", où je|strong="H6213" vis des|strong="H6213" chambres|strong="H3957", et|strong="H6213" un|strong="H6213" dallage posé tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" du|strong="H6213" parvis|strong="H2691"; sur|strong="H3957" ce|strong="H6213" dallage se|strong="H2009" trouvaient|strong="H6213" trente|strong="H7970" chambres|strong="H3957".
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 Le dallage s'étendait sur les côtés|strong="H3802" des|strong="H8179" portes|strong="H8179", et|strong="H8179" répondait|strong="H5980" à|strong="H5980" leur longueur|strong="H8179"; c'était|strong="H8481" le dallage inférieur|strong="H8481".
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" depuis|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" inférieure, jusque devant|strong="H6440" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", au-dehors, cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921" et|strong="H6440" au|strong="H6440" Nord|strong="H6828".
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" septentrionale|strong="H6828" du|strong="H6440" parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435".
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 Ses|strong="H8179" chambres|strong="H8372", au|strong="H1961" nombre|strong="H1961" de|strong="H8179" trois|strong="H7969" par|strong="H1961" côté|strong="H6311", et|strong="H6242" ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179", et|strong="H6242" son|strong="H1961" vestibule, avaient|strong="H7969" la|strong="H1961" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060" que|strong="H1961" la|strong="H1961" première|strong="H7223" porte|strong="H8179": cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" en longueur|strong="H4060", et|strong="H6242" vingt-cinq en largeur|strong="H7341".
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Ses|strong="H6440" fenêtres|strong="H2474", son|strong="H6440" vestibule|strong="H6440" et|strong="H6440" ses|strong="H6440" palmes|strong="H8561", avaient|strong="H6440" les|strong="H6440" mêmes|strong="H6440" mesures|strong="H4060" que|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" orientale|strong="H6921"; on|strong="H6440" y|strong="H6440" montait|strong="H5927" par|strong="H6440" sept|strong="H7651" degrés|strong="H4609", en|strong="H5927" face|strong="H6440" desquels|strong="H6440" était|strong="H6440" son|strong="H6440" vestibule|strong="H6440".
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 Et|strong="H8179" vis-à-vis|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" septentrionale|strong="H6828" et|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" orientale|strong="H6921", se|strong="H6921" trouvait la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442"; d'une|strong="H4058" porte|strong="H8179" à|strong="H6828" l'autre|strong="H8179" il mesura|strong="H4058" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 Après|strong="H3212" cela il|strong="H2009" me|strong="H3212" conduisit|strong="H3212" du|strong="H8179" côté|strong="H1870" du|strong="H8179" Sud, où je|strong="H3212" vis la|strong="H3212" porte|strong="H8179" méridionale|strong="H1870"; il|strong="H2009" en|strong="H3212" mesura|strong="H4058" les|strong="H3212" poteaux|strong="H8179" et|strong="H3212" les|strong="H3212" vestibules, qui|strong="H1870" avaient|strong="H1870" la|strong="H3212" même|strong="H4058" mesure|strong="H4060".
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 Cette porte et|strong="H6242" ses|strong="H5439" vestibules|strong="H5439" avaient des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", semblables aux fenêtres|strong="H2474" précédentes; et|strong="H6242" sa|strong="H2572" longueur|strong="H7341" était de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H2572" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 On|strong="H6440" y|strong="H6440" montait|strong="H5930" par|strong="H6440" sept|strong="H7651" degrés|strong="H4609", en|strong="H6440" face|strong="H6440" desquels|strong="H6440" se|strong="H6440" trouvait|strong="H6440" un|strong="H6440" vestibule|strong="H6440"; de|strong="H6440" chaque|strong="H6440" côté|strong="H6440", il|strong="H6440" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" des|strong="H6440" palmes|strong="H8561" sur|strong="H6440" ses|strong="H6440" poteaux.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 Le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" avait|strong="H6442" une|strong="H4058" porte|strong="H8179" au|strong="H1870" Midi|strong="H1864", et|strong="H1870" il mesura|strong="H4058" d'une|strong="H4058" porte|strong="H8179" à|strong="H1870" l'autre|strong="H8179", du|strong="H8179" côté|strong="H1870" du|strong="H8179" Midi|strong="H1864", cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 Puis il me fit entrer au|strong="H8179" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" par la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" Midi|strong="H1864"; il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" Midi|strong="H1864"; elle avait|strong="H6442" les|strong="H4058" mêmes mesures|strong="H4060".
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 Ses|strong="H5439" chambres|strong="H8372", ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" vestibules|strong="H5439" avaient les|strong="H5439" mêmes mesures|strong="H4060". Cette porte et|strong="H6242" ses|strong="H5439" vestibules|strong="H5439" avaient des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439"; la|strong="H4060" longueur|strong="H4060" en était|strong="H4060" de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq.
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 Tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" était un|strong="H5439" vestibule de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" long, et|strong="H6242" de|strong="H5439" cinq|strong="H2568" de|strong="H5439" large|strong="H7341".
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 Les|strong="H4609" vestibules|strong="H4609" de|strong="H4608" la porte arrivaient au parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435"; il y avait des|strong="H4608" palmes|strong="H8561" à|strong="H2691" ses poteaux, et huit|strong="H8083" degrés|strong="H4609" pour y monter|strong="H4608".
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 Ensuite|strong="H4058" il me|strong="H1870" fit entrer au|strong="H1870" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" du|strong="H8179" côté|strong="H1870" de|strong="H1870" l'Orient|strong="H6921"; et|strong="H1870" il en|strong="H1870" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" qui|strong="H1870" avait|strong="H6921" les|strong="H1870" mêmes mesures|strong="H4060". Ses|strong="H8179" chambres, ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" et|strong="H1870" son|strong="H1870" vestibule|strong="H4058" avaient|strong="H1870" les|strong="H1870" mêmes mesures|strong="H4060", et|strong="H1870" cette porte|strong="H8179" et|strong="H1870" ses|strong="H8179" vestibules avaient|strong="H1870" des|strong="H1870" fenêtres tout|strong="H8179" autour.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" en était|strong="H4060" de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 Les|strong="H4609" vestibules|strong="H4609" de|strong="H4608" la porte arrivaient au parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435"; il y avait des|strong="H4608" palmes|strong="H8561" à|strong="H2691" ses poteaux, de|strong="H4608" chaque|strong="H4608" côté|strong="H6311", et huit|strong="H8083" degrés|strong="H4609" pour y monter|strong="H4608".
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Puis il me mena vers|strong="H6828" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" Nord|strong="H6828", et|strong="H8179" la|strong="H4058" mesura|strong="H4058"; elle avait les|strong="H4058" mêmes mesures|strong="H4060", ainsi que|strong="H4060" ses|strong="H8179" chambres, ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" et|strong="H8179" ses|strong="H8179" vestibules;
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439"; et|strong="H6242" la|strong="H5439" longueur|strong="H7341" en était|strong="H8372" de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" la|strong="H5439" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq;
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 Ses vestibules|strong="H4609" arrivaient au parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435"; il y avait des|strong="H4608" palmes|strong="H8561" sur|strong="H4609" ses poteaux, de|strong="H4608" chaque|strong="H4608" côté|strong="H6311", et huit|strong="H8083" degrés|strong="H4609" pour y monter|strong="H4608".
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 Il|strong="H8033" y|strong="H8033" avait|strong="H8033" une chambre|strong="H3957" qui avait|strong="H8033" ses|strong="H8179" ouvertures|strong="H6607" du|strong="H8179" côté des|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" des|strong="H8179" portes|strong="H8179"; c'est là|strong="H8179" qu'on|strong="H8033" lavait les|strong="H3957" holocaustes|strong="H5930".
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 Dans|strong="H5930" le|strong="H7819" vestibule|strong="H7819" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" se|strong="H2403" trouvaient|strong="H2403" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979", de|strong="H8179" chaque|strong="H8179" côté|strong="H6311", pour|strong="H8179" y égorger|strong="H7819" les|strong="H7819" holocaustes|strong="H5930" pour|strong="H8179" le|strong="H7819" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H8179" le|strong="H7819" péché|strong="H2403", et|strong="H8179" pour|strong="H8179" le|strong="H7819" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H8179" le|strong="H7819" délit.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 A|strong="H3068" l'un|strong="H5927" des|strong="H5927" côtés|strong="H3802" extérieurs|strong="H2351", là|strong="H5927" où|strong="H8147" l'on|strong="H2351" montait|strong="H5927", à|strong="H5927" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179" du|strong="H5927" Nord|strong="H6828", étaient|strong="H6607" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979"; à|strong="H5927" l'autre|strong="H8147" côté|strong="H3802", vers|strong="H5927" le|strong="H5927" vestibule|strong="H5927" de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179", deux|strong="H8147" tables|strong="H7979".
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 Ainsi, quatre|strong="H8179" tables|strong="H7979" d'un|strong="H7819" côté|strong="H3802", quatre|strong="H8179" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179", aux côtés|strong="H3802" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179"; ce qui fait huit|strong="H8083" tables|strong="H7979", sur lesquelles on égorgeait|strong="H7819" les|strong="H7819" victimes.
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 Il|strong="H2677" y avait encore quatre|strong="H5930" tables|strong="H7979" pour|strong="H3240" l'holocauste|strong="H5930", en|strong="H3240" pierre de|strong="H3627" taille|strong="H1496", longues d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677", larges|strong="H7341" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677", et|strong="H7341" hautes|strong="H1363" d'une coudée. On y déposait les|strong="H7819" instruments|strong="H3627" avec|strong="H2677" lesquels on égorgeait|strong="H7819" les|strong="H7819" victimes|strong="H2077" pour|strong="H3240" les|strong="H7819" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H7341" les|strong="H7819" autres|strong="H7819" sacrifices|strong="H2077".
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 A|strong="H3068" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", étaient|strong="H2948" fixés des|strong="H1004" crochets, larges d'une|strong="H1320" paume; et|strong="H1004" la|strong="H1004" chair|strong="H1320" des|strong="H1004" oblations devait être déposée sur|strong="H3559" les|strong="H1004" tables|strong="H7979".
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 En|strong="H6440" dehors|strong="H2351" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" intérieure|strong="H6442" étaient|strong="H6440" deux|strong="H6440" chambres|strong="H3957" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" chantres|strong="H7891", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442"; l|strong="H6440"'une|strong="H6440" était|strong="H6440" à|strong="H6440" côté|strong="H3802" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" du|strong="H6440" Nord|strong="H6828", et|strong="H6440" regardait le|strong="H6440" Midi|strong="H1864"; l|strong="H6440"'autre|strong="H8179" à|strong="H6440" côté|strong="H3802" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" Orientale|strong="H6921", et|strong="H6440" regardait le|strong="H6440" Nord|strong="H6828".
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 Il|strong="H3548" me|strong="H6440" dit|strong="H1696": La|strong="H6440" chambre|strong="H3957" qui|strong="H3548" regarde|strong="H6440" le|strong="H6440" Midi|strong="H1864", est|strong="H1870" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H3548" font|strong="H3548" le|strong="H6440" service|strong="H4931" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004";
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 La|strong="H6440" chambre|strong="H3957" qui|strong="H3068" regarde|strong="H6440" le|strong="H6440" Nord|strong="H6828", est|strong="H3068" pour|strong="H6440" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H6440" service|strong="H8334" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196". Ce|strong="H1992" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", qui|strong="H3068", parmi|strong="H6440" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", s|strong="H1870"'approchent|strong="H7131" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" pour|strong="H6440" faire|strong="H3068" son|strong="H6440" service|strong="H8334".
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 Et|strong="H6440" il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691"; il|strong="H1004" avait|strong="H6440" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" long|strong="H6440", et|strong="H6440" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" large|strong="H7341", en|strong="H6440" carré|strong="H7251"; l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" se|strong="H1004" trouvait|strong="H6440" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004".
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 Ensuite|strong="H4058" il|strong="H1004" me|strong="H1004" fit|strong="H1004" entrer dans|strong="H1004" le|strong="H4058" vestibule|strong="H4058" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", et|strong="H1004" en|strong="H1004" mesura|strong="H4058" les|strong="H1004" poteaux|strong="H8179", cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" chaque|strong="H8179" côté|strong="H1004"; la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" était|strong="H1004" de|strong="H1004" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568", de|strong="H1004" chaque|strong="H8179" côté|strong="H1004".
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 Le|strong="H5927" vestibule|strong="H5927" avait|strong="H5927" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" de|strong="H5927" long, et|strong="H5927" onze|strong="H6249" de|strong="H5927" large|strong="H7341"; on y|strong="H5927" montait|strong="H5927" par|strong="H5927" des|strong="H5927" degrés|strong="H4609", et|strong="H5927" près|strong="H5982" des|strong="H5927" poteaux se trouvaient des|strong="H5927" colonnes|strong="H5982", l'une|strong="H5927" d'un|strong="H5927" côté|strong="H6311", l'autre|strong="H6311" de|strong="H5927" l'autre|strong="H6311".
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.