Ezequiel 27

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Et|strong="H1121" toi|strong="H5921", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", prononce|strong="H5375" à|strong="H1121" haute|strong="H5375" voix une|strong="H5375" complainte|strong="H7015" sur|strong="H5921" Tyr|strong="H6865".
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Dis à|strong="H3427" Tyr|strong="H6865": O|strong="H3068" toi|strong="H5921" qui|strong="H5971" es|strong="H3427" assise|strong="H3427" aux|strong="H5971" bords|strong="H3427" de|strong="H3427" la|strong="H5921" mer|strong="H3220", qui|strong="H5971" fais le|strong="H5971" commerce avec|strong="H5971" les|strong="H3427" peuples|strong="H5971" dans|strong="H5921" des|strong="H7227" îles nombreuses|strong="H7227", ainsi|strong="H3541" dit|strong="H5971" le|strong="H5971" Seigneur|strong="H3427", l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3069": Tyr|strong="H6865", tu|strong="H5971" as|strong="H5971" dit|strong="H5971": Je|strong="H3068" suis|strong="H5971" d'une|strong="H5921" parfaite|strong="H3632" beauté|strong="H3308".
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Tes|strong="H3820" frontières|strong="H1366" sont|strong="H3820" au|strong="H1366" cœur|strong="H3820" des|strong="H3820" mers|strong="H3220", ceux|strong="H1129" qui|strong="H3820" t'ont|strong="H3820" bâtie|strong="H1129" t'ont|strong="H3820" rendue d'une|strong="H1129" parfaite|strong="H3634" beauté|strong="H3308";
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Ils|strong="H6213" ont|strong="H6213" fait|strong="H6213" tes|strong="H6213" lambris|strong="H3871" en|strong="H6213" cyprès|strong="H1265" de|strong="H6213" Sénir|strong="H8149"; ils|strong="H6213" ont|strong="H6213" pris|strong="H3947" des|strong="H6213" cèdres|strong="H6213" du|strong="H6213" Liban|strong="H3844" pour|strong="H6213" te|strong="H6213" faire|strong="H6213" des|strong="H6213" mâts;
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 Ils|strong="H6213" ont|strong="H6213" fait|strong="H6213" tes|strong="H6213" rames|strong="H4880" de|strong="H6213" chênes de|strong="H6213" Bassan, tes|strong="H6213" bancs|strong="H7175" en|strong="H6213" ivoire|strong="H8127" enchâssé dans|strong="H6213" le|strong="H6213" buis|strong="H1323" des|strong="H6213" îles|strong="H6213" de|strong="H6213" Kittim|strong="H3794".
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 Le|strong="H1961" fin|strong="H4714" lin|strong="H8336" d'Égypte|strong="H4714", orné de|strong="H1961" broderie, te|strong="H4714" servait|strong="H1961" de|strong="H1961" voile et|strong="H4714" de|strong="H1961" pavillon|strong="H4666"; tu te|strong="H4714" couvrais de|strong="H1961" pourpre|strong="H4714" et|strong="H4714" d'écarlate des|strong="H1961" îles d'Élisha.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Les|strong="H3427" habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Sidon|strong="H6721" et|strong="H3427" d|strong="H1992"'Arvad étaient|strong="H1992" tes|strong="H3427" rameurs|strong="H7751"; ô Tyr|strong="H6865", les|strong="H3427" plus|strong="H2450" habiles|strong="H2450" au|strong="H3427" milieu|strong="H3427" de|strong="H3427" toi|strong="H3427" étaient|strong="H1992" tes|strong="H3427" pilotes|strong="H2259".
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Les|strong="H3605" anciens|strong="H2205" de|strong="H1961" Guébal|strong="H1380" et|strong="H2205" ses|strong="H3605" bons ouvriers|strong="H2388" étaient|strong="H2205" au|strong="H1961" milieu|strong="H1961" de|strong="H1961" toi|strong="H3220" pour|strong="H3220" réparer|strong="H2388" tes|strong="H2388" fissures|strong="H2388"; tous|strong="H3605" les|strong="H3605" navires|strong="H3605" de|strong="H1961" la|strong="H2388" mer|strong="H3220" et|strong="H2205" leurs|strong="H3605" mariniers|strong="H4419" étaient|strong="H2205" au|strong="H1961" milieu|strong="H1961" de|strong="H1961" toi|strong="H3220" pour|strong="H3220" faire l'échange|strong="H6148" de|strong="H1961" tes|strong="H2388" marchandises|strong="H4627".
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Ceux|strong="H1992" de|strong="H5414" Perse|strong="H6539", de|strong="H5414" Lud|strong="H3865", de|strong="H5414" Put servaient dans|strong="H5414" ton|strong="H5414" armée|strong="H2428" et|strong="H5414" suspendaient|strong="H8518" chez|strong="H1961" toi|strong="H5414" le|strong="H5414" bouclier|strong="H4043" et|strong="H5414" le|strong="H5414" casque|strong="H3553"; ils|strong="H1992" te|strong="H5414" rendaient magnifique.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Arvad et|strong="H1121" tes|strong="H5439" soldats|strong="H2428" garnissaient|strong="H5439" tout|strong="H5439" le|strong="H1121" tour|strong="H4026" de|strong="H1121" tes|strong="H5439" murailles|strong="H2346"; des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H2428" étaient|strong="H1121" dans|strong="H5921" tes|strong="H5439" tours|strong="H4026" et|strong="H1121" suspendaient|strong="H8518" leurs|strong="H1121" boucliers|strong="H7982" à|strong="H1121" tous|strong="H1121" tes|strong="H5439" murs|strong="H2346"; ils|strong="H1121" achevaient ta|strong="H5921" parfaite|strong="H3634" beauté|strong="H3308".
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Ceux|strong="H3605" de|strong="H5414" Tarsis|strong="H8659" trafiquaient|strong="H5503" avec|strong="H5414" toi|strong="H5414" de|strong="H5414" toute|strong="H3605" sorte|strong="H5414" de|strong="H5414" richesses|strong="H1952", fournissant tes|strong="H5414" marchés|strong="H5801" d'argent|strong="H3701", de|strong="H5414" fer|strong="H1270", d'étain et|strong="H3701" de|strong="H5414" plomb|strong="H5777".
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422" et|strong="H5315" Méshec négociaient avec|strong="H5315" toi|strong="H5315", te|strong="H5315" donnant|strong="H5414" en|strong="H5414" échange|strong="H5414" des|strong="H5414" hommes|strong="H5414" et|strong="H5315" des|strong="H5414" ustensiles|strong="H3627" d|strong="H1992"'airain|strong="H5178".
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 Ceux|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Togarma|strong="H8425" fournissaient tes|strong="H5414" marchés|strong="H5801" de|strong="H1004" chevaux|strong="H5483", de|strong="H1004" cavaliers|strong="H6571" et|strong="H1004" de|strong="H1004" mulets|strong="H6505".
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 Les|strong="H7725" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Dédan|strong="H1719" négociaient avec|strong="H1121" toi|strong="H3027"; dans|strong="H7725" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027" était|strong="H1121" le|strong="H7725" commerce|strong="H5506" de|strong="H1121" nombreuses|strong="H7227" îles|strong="H3027", et|strong="H1121" l'on|strong="H1121" te|strong="H3027" donnait en|strong="H7725" échange des|strong="H1121" dents|strong="H8127" d'ivoire|strong="H8127" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'ébène|strong="H1894".
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 La|strong="H5414" Syrie|strong="H5414" trafiquait|strong="H5503" avec|strong="H5414" toi|strong="H5414" de|strong="H5414" tes|strong="H5414" produits|strong="H4639" de|strong="H5414" toute|strong="H5414" espèce; elle fournissait|strong="H4639" tes|strong="H5414" marchés|strong="H5801" d'escarboucles|strong="H5306", d'écarlate, de|strong="H5414" broderie, de|strong="H5414" fin|strong="H4639" lin, de|strong="H5414" corail|strong="H7215" et|strong="H5414" de|strong="H5414" rubis|strong="H3539".
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 Juda|strong="H3063" et|strong="H3478" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" négociaient avec|strong="H5414" toi|strong="H5414", te|strong="H5414" donnant|strong="H5414" en|strong="H5414" échange|strong="H5414" du|strong="H5414" blé de|strong="H5414" Minnith|strong="H4511", de|strong="H5414" la|strong="H5414" pâtisserie|strong="H6436", du|strong="H5414" miel|strong="H1706", de|strong="H5414" l'huile|strong="H8081" et|strong="H3478" du|strong="H5414" baume|strong="H6875".
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damas|strong="H1834" trafiquait|strong="H5503" avec|strong="H4639" toi à|strong="H4639" cause|strong="H4639" de|strong="H7230" tes|strong="H3605" nombreux|strong="H7230" produits|strong="H4639", à|strong="H4639" cause|strong="H4639" de|strong="H7230" toutes|strong="H3605" tes|strong="H3605" richesses|strong="H1952"; elle te|strong="H4639" fournissait|strong="H4639" du|strong="H4639" vin|strong="H3196" de|strong="H7230" Helbon|strong="H2463" et|strong="H1834" de|strong="H7230" la|strong="H7230" laine|strong="H6785" blanche|strong="H6713".
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 Védan|strong="H2051" et|strong="H5414" Javan|strong="H3120" fournissaient tes|strong="H5414" marchés|strong="H5801" de|strong="H5414" tissus; le|strong="H5414" fer|strong="H1270" forgé, la|strong="H5414" casse|strong="H6916" et|strong="H5414" le|strong="H5414" roseau|strong="H7070" aromatique|strong="H7070" étaient|strong="H1961" échangés|strong="H4627" avec|strong="H5414" toi|strong="H5414".
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 Ceux de|strong="H7402" Dédan|strong="H1719" négociaient avec toi les draps précieux pour monter à cheval|strong="H7396".
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Les|strong="H3027" Arabes et|strong="H3027" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" princes|strong="H5387" de|strong="H3027" Kédar|strong="H6938" trafiquaient|strong="H5503" avec|strong="H3027" toi|strong="H3027" et|strong="H3027" négociaient des|strong="H3027" agneaux|strong="H3733", des|strong="H3027" béliers|strong="H3733" et|strong="H3027" des|strong="H3027" boucs|strong="H6260";
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 Les|strong="H5414" marchands|strong="H7402" de|strong="H7218" Shéba et|strong="H5414" de|strong="H7218" Raema|strong="H7484" trafiquaient|strong="H7402" avec|strong="H5414" toi|strong="H5414", et|strong="H5414" pourvoyaient|strong="H5414" tes|strong="H5414" marchés|strong="H5801" de|strong="H7218" toutes|strong="H5414" sortes de|strong="H7218" parfums|strong="H1314" exquis, de|strong="H7218" toutes|strong="H5414" sortes de|strong="H7218" pierres|strong="H5414" précieuses|strong="H3368" et|strong="H5414" d|strong="H1992"'or|strong="H2091".
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 Haran|strong="H2771", Canné|strong="H3656" et|strong="H7614" Éden|strong="H5729", les marchands|strong="H7402" de|strong="H7402" Shéba, Assur et|strong="H7614" Kilmad|strong="H3638" négociaient avec toi;
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Ils|strong="H1992" trafiquaient|strong="H7402" avec|strong="H2280" toi en marchandises de|strong="H2256" prix, en manteaux|strong="H1545" de|strong="H2256" pourpre et|strong="H8504" de|strong="H2256" broderie, en étoffes|strong="H1264" précieuses serrées dans|strong="H1992" des|strong="H2280" coffres|strong="H1595", liés de|strong="H2256" cordes|strong="H2256" et|strong="H8504" faits de|strong="H2256" bois de|strong="H2256" cèdre.
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 Les|strong="H3220" navires|strong="H4390" de|strong="H3820" Tarsis|strong="H8659" naviguaient|strong="H7788" pour|strong="H3220" ton|strong="H3513" commerce|strong="H4627", et|strong="H3220" tu|strong="H3820" étais glorieuse et|strong="H3220" puissante au|strong="H3220" cœur|strong="H3820" des|strong="H3820" mers|strong="H3220".
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Tes|strong="H3820" rameurs|strong="H7751" t'ont|strong="H4325" menée sur les|strong="H7665" grandes|strong="H7227" eaux|strong="H4325"; le|strong="H3220" vent|strong="H7307" d'Orient|strong="H6921" t'a|strong="H3068" brisée|strong="H7665" au|strong="H7665" cœur|strong="H3820" des|strong="H7227" mers|strong="H3220".
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 Tes|strong="H3117" richesses|strong="H1952" et|strong="H3117" tes|strong="H3117" marchandises|strong="H4627", ton|strong="H3117" commerce|strong="H4627" et|strong="H3117" tes|strong="H3117" mariniers|strong="H4419", tes|strong="H3117" pilotes|strong="H2259", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" réparent|strong="H2388" tes|strong="H3117" fissures|strong="H2388", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" trafiquent avec|strong="H4421" toi|strong="H3117" de|strong="H3117" tes|strong="H3117" marchandises|strong="H4627", tous|strong="H3605" tes|strong="H3117" gens|strong="H3605" de|strong="H3117" guerre|strong="H4421" qui|strong="H3117" sont|strong="H3117" chez toi|strong="H3117", toute|strong="H3605" la|strong="H3117" multitude|strong="H6951" qui|strong="H3117" est|strong="H3820" au|strong="H5307" milieu|strong="H8432" de|strong="H3117" toi|strong="H3117" tomberont|strong="H5307" au|strong="H5307" cœur|strong="H3820" des|strong="H3117" mers|strong="H3220", au|strong="H5307" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" ruine|strong="H5307".
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 Au|strong="H7493" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" tes|strong="H6963" pilotes|strong="H2259" les|strong="H7493" faubourgs trembleront|strong="H7493";
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" manient|strong="H8610" la|strong="H3381" rame|strong="H4880", les|strong="H3605" mariniers|strong="H4419" et|strong="H5975" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" pilotes|strong="H2259" de|strong="H3220" la|strong="H3381" mer|strong="H3220" descendront|strong="H3381" de|strong="H3220" leurs|strong="H5975" navires|strong="H3605" et|strong="H5975" se|strong="H3220" tiendront|strong="H5975" sur|strong="H5975" la|strong="H3381" terre|strong="H8610".
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 Ils|strong="H5921" feront entendre|strong="H8085" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" leur|strong="H8085" voix|strong="H6963" et|strong="H5927" crieront|strong="H2199" amèrement|strong="H4751"; ils|strong="H5921" jetteront|strong="H5927" de|strong="H7218" la|strong="H8085" poussière|strong="H6083" sur|strong="H5921" leurs|strong="H8085" têtes|strong="H7218", et|strong="H5927" se|strong="H7218" rouleront|strong="H6428" dans|strong="H5921" la|strong="H8085" cendre|strong="H6083".
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 Ils|strong="H5315" se|strong="H5315" raseront|strong="H7144" la|strong="H5315" tête|strong="H7144" à|strong="H5315" cause|strong="H5315" de|strong="H5315" toi|strong="H5315"; ils|strong="H5315" se|strong="H5315" ceindront|strong="H2296" de|strong="H5315" sacs|strong="H8242", et|strong="H5315" dans|strong="H5315" l'amertume|strong="H4751" de|strong="H5315" leur|strong="H5315" âme|strong="H5315" ils|strong="H5315" pleureront|strong="H1058" sur|strong="H5315" toi|strong="H5315" avec|strong="H5315" une|strong="H2296" vive|strong="H4751" douleur.
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 Ils|strong="H5921" diront|strong="H5375" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" à|strong="H5375" haute|strong="H5375" voix une|strong="H5375" complainte|strong="H7015"; dans|strong="H5921" leur|strong="H5375" lamentation et|strong="H5921" leur|strong="H5375" complainte|strong="H7015" ils|strong="H5921" diront|strong="H5375": Qui|strong="H4310" fut comme|strong="H3220" Tyr|strong="H6865", comme|strong="H3220" cette|strong="H5921" ville|strong="H8432" détruite|strong="H1822" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mer|strong="H3220"?
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 Par|strong="H3318" le|strong="H3318" commerce|strong="H4627" des|strong="H4428" marchandises|strong="H4627" qui|strong="H5971" sortaient|strong="H3318" d'au|strong="H5971" delà des|strong="H4428" mers|strong="H3220", tu|strong="H5971" rassasiais|strong="H7646" des|strong="H4428" peuples|strong="H5971" nombreux|strong="H7227"; par|strong="H3318" la|strong="H3318" grandeur|strong="H7230" de|strong="H4428" tes|strong="H3318" richesses|strong="H1952" et|strong="H4428" de|strong="H4428" ton|strong="H3318" commerce|strong="H4627", tu|strong="H5971" enrichissais|strong="H6238" les|strong="H3318" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3318" terre|strong="H3318".
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Maintenant|strong="H6256" que|strong="H6256" tu|strong="H3605" as|strong="H7665" été|strong="H4325" brisée|strong="H7665" par|strong="H5307" les|strong="H3605" mers|strong="H3220" au|strong="H5307" profond des|strong="H8432" eaux|strong="H4325", ton|strong="H5307" commerce|strong="H4627" et|strong="H5307" toute|strong="H3605" ta|strong="H5307" multitude|strong="H6951" sont|strong="H4325" tombés|strong="H5307" avec|strong="H4325" toi|strong="H3220".
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 Tous|strong="H3605" les|strong="H6440" habitants|strong="H3427" des|strong="H4428" îles|strong="H4428" sont|strong="H3427" frappés|strong="H8074" de|strong="H4428" stupeur|strong="H8074" à|strong="H3427" cause|strong="H6440" de|strong="H4428" toi|strong="H6440", leurs|strong="H6440" rois|strong="H4428" ont|strong="H6440" été|strong="H6440" épouvantés, leur|strong="H6440" visage|strong="H6440" est|strong="H4428" bouleversé|strong="H7481".
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 Les|strong="H5921" marchands|strong="H5503" parmi|strong="H1961" les|strong="H5921" peuples|strong="H5971" sifflent|strong="H8319" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921"; tu|strong="H5971" es|strong="H5971" un|strong="H5971" sujet|strong="H1961" d'effroi, et|strong="H5921" tu|strong="H5971" ne|strong="H5971" seras|strong="H5971" plus|strong="H5971" à|strong="H5704" jamais|strong="H5769"!
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.