Êxodo 37

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis Betsaléel|strong="H1212" fit|strong="H6213" l'arche|strong="H6213", de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim. Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677"; sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341", d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677"; et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967", d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Et|strong="H1004" il|strong="H1004" la|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" par|strong="H6213" dedans|strong="H1004" et|strong="H1004" par|strong="H6213" dehors|strong="H2351", et|strong="H1004" il|strong="H1004" lui|strong="H1004" fit|strong="H6213" un|strong="H6213" couronnement d'or|strong="H2091" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Et|strong="H5921" il|strong="H5921" fondit|strong="H3332" pour|strong="H5921" elle|strong="H5921" quatre|strong="H5921" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", pour|strong="H5921" mettre à|strong="H8147" ses|strong="H5921" quatre|strong="H5921" coins|strong="H6471": deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'un|strong="H2091" côté|strong="H6763", et|strong="H5921" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5921" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763".
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" des|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, et|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Et|strong="H5921" il|strong="H5921" fit|strong="H5375" entrer les|strong="H5375" barres|strong="H5375" dans|strong="H5921" les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885", aux|strong="H2885" côtés|strong="H6763" de|strong="H5921" l'arche, pour|strong="H5921" porter|strong="H5375" l'arche.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Il|strong="H2677" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" un|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889"; sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" d'or|strong="H2091"; il|strong="H6213" les|strong="H6213" fit|strong="H6213" au|strong="H6213" marteau, aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" bouts|strong="H7098" du|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727".
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Un|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" à|strong="H6213" ce|strong="H6213" bout|strong="H7117", et|strong="H6213" un|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" à|strong="H6213" l'autre|strong="H2088" bout|strong="H7117". Il|strong="H2088" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" sortant|strong="H3742" du|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727", à|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" bouts|strong="H7098".
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Et|strong="H6440" les|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" étendaient|strong="H6566" les|strong="H6440" ailes|strong="H3671" en|strong="H6440" haut|strong="H4605", couvrant|strong="H5526" de|strong="H6440" leurs|strong="H6440" ailes|strong="H3671" le|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727", et|strong="H6440" leurs|strong="H6440" faces|strong="H6440" étaient|strong="H6440" vis-à-vis|strong="H6440" l|strong="H6440"'une|strong="H5921" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H3671". La|strong="H6440" face|strong="H6440" des|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" était|strong="H1961" dirigée vers|strong="H6440" le|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727".
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" la|strong="H6213" table|strong="H7979", de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim; sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Et|strong="H6213" il|strong="H6213" la|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H6213" il|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" un|strong="H6213" couronnement d'or|strong="H2091" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Il|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213", à|strong="H6213" l'entour|strong="H5439", un|strong="H6213" rebord|strong="H4526" de|strong="H6213" quatre|strong="H6213" doigts|strong="H2948"; et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" à|strong="H6213" ce|strong="H6213" rebord|strong="H4526" un|strong="H6213" couronnement d'or|strong="H2091" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Et|strong="H5921" il|strong="H5921" lui|strong="H5921" fondit|strong="H3332" quatre|strong="H5414" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H5921" il|strong="H5921" mit|strong="H5414" les|strong="H5414" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" quatre|strong="H5414" coins|strong="H6285", qui|strong="H2091" étaient|strong="H7272" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" quatre|strong="H5414" pieds|strong="H7272".
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885" étaient|strong="H4526" près|strong="H5980" du|strong="H1004" rebord|strong="H4526", afin d'y|strong="H1004" mettre|strong="H1004" les|strong="H5375" barres|strong="H5375" pour|strong="H1004" porter|strong="H5375" la|strong="H5375" table|strong="H7979".
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Et|strong="H6213" il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213", de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, et|strong="H6213" il|strong="H6086" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091", pour|strong="H6213" porter|strong="H5375" la|strong="H6213" table|strong="H7979".
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" les|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" qui|strong="H3627" devaient être|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" table|strong="H7979", ses|strong="H6213" plats|strong="H7086", ses|strong="H6213" tasses|strong="H3709", ses|strong="H6213" coupes|strong="H3709" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" vases|strong="H3627", avec|strong="H6213" lesquels|strong="H2004" on|strong="H6213" devait faire|strong="H6213" les|strong="H6213" libations|strong="H5258".
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" le|strong="H6213" chandelier|strong="H4501" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889"; il|strong="H6213" fit|strong="H6213" au|strong="H6213" marteau le|strong="H6213" chandelier|strong="H4501", son|strong="H6213" pied|strong="H3409" et|strong="H6213" sa|strong="H6213" tige|strong="H7070"; ses|strong="H6213" calices|strong="H1375", ses|strong="H6213" pommes|strong="H3730" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" fleurs|strong="H6525" en|strong="H6213" étaient|strong="H1961" tirés.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Et|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortaient|strong="H3318" de|strong="H3318" ses|strong="H3318" côtés|strong="H6654": trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501" d'un|strong="H3318" côté|strong="H6654", et|strong="H3318" trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501" de|strong="H3318" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6654".
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Il|strong="H3651" y|strong="H3651" avait|strong="H3318" trois|strong="H7969" calices|strong="H1375" en|strong="H3318" forme d'amande|strong="H8246", à|strong="H3318" une|strong="H3318" branche|strong="H7070", avec|strong="H3318" pomme|strong="H3730" et|strong="H3318" fleur|strong="H6525", et|strong="H3318" trois|strong="H7969" calices|strong="H1375" en|strong="H3318" forme d'amande|strong="H8246" à|strong="H3318" l'autre|strong="H3318" branche|strong="H7070", avec|strong="H3318" pomme|strong="H3730" et|strong="H3318" fleur|strong="H6525". De|strong="H3318" même|strong="H3651" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501".
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Et|strong="H3730" il y avait au chandelier|strong="H4501" même quatre calices|strong="H1375" en|strong="H4501" forme d'amande|strong="H8246", avec ses pommes|strong="H3730" et|strong="H3730" ses fleurs|strong="H6525";
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Et|strong="H3318" une|strong="H3318" pomme|strong="H3730" sous|strong="H8478" les|strong="H3318" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" qui|strong="H8147" en|strong="H3318" sortaient|strong="H3318", une|strong="H3318" autre|strong="H8147" pomme|strong="H3730" sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" branches|strong="H7070" qui|strong="H8147" en|strong="H3318" sortaient|strong="H3318", et|strong="H3318" encore une|strong="H3318" pomme|strong="H3730" sous|strong="H8478" les|strong="H3318" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" branches|strong="H7070" qui|strong="H8147" en|strong="H3318" sortaient|strong="H3318", pour|strong="H3318" les|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortant|strong="H3318" du|strong="H3318" chandelier.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Ses|strong="H3605" pommes|strong="H3730" et|strong="H2091" ses|strong="H3605" branches|strong="H7070" en|strong="H2889" étaient|strong="H1961" tirées; il|strong="H3605" était|strong="H1961" tout|strong="H3605" entier|strong="H3605" d'une|strong="H1961" seule pièce faite au|strong="H1961" marteau, en|strong="H2889" or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" ses|strong="H6213" sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216", ses|strong="H6213" mouchettes|strong="H4457" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" porte-mouchettes, en|strong="H6213" or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Il|strong="H6213" le|strong="H6213" fit|strong="H6213", avec|strong="H6213" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627", d'un|strong="H6213" talent|strong="H3603" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Et|strong="H6213" il|strong="H6086" fit|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" du|strong="H6213" parfum|strong="H7004", de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim; sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H1961" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H4196", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H4196"; il|strong="H6086" était|strong="H1961" carré|strong="H7251"; et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" était|strong="H1961" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213". L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" avait|strong="H1961" des|strong="H6213" cornes|strong="H7161" qui|strong="H6086" en|strong="H6213" sortaient|strong="H7161".
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Et|strong="H6213" il|strong="H6213" le|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", le|strong="H6213" dessus|strong="H1406" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" côtés|strong="H5439" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439", et|strong="H6213" ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161"; et|strong="H6213" il|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" un|strong="H6213" couronnement d'or|strong="H2091" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Il|strong="H1004" lui|strong="H1004" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213", au-dessous|strong="H6213" de|strong="H1004" son|strong="H6213" couronnement, deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" à|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654", à|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" coins, pour|strong="H6213" y|strong="H1004" mettre|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" qui|strong="H2091" serviraient à|strong="H6213" le|strong="H6213" porter|strong="H5375".
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Et|strong="H6213" il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, et|strong="H6213" il|strong="H6086" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" l'huile|strong="H8081" sainte|strong="H6944" de|strong="H6213" l'onction|strong="H4888", et|strong="H6213" le|strong="H6213" parfum|strong="H7004" pur|strong="H2889", d'aromates|strong="H5561", selon|strong="H6213" l'art|strong="H4639" du|strong="H6213" parfumeur|strong="H7543".
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.