Êxodo 30
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" un|strong="H6213" autel|strong="H4196" pour|strong="H6213" y|strong="H6086" faire|strong="H6213" fumer le|strong="H6213" parfum|strong="H7004", tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Sa|strong="H1961" longueur|strong="H1961" sera|strong="H1961" d'une|strong="H1961" coudée, sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H1961" coudée; il|strong="H1961" sera|strong="H1961" carré|strong="H7251"; mais sa|strong="H1961" hauteur|strong="H6967" sera|strong="H1961" de|strong="H7341" deux|strong="H1961" coudées. L|strong="H3068"'autel aura|strong="H1961" des|strong="H1961" cornes|strong="H7161" qui|strong="H7161" en sortiront|strong="H7161".
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Tu|strong="H6213" le|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", le|strong="H6213" dessus|strong="H1406", les|strong="H6213" côtés|strong="H5439" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439" et|strong="H6213" les|strong="H6213" cornes|strong="H7161"; et|strong="H6213" tu|strong="H6213" lui|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" couronnement d'or|strong="H2091" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Tu|strong="H6213" lui|strong="H1004" feras|strong="H6213" aussi|strong="H1992" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d|strong="H1992"'or|strong="H2091" au-dessous|strong="H6213" de|strong="H1004" son|strong="H6213" couronnement, à|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654". Tu|strong="H6213" les|strong="H6213" mettras|strong="H6213" aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654", et|strong="H1004" ce|strong="H6213" sera|strong="H1961" pour|strong="H6213" recevoir|strong="H1004" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" qui|strong="H1992" serviront|strong="H1961" à|strong="H6213" le|strong="H6213" porter|strong="H5375".
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Et|strong="H6440" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" l|strong="H6440"'autel|strong="H6440" au-devant du|strong="H6440" voile|strong="H6532", qui|strong="H6440" est|strong="H6440" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche du|strong="H6440" Témoignage|strong="H5715", en|strong="H5414" face|strong="H6440" du|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727" qui|strong="H6440" est|strong="H6440" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" Témoignage|strong="H5715", où|strong="H8033" je|strong="H5414" me|strong="H6440" trouverai avec|strong="H6440" toi|strong="H6440".
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Et|strong="H5921" Aaron|strong="H5921" y fera|strong="H3190" fumer un|strong="H5921" parfum|strong="H7004" d'aromates|strong="H5561"; chaque|strong="H6999" matin|strong="H1242", quand|strong="H5921" il|strong="H5921" préparera|strong="H3190" les|strong="H5921" lampes|strong="H5216", il|strong="H5921" fera|strong="H3190" fumer le|strong="H5921" parfum|strong="H7004".
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Et|strong="H3068" quand|strong="H3068" Aaron|strong="H3068" allumera les|strong="H3068" lampes|strong="H5216", entre|strong="H3068" les|strong="H3068" deux|strong="H6440" soirs|strong="H6153", il|strong="H3068" le|strong="H6440" fera|strong="H3068" aussi|strong="H3068" fumer; c'est|strong="H3068" un|strong="H3068" parfum|strong="H7004" qu'on|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" continuellement|strong="H8548" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H6440" vos|strong="H6440" générations|strong="H1755".
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Vous|strong="H3808" n'offrirez|strong="H5927" sur|strong="H5921" cet|strong="H5927" autel aucun|strong="H3808" parfum|strong="H7004" étranger|strong="H2114", ni|strong="H3808" holocauste|strong="H5930", ni|strong="H3808" offrande|strong="H4503", et|strong="H5927" vous|strong="H3808" n'y|strong="H5927" ferez aucune|strong="H3808" libation|strong="H5262".
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Mais Aaron|strong="H3068" fera|strong="H3068" expiation|strong="H2403" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" cornes|strong="H7161" de|strong="H8141" cet|strong="H1931" autel, une|strong="H3068" fois|strong="H3068" l|strong="H8141"'an|strong="H8141". Avec|strong="H3068" le|strong="H3068" sang|strong="H1818" du|strong="H8141" sacrifice|strong="H3068" expiatoire|strong="H2403" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403", il|strong="H3068" y|strong="H3068" fera|strong="H3068" expiation|strong="H2403", une|strong="H3068" fois|strong="H3068" l|strong="H8141"'an|strong="H8141", dans|strong="H5921" vos|strong="H3068" générations|strong="H1755". Ce|strong="H1931" sera|strong="H3068" une|strong="H3068" chose|strong="H3068" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" et|strong="H3068" consacrée|strong="H6944" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068".
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 Quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" feras|strong="H5414" le|strong="H5414" compte|strong="H5375" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H3808" leurs|strong="H5414" recensements, chacun|strong="H3068" d'eux|strong="H3068" fera|strong="H3068" un|strong="H1121" don|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" racheter sa|strong="H5414" personne|strong="H5315", lorsqu|strong="H3588"'on|strong="H3588" en|strong="H5414" fera|strong="H3068" le|strong="H5414" dénombrement|strong="H6485"; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" seront|strong="H3068" frappés d'aucune|strong="H3808" plaie|strong="H5063" lorsqu|strong="H3588"'on|strong="H3588" les|strong="H3068" dénombrera.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" passeront|strong="H5674" par|strong="H3068" le|strong="H5414" dénombrement|strong="H6485", donneront|strong="H5414" un|strong="H3068" demi-sicle|strong="H5414", selon|strong="H5921" le|strong="H5414" sicle|strong="H8255" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" de|strong="H5414" vingt|strong="H6242" oboles; un|strong="H3068" demi-sicle|strong="H5414" sera|strong="H3068" donc|strong="H3068" l'offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" passeront|strong="H5674" par|strong="H3068" le|strong="H5414" dénombrement|strong="H6485", depuis|strong="H3068" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", donneront|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H8641" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068".
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Le|strong="H5414" riche|strong="H6223" n'augmentera|strong="H7235" rien|strong="H3808", et|strong="H3068" le|strong="H5414" pauvre|strong="H1800" ne|strong="H3808" diminuera rien|strong="H3808" du|strong="H5414" demi-sicle|strong="H5414", en|strong="H5414" donnant|strong="H5414" l'offrande|strong="H8641" de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" la|strong="H5414" propitiation pour|strong="H5414" vos|strong="H5414" personnes|strong="H5315".
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Tu|strong="H5414" prendras|strong="H3947" donc|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" l|strong="H6440"'argent|strong="H3701" des|strong="H3068" propitiations, et|strong="H1121" tu|strong="H5414" l|strong="H6440"'appliqueras|strong="H5414" au|strong="H5414" service|strong="H5656" du|strong="H1121" tabernacle d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150"; et|strong="H1121" il|strong="H3068" sera|strong="H3068" pour|strong="H5414" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" en|strong="H5414" mémorial devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" la|strong="H5414" propitiation de|strong="H1121" vos|strong="H6440" personnes|strong="H5315".
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" aussi|strong="H5414" une|strong="H6213" cuve|strong="H3595" d'airain|strong="H5178", avec|strong="H6213" sa|strong="H5414" base|strong="H3653" d'airain|strong="H5178", pour|strong="H5414" s'y|strong="H8033" laver|strong="H7364"; tu|strong="H5414" la|strong="H6213" mettras|strong="H5414" entre|strong="H5414" le|strong="H5414" tabernacle d'assignation|strong="H4150" et|strong="H6213" l'autel|strong="H4196", et|strong="H6213" tu|strong="H5414" y|strong="H8033" mettras|strong="H5414" de|strong="H6213" l'eau|strong="H4325".
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121" en|strong="H3027" laveront|strong="H7364" leurs|strong="H1121" mains|strong="H3027" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pieds|strong="H7272".
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Quand|strong="H3808" ils|strong="H3068" entreront|strong="H3068" au|strong="H3068" tabernacle d'assignation|strong="H4150", ils|strong="H3068" se|strong="H3068" laveront|strong="H7364" avec|strong="H3068" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H3068" ne|strong="H3808" meurent|strong="H4191" pas|strong="H3808", ou|strong="H4191" quand|strong="H3808" ils|strong="H3068" approcheront|strong="H5066" de|strong="H4325" l'autel|strong="H4196" pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334", pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" fumer le|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Ils|strong="H1961" laveront|strong="H7364" donc|strong="H3027" leurs|strong="H3027" mains|strong="H3027" et|strong="H3027" leurs|strong="H3027" pieds|strong="H7272", afin qu'ils|strong="H1961" ne|strong="H3808" meurent|strong="H4191" pas|strong="H3808". Ce|strong="H1961" leur|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H3027" ordonnance perpétuelle|strong="H5769", pour|strong="H3027" Aaron|strong="H3027" et|strong="H3027" pour|strong="H3027" sa|strong="H1961" postérité|strong="H2233" dans|strong="H4191" leurs|strong="H3027" générations|strong="H1755".
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 Prends|strong="H3947" des|strong="H7218" aromates|strong="H1314" exquis, de|strong="H7218" la|strong="H3947" myrrhe|strong="H4753" liquide, cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sicles|strong="H3967"; du|strong="H7218" cinnamome|strong="H7076" odoriférant, la|strong="H3947" moitié|strong="H4276", c'est-à-dire, deux|strong="H3947" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572"; du|strong="H7218" roseau|strong="H7070" aromatique|strong="H1314", deux|strong="H3947" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572";
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 De|strong="H1969" la|strong="H6944" casse|strong="H6916", cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", selon|strong="H8255" le sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944"; et|strong="H8081" un|strong="H8081" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" d'olive|strong="H2132";
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" en|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" huile|strong="H8081" pour|strong="H6213" l'onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944", un|strong="H6213" mélange odoriférant composé|strong="H7545" selon|strong="H6213" l'art|strong="H4639" du|strong="H6213" parfumeur|strong="H7543"; ce|strong="H6213" sera|strong="H1961" l'huile|strong="H8081" de|strong="H6213" l'onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944".
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Et tu en|strong="H5715" oindras|strong="H4886" le|strong="H4886" tabernacle d'assignation|strong="H4150" et l'arche du Témoignage|strong="H5715",
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 La|strong="H4196" table|strong="H7979" et|strong="H7979" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", le|strong="H3605" chandelier|strong="H4501" et|strong="H7979" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627",
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" du|strong="H3627" parfum, l'autel|strong="H4196" des|strong="H4196" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H5930" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H5930" la|strong="H4196" cuve|strong="H3595" et|strong="H5930" sa|strong="H3605" base|strong="H3653".
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Ainsi|strong="H1961" tu|strong="H3605" les|strong="H3605" consacreras|strong="H6942", et|strong="H1961" ils|strong="H1961" seront|strong="H1961" une|strong="H1961" chose|strong="H3605" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944"; tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" sera|strong="H1961" sacré|strong="H6944".
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Tu|strong="H1121" oindras|strong="H4886" aussi|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" les|strong="H1121" consacreras|strong="H6942" pour|strong="H4886" exercer devant moi|strong="H1121" la|strong="H1121" sacrificature.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Et|strong="H1121" tu|strong="H3478" parleras|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", en|strong="H3478" disant: Ceci me|strong="H3478" sera|strong="H1961" une|strong="H1121" huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" sacrée|strong="H6944" dans|strong="H3478" toutes|strong="H1121" vos|strong="H1121" générations|strong="H1755".
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 On|strong="H6213" ne|strong="H3808" la|strong="H6213" versera point|strong="H3808" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" chair|strong="H1320" de|strong="H6213" l'homme|strong="H1931", et|strong="H6213" vous|strong="H3808" n'en|strong="H6213" ferez|strong="H6213" point|strong="H3808" d'autre|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H1931" composition; elle|strong="H1931" est|strong="H1931" sainte|strong="H6944", elle|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1961" sainte|strong="H6944".
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Celui|strong="H5414" qui|strong="H5971" fera|strong="H5414" une|strong="H5414" composition semblable|strong="H3644", et|strong="H5921" qui|strong="H5971" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" un|strong="H5414" étranger|strong="H2114", sera|strong="H5971" retranché|strong="H3772" d'entre|strong="H5414" ses|strong="H5414" peuples|strong="H5971".
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" dit|strong="H3068" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872": Prends|strong="H3947" des|strong="H3068" aromates|strong="H5561", du|strong="H3947" stacte|strong="H5198", de|strong="H1961" l'onyx et|strong="H3068" du|strong="H3947" galbanum|strong="H2464", des|strong="H3068" aromates|strong="H5561" et|strong="H3068" de|strong="H1961" l'encens|strong="H3828" pur|strong="H2134", en|strong="H3068" parties égales;
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" en|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" parfum|strong="H7004", un|strong="H6213" mélange selon|strong="H6213" l'art|strong="H4639" du|strong="H6213" parfumeur|strong="H7543", salé|strong="H4414", pur|strong="H2889", saint|strong="H6944";
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Tu|strong="H5414" en|strong="H5414" pileras bien|strong="H5414" menu une|strong="H5414" partie, et|strong="H6440" tu|strong="H5414" en|strong="H5414" mettras|strong="H5414" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" Témoignage|strong="H5715", dans|strong="H5414" le|strong="H6440" tabernacle d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", où|strong="H8033" je|strong="H5414" me|strong="H6440" trouverai avec|strong="H6440" toi|strong="H6440"; ce|strong="H5414" vous|strong="H6440" sera|strong="H1961" une|strong="H5414" chose|strong="H5414" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Quant au|strong="H6213" parfum|strong="H7004" que|strong="H3808" tu|strong="H3068" feras|strong="H6213", vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" en|strong="H6213" ferez|strong="H6213" point|strong="H3808" de|strong="H6213" même|strong="H6213" composition; ce|strong="H6213" sera|strong="H3068" pour|strong="H6213" toi|strong="H3068" une|strong="H6213" chose|strong="H3068" consacrée|strong="H6944" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Celui|strong="H5971" qui|strong="H5971" en|strong="H6213" fera|strong="H6213" de|strong="H6213" semblable|strong="H3644" pour|strong="H6213" en|strong="H6213" sentir|strong="H7306" l|strong="H5971"'odeur, sera|strong="H6213" retranché|strong="H3772" d'entre|strong="H5971" ses|strong="H6213" peuples|strong="H5971".
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.