Êxodo 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" de|strong="H6213" dix|strong="H6235" tentures de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, et|strong="H6213" de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" que|strong="H4639" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" d'art|strong="H4639".
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" d'une tenture sera|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4060" même|strong="H4060" tenture de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242"; toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" tentures auront une même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Cinq|strong="H2568" tentures seront|strong="H1961" jointes|strong="H2266" l'une|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre, et|strong="H1961" les|strong="H1961" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" tentures seront|strong="H1961" aussi|strong="H3407" jointes|strong="H2266" l'une|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H3651" des|strong="H6213" lacets|strong="H3924" de|strong="H6213" pourpre sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" première|strong="H5921" tenture, au|strong="H6213" bout|strong="H6213" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225"; et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" au|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" dernière tenture, dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" à|strong="H6213" la|strong="H6213" première tenture, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au|strong="H6213" bout|strong="H7097" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tenture qui|strong="H6213" sera|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" lacets|strong="H3924" seront|strong="H6213" en|strong="H6213" face l'un|strong="H6213" de|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" crochets d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" joindras|strong="H2266" les|strong="H6213" tentures|strong="H2091" l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" crochets, pour|strong="H6213" que|strong="H2091" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" forme|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tout|strong="H2091".
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H3407" des|strong="H6213" tentures de|strong="H6213" poil|strong="H6213" de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795", pour|strong="H6213" servir|strong="H6213" de|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" onze|strong="H6249" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" tentures.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" d'une|strong="H6240" tenture sera|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4060" même|strong="H4060" tenture de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970"; les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tentures auront une|strong="H6240" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Et|strong="H6440" tu|strong="H6440" joindras|strong="H2266" cinq|strong="H2568" de|strong="H6440" ces|strong="H6440" tentures à|strong="H6440" part|strong="H6440", et|strong="H6440" les|strong="H6440" six|strong="H8337" autres|strong="H3407" tentures à|strong="H6440" part|strong="H6440"; mais tu|strong="H6440" redoubleras|strong="H3717" la|strong="H6440" sixième|strong="H8345" tenture sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" tabernacle.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H3407" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" première|strong="H5921" tenture, la|strong="H6213" dernière de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H2279", et|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tenture du|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H2279".
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" crochets d'airain|strong="H5178", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" entrer|strong="H6213" les|strong="H6213" crochets dans|strong="H6213" les|strong="H6213" lacets|strong="H3924", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" assembleras|strong="H2266" ainsi|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle, pour|strong="H6213" qu'il|strong="H6213" forme|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tout.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Mais le|strong="H5921" surplus|strong="H5629" qui flottera des|strong="H5921" tentures du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908", savoir la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tenture qui sera|strong="H3407" de|strong="H5921" reste|strong="H5736", flottera sur|strong="H5921" le|strong="H5921" derrière|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908".
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Et|strong="H5921" la|strong="H5921" coudée d'un|strong="H1961" côté|strong="H6654", et|strong="H5921" la|strong="H5921" coudée de|strong="H5921" l'autre|strong="H2088", de|strong="H5921" ce|strong="H2088" qui|strong="H2088" sera|strong="H1961" de|strong="H5921" reste|strong="H5736" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" longueur|strong="H1961" des|strong="H5921" tentures du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908", sera|strong="H1961" flottant sur|strong="H5921" les|strong="H3680" flancs de|strong="H5921" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908", d'un|strong="H1961" côté|strong="H6654" et|strong="H5921" de|strong="H5921" l'autre|strong="H2088", pour|strong="H5921" la|strong="H5921" couvrir|strong="H3680".
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" bélier|strong="H6213" teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" couleur|strong="H6213" d'hyacinthe par-dessus.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" des|strong="H6213" planches|strong="H7175" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, qu'on|strong="H6213" fera|strong="H6213" tenir|strong="H5975" debout|strong="H5975".
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" sera|strong="H7175" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H7341" même planche|strong="H7175" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" aura|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" à|strong="H6213" chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175", parallèles l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147"; tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" de|strong="H3027" même|strong="H3651" pour|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H3027" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908".
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" donc les|strong="H6213" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908": vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" Sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" Midi|strong="H5045".
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 Et|strong="H3027" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" quarante soubassements d'argent|strong="H3701": deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175", pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175", pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 Et|strong="H6242" tu feras vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6828" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6285" de|strong="H4908" la Demeure|strong="H4908", du|strong="H6285" côté|strong="H6285" du|strong="H6285" Nord|strong="H6828",
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 Et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante soubassements d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" fond|strong="H3411" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220".
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908", au|strong="H6213" fond|strong="H3411".
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" doubles|strong="H8382" par|strong="H1961" le|strong="H1961" bas|strong="H4295", mais en|strong="H5921" même|strong="H3651" temps|strong="H3162" elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" pleines par|strong="H1961" le|strong="H1961" haut|strong="H7218" jusqu'au|strong="H1961" premier|strong="H7218" anneau|strong="H2885"; il|strong="H3651" en|strong="H5921" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147"; elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" pour|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" angles|strong="H4740".
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" aura|strong="H1961" donc huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" seize|strong="H8337" soubassements d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H1961" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H1961" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" cinq|strong="H2568" traverses de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" d'un|strong="H6213" côté|strong="H6763" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908";
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 Et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" traverses pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908"; et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3220" traverses pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" du|strong="H3411" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908" formant|strong="H4908" le|strong="H3220" fond|strong="H3411", vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220".
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Et|strong="H1272" la|strong="H4480" traverse du|strong="H8432" milieu|strong="H8432", qui sera|strong="H7175" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" planches|strong="H7175", ira d'un|strong="H8432" bout|strong="H7097" à|strong="H1272" l'autre|strong="H7097".
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Tu|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" et|strong="H1004" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" leurs|strong="H1004" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", pour|strong="H6213" y|strong="H1004" mettre|strong="H6213" les|strong="H6213" traverses; et|strong="H1004" tu|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" traverses.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 Tu|strong="H7200" dresseras|strong="H6965" donc|strong="H6965" la|strong="H7200" Demeure|strong="H4908" selon|strong="H4941" la|strong="H7200" forme qui|strong="H6965" t'en|strong="H7200" a|strong="H3068" été montrée|strong="H7200" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" montagne|strong="H2022".
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806"; on|strong="H6213" le|strong="H6213" fera|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" d'art|strong="H4639", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742".
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Et|strong="H5921" tu|strong="H5414" le|strong="H5414" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" quatre|strong="H5414" colonnes|strong="H5982" de|strong="H5414" bois de|strong="H5414" Sittim couvertes|strong="H6823" d'or|strong="H2091"; leurs|strong="H5414" clous seront en|strong="H5414" or|strong="H2091"; elles|strong="H5921" reposeront sur|strong="H5921" quatre|strong="H5414" soubassements d'argent|strong="H3701".
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Et|strong="H1004" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" le|strong="H5414" voile|strong="H6532" sous|strong="H8478" les|strong="H5414" crochets des|strong="H5414" tentures; et|strong="H1004" là|strong="H5414", en|strong="H5414" dedans|strong="H1004" du|strong="H1004" voile|strong="H6532", tu|strong="H5414" feras|strong="H5414" entrer|strong="H5414" l'arche du|strong="H1004" Témoignage|strong="H5715"; et|strong="H1004" le|strong="H5414" voile|strong="H6532" séparera pour|strong="H5414" vous|strong="H1004" le|strong="H5414" lieu|strong="H1004" saint|strong="H6944" d'avec|strong="H5414" le|strong="H5414" lieu|strong="H1004" très-saint.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 Et|strong="H5921" tu|strong="H5414" poseras le|strong="H5414" propitiatoire|strong="H3727" sur|strong="H5921" l'arche du|strong="H5414" Témoignage|strong="H5715" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" lieu|strong="H5414" très-saint.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Et|strong="H5921" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" en|strong="H5414" dehors|strong="H2351" du|strong="H5414" voile|strong="H6532", et|strong="H5921" le|strong="H5414" chandelier|strong="H4501" vis-à-vis|strong="H6828" de|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979", du|strong="H5414" côté|strong="H6763" de|strong="H5414" la|strong="H5414" Demeure|strong="H4908" qui|strong="H6763" sera|strong="H4501" vers|strong="H6828" le|strong="H5414" Midi|strong="H8486"; et|strong="H5921" tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" du|strong="H5414" côté|strong="H6763" du|strong="H5414" Nord|strong="H6828".
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 Et|strong="H6213" pour|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H6213" tabernacle tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" tapisserie de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" broderie|strong="H7551".
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" cette|strong="H6213" tapisserie cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" de|strong="H6213" bois de|strong="H6213" Sittim, que|strong="H2091" tu|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091"; leurs|strong="H6213" clous seront|strong="H6213" en|strong="H6213" or|strong="H2091"; et|strong="H6213" tu|strong="H6213" leur|strong="H6213" fondras|strong="H3332" cinq|strong="H2568" soubassements d'airain|strong="H5178".
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.