Êxodo 26

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" de|strong="H6213" dix|strong="H6235" tentures de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, et|strong="H6213" de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" que|strong="H4639" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" d'art|strong="H4639".
1 O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e de estofo azul, púrpura, e carmesim; com querubins as farás, obra de artífice.
2 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" d'une tenture sera|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4060" même|strong="H4060" tenture de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242"; toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" tentures auront une même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas serão da mesma medida.
3 Cinq|strong="H2568" tentures seront|strong="H1961" jointes|strong="H2266" l'une|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre, et|strong="H1961" les|strong="H1961" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" tentures seront|strong="H1961" aussi|strong="H3407" jointes|strong="H2266" l'une|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre.
3 Cinco cortinas serão enlaçadas, cada uma à outra; e as outras cinco serão enlaçadas da mesma maneira.
4 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H3651" des|strong="H6213" lacets|strong="H3924" de|strong="H6213" pourpre sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" première|strong="H5921" tenture, au|strong="H6213" bout|strong="H6213" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225"; et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" au|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" dernière tenture, dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim também farás na orla da primeira cortina do segundo grupo;
5 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" à|strong="H6213" la|strong="H6213" première tenture, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au|strong="H6213" bout|strong="H7097" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tenture qui|strong="H6213" sera|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" lacets|strong="H3924" seront|strong="H6213" en|strong="H6213" face l'un|strong="H6213" de|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
5 a saber, cinqüenta laçadas na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" crochets d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" joindras|strong="H2266" les|strong="H6213" tentures|strong="H2091" l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" crochets, pour|strong="H6213" que|strong="H2091" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" forme|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tout|strong="H2091".
6 Farás cinqüenta colchetes de ouro, e prenderás com eles as cortinas, uma à outra; assim o tabernáculo virá a ser um todo.
7 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H3407" des|strong="H6213" tentures de|strong="H6213" poil|strong="H6213" de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795", pour|strong="H6213" servir|strong="H6213" de|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" onze|strong="H6249" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" tentures.
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze destas cortinas farás.
8 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" d'une|strong="H6240" tenture sera|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4060" même|strong="H4060" tenture de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970"; les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tentures auront une|strong="H6240" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura de cada cortina de quatro côvados; as onze cortinas serão da mesma medida.
9 Et|strong="H6440" tu|strong="H6440" joindras|strong="H2266" cinq|strong="H2568" de|strong="H6440" ces|strong="H6440" tentures à|strong="H6440" part|strong="H6440", et|strong="H6440" les|strong="H6440" six|strong="H8337" autres|strong="H3407" tentures à|strong="H6440" part|strong="H6440"; mais tu|strong="H6440" redoubleras|strong="H3717" la|strong="H6440" sixième|strong="H8345" tenture sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" tabernacle.
9 E ajuntarás cinco cortinas em um grupo, e as outras seis cortinas em outro grupo; e dobrarás a sexta cortina na frente da tenda.
10 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H3407" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" première|strong="H5921" tenture, la|strong="H6213" dernière de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H2279", et|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tenture du|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H2279".
10 E farás cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e outras cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
11 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" crochets d'airain|strong="H5178", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" entrer|strong="H6213" les|strong="H6213" crochets dans|strong="H6213" les|strong="H6213" lacets|strong="H3924", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" assembleras|strong="H2266" ainsi|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle, pour|strong="H6213" qu'il|strong="H6213" forme|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tout.
11 Farás também cinqüenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Mais le|strong="H5921" surplus|strong="H5629" qui flottera des|strong="H5921" tentures du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908", savoir la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tenture qui sera|strong="H3407" de|strong="H5921" reste|strong="H5736", flottera sur|strong="H5921" le|strong="H5921" derrière|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908".
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
13 Et|strong="H5921" la|strong="H5921" coudée d'un|strong="H1961" côté|strong="H6654", et|strong="H5921" la|strong="H5921" coudée de|strong="H5921" l'autre|strong="H2088", de|strong="H5921" ce|strong="H2088" qui|strong="H2088" sera|strong="H1961" de|strong="H5921" reste|strong="H5736" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" longueur|strong="H1961" des|strong="H5921" tentures du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908", sera|strong="H1961" flottant sur|strong="H5921" les|strong="H3680" flancs de|strong="H5921" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908", d'un|strong="H1961" côté|strong="H6654" et|strong="H5921" de|strong="H5921" l'autre|strong="H2088", pour|strong="H5921" la|strong="H5921" couvrir|strong="H3680".
13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" bélier|strong="H6213" teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" couleur|strong="H6213" d'hyacinthe par-dessus.
14 Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
15 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" des|strong="H6213" planches|strong="H7175" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, qu'on|strong="H6213" fera|strong="H6213" tenir|strong="H5975" debout|strong="H5975".
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
16 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" sera|strong="H7175" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H7341" même planche|strong="H7175" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e a sua largura de um côvado e meio.
17 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" aura|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" à|strong="H6213" chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175", parallèles l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147"; tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" de|strong="H3027" même|strong="H3651" pour|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H3027" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908".
17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" donc les|strong="H6213" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908": vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" Sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" Midi|strong="H5045".
18 Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
19 Et|strong="H3027" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" quarante soubassements d'argent|strong="H3701": deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175", pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175", pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
20 Et|strong="H6242" tu feras vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6828" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6285" de|strong="H4908" la Demeure|strong="H4908", du|strong="H6285" côté|strong="H6285" du|strong="H6285" Nord|strong="H6828",
20 Também para o outro lado do tabernáculo, o que dá para o norte, farás vinte tábuas,
21 Et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante soubassements d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
21 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
22 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" fond|strong="H3411" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220".
22 E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908", au|strong="H6213" fond|strong="H3411".
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo no lado posterior.
24 Elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" doubles|strong="H8382" par|strong="H1961" le|strong="H1961" bas|strong="H4295", mais en|strong="H5921" même|strong="H3651" temps|strong="H3162" elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" pleines par|strong="H1961" le|strong="H1961" haut|strong="H7218" jusqu'au|strong="H1961" premier|strong="H7218" anneau|strong="H2885"; il|strong="H3651" en|strong="H5921" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147"; elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" pour|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" angles|strong="H4740".
24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
25 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" aura|strong="H1961" donc huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" seize|strong="H8337" soubassements d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H1961" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H1961" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
25 Haverá oito tábuas com as suas dezesseis bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
26 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" aussi|strong="H6213" cinq|strong="H2568" traverses de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" d'un|strong="H6213" côté|strong="H6763" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908";
26 Farás também travessões de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 Et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" traverses pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908"; et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3220" traverses pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" du|strong="H3411" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908" formant|strong="H4908" le|strong="H3220" fond|strong="H3411", vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220".
27 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, bem como o azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o para o ocidente.
28 Et|strong="H1272" la|strong="H4480" traverse du|strong="H8432" milieu|strong="H8432", qui sera|strong="H7175" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" planches|strong="H7175", ira d'un|strong="H8432" bout|strong="H7097" à|strong="H1272" l'autre|strong="H7097".
28 O travessão central passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Tu|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" et|strong="H1004" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" leurs|strong="H1004" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", pour|strong="H6213" y|strong="H1004" mettre|strong="H6213" les|strong="H6213" traverses; et|strong="H1004" tu|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" traverses.
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
30 Tu|strong="H7200" dresseras|strong="H6965" donc|strong="H6965" la|strong="H7200" Demeure|strong="H4908" selon|strong="H4941" la|strong="H7200" forme qui|strong="H6965" t'en|strong="H7200" a|strong="H3068" été montrée|strong="H7200" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" montagne|strong="H2022".
30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
31 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806"; on|strong="H6213" le|strong="H6213" fera|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" d'art|strong="H4639", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742".
31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará;
32 Et|strong="H5921" tu|strong="H5414" le|strong="H5414" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" quatre|strong="H5414" colonnes|strong="H5982" de|strong="H5414" bois de|strong="H5414" Sittim couvertes|strong="H6823" d'or|strong="H2091"; leurs|strong="H5414" clous seront en|strong="H5414" or|strong="H2091"; elles|strong="H5921" reposeront sur|strong="H5921" quatre|strong="H5414" soubassements d'argent|strong="H3701".
32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Et|strong="H1004" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" le|strong="H5414" voile|strong="H6532" sous|strong="H8478" les|strong="H5414" crochets des|strong="H5414" tentures; et|strong="H1004" là|strong="H5414", en|strong="H5414" dedans|strong="H1004" du|strong="H1004" voile|strong="H6532", tu|strong="H5414" feras|strong="H5414" entrer|strong="H5414" l'arche du|strong="H1004" Témoignage|strong="H5715"; et|strong="H1004" le|strong="H5414" voile|strong="H6532" séparera pour|strong="H5414" vous|strong="H1004" le|strong="H5414" lieu|strong="H1004" saint|strong="H6944" d'avec|strong="H5414" le|strong="H5414" lieu|strong="H1004" très-saint.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos.
34 Et|strong="H5921" tu|strong="H5414" poseras le|strong="H5414" propitiatoire|strong="H3727" sur|strong="H5921" l'arche du|strong="H5414" Témoignage|strong="H5715" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" lieu|strong="H5414" très-saint.
34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
35 Et|strong="H5921" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" en|strong="H5414" dehors|strong="H2351" du|strong="H5414" voile|strong="H6532", et|strong="H5921" le|strong="H5414" chandelier|strong="H4501" vis-à-vis|strong="H6828" de|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979", du|strong="H5414" côté|strong="H6763" de|strong="H5414" la|strong="H5414" Demeure|strong="H4908" qui|strong="H6763" sera|strong="H4501" vers|strong="H6828" le|strong="H5414" Midi|strong="H8486"; et|strong="H5921" tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" du|strong="H5414" côté|strong="H6763" du|strong="H5414" Nord|strong="H6828".
35 colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
36 Et|strong="H6213" pour|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H6213" tabernacle tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" tapisserie de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" broderie|strong="H7551".
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim: e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" cette|strong="H6213" tapisserie cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" de|strong="H6213" bois de|strong="H6213" Sittim, que|strong="H2091" tu|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091"; leurs|strong="H6213" clous seront|strong="H6213" en|strong="H6213" or|strong="H2091"; et|strong="H6213" tu|strong="H6213" leur|strong="H6213" fondras|strong="H3332" cinq|strong="H2568" soubassements d'airain|strong="H5178".
37 E para o reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia, cobrindo-as de ouro {os seus colchetes também serão de ouro}, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.