Ester 9
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Au|strong="H6213" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" le|strong="H6213" mois|strong="H2320" d|strong="H1992"'Adar, au|strong="H6213" treizième|strong="H7969" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", auquel la|strong="H6213" parole|strong="H1697" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" et|strong="H3117" son|strong="H6213" édit|strong="H1881" devaient|strong="H5060" être|strong="H6213" exécutés, au|strong="H6213" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" les|strong="H6213" ennemis|strong="H8130" des|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" espéraient|strong="H1992" en|strong="H3117" être|strong="H6213" les|strong="H6213" maîtres, le|strong="H6213" contraire|strong="H2015" arriva|strong="H5060", et|strong="H3117" les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" furent|strong="H3117" maîtres de|strong="H4428" ceux|strong="H1992" qui|strong="H4428" les|strong="H6213" haïssaient|strong="H8130".
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 Les|strong="H6440" Juifs|strong="H3064" s|strong="H5892"'assemblèrent|strong="H6950" dans|strong="H5921" leurs|strong="H6440" villes|strong="H5892", par|strong="H3027" toutes|strong="H5921" les|strong="H6440" provinces|strong="H4082" du|strong="H6440" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428", pour|strong="H6440" mettre|strong="H7971" la|strong="H6440" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" cherchaient|strong="H1245" leur|strong="H6440" perte|strong="H7451"; et|strong="H4428" nul|strong="H3588" ne|strong="H3808" put|strong="H3808" subsister|strong="H5975" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" la|strong="H6440" frayeur|strong="H6343" qu|strong="H3588"'on|strong="H5971" avait|strong="H4428" d|strong="H6440"'eux|strong="H6440" avait|strong="H4428" saisi|strong="H7971" tous|strong="H3605" les|strong="H6440" peuples|strong="H5971".
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 Et|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" chefs|strong="H8269" des|strong="H6213" provinces|strong="H4082", les|strong="H6213" satrapes, les|strong="H6213" gouverneurs|strong="H6346", et|strong="H4428" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" faisaient|strong="H6213" les|strong="H6213" affaires|strong="H4399" du|strong="H6213" roi|strong="H4428", soutenaient les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064", parce que|strong="H3588" la|strong="H6213" crainte|strong="H6343" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" avait|strong="H4428" de|strong="H4428" Mardochée|strong="H4782" les|strong="H6213" avait|strong="H4428" saisis|strong="H5307".
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 Car|strong="H3588" Mardochée|strong="H4782" était|strong="H4428" grand|strong="H1419" dans|strong="H1419" la|strong="H3588" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428"; et|strong="H4428" sa|strong="H4428" renommée|strong="H8089" se|strong="H4428" répandait|strong="H1980" par|strong="H4428" toutes|strong="H4428" les|strong="H3605" provinces|strong="H4082", parce|strong="H1004" que|strong="H3588" Mardochée|strong="H4782" allait|strong="H1980" toujours grandissant.
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 Les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" frappèrent|strong="H5221" donc tous|strong="H3605" leurs|strong="H6213" ennemis|strong="H8130" à|strong="H6213" coups|strong="H4347" d'épée|strong="H2719"; ce|strong="H6213" fut|strong="H4347" un|strong="H6213" massacre et|strong="H6213" une|strong="H6213" extermination; ils|strong="H2719" disposèrent à|strong="H6213" leur|strong="H2719" volonté|strong="H7522" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" les|strong="H6213" haïssaient|strong="H8130".
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 A|strong="H3068" Suse|strong="H7800", la|strong="H2026" capitale|strong="H1002", les|strong="H3967" Juifs|strong="H3064" tuèrent|strong="H2026" et|strong="H2026" firent|strong="H3064" périr|strong="H2026" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes|strong="H3967".
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 Ils tuèrent Parshandatha, Dalphon|strong="H1813", Aspatha,
7 — ausente —
8 Poratha|strong="H6334", Adalia, Aridatha,
8 — ausente —
9 Parmashtha, Arisaï, Aridaï et Vajézatha|strong="H2055",
9 — ausente —
10 Dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001", fils|strong="H1121" d'Hammédatha|strong="H4099", l'oppresseur des|strong="H1121" Juifs|strong="H3064"; mais ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" mirent|strong="H7971" point|strong="H3808" la|strong="H7971" main|strong="H3027" au|strong="H3027" pillage.
10 — ausente —
11 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", on|strong="H3117" rapporta au|strong="H6440" roi|strong="H4428" le|strong="H6440" nombre|strong="H4557" de|strong="H4428" ceux|strong="H6440" qui|strong="H4428" avaient|strong="H4428" été|strong="H6440" tués|strong="H2026" dans|strong="H6440" Suse|strong="H7800", la|strong="H6440" capitale|strong="H1002".
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 Et|strong="H1121" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" la|strong="H6213" reine|strong="H4436" Esther|strong="H4436": Dans|strong="H5414" Suse|strong="H7800", la|strong="H6213" capitale|strong="H1002", les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" ont|strong="H1121" tué|strong="H2026" et|strong="H1121" détruit|strong="H6213" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes|strong="H1121", et|strong="H1121" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001"; qu|strong="H4100"'auront-ils fait|strong="H6213" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" reste|strong="H7605" des|strong="H6213" provinces|strong="H4082" du|strong="H1121" roi|strong="H4428"? Quelle|strong="H4100" est|strong="H4428" ta|strong="H5414" demande|strong="H7596"? Et|strong="H1121" elle|strong="H1121" te|strong="H1121" sera|strong="H6213" accordée|strong="H5414". Et|strong="H1121" quelle|strong="H4100" est|strong="H4428" encore|strong="H5750" ta|strong="H5414" prière|strong="H7596"? Il|strong="H4428" y|strong="H4428" sera|strong="H6213" fait|strong="H6213" droit|strong="H6213".
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Esther|strong="H5414" répondit|strong="H2001": Si|strong="H5414" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" le|strong="H5414" trouve|strong="H5414" bon|strong="H2896", qu'il|strong="H4428" soit|strong="H5414" permis|strong="H5414" demain|strong="H4279" encore|strong="H1571", aux|strong="H5414" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" à|strong="H5414" Suse|strong="H7800", de|strong="H1121" faire|strong="H6213" selon|strong="H5921" l'édit|strong="H1881" d'aujourd'hui|strong="H3117", et|strong="H1121" qu'on|strong="H3117" pende|strong="H8518" au|strong="H5414" gibet les|strong="H6213" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001".
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 Et|strong="H1121" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" commanda que|strong="H1121" cela|strong="H3651" fût|strong="H1121" ainsi|strong="H3651" fait|strong="H6213"; l'édit|strong="H1881" en|strong="H5414" fut|strong="H1121" publié|strong="H5414" dans|strong="H5414" Suse|strong="H7800", et|strong="H1121" on|strong="H6213" pendit|strong="H8518" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001".
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 Les|strong="H3027" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H3027" étaient|strong="H3027" à|strong="H3117" Suse|strong="H7800", s'assemblèrent|strong="H6950" donc|strong="H3027" encore|strong="H1571" au|strong="H3027" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar, et|strong="H3117" ils|strong="H3064" tuèrent|strong="H2026" à|strong="H3117" Suse|strong="H7800" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H3967"; mais ils|strong="H3064" ne|strong="H3808" mirent|strong="H7971" point|strong="H3808" la|strong="H3117" main|strong="H3027" au|strong="H3027" pillage.
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 Le|strong="H7971" reste|strong="H7605" des|strong="H3027" Juifs|strong="H3064", qui|strong="H5315" étaient|strong="H5975" dans|strong="H5921" les|strong="H3027" provinces|strong="H4082" du|strong="H3027" roi|strong="H4428", s'assemblèrent|strong="H6950" et|strong="H4428" se|strong="H4428" mirent|strong="H7971" en|strong="H4428" défense pour|strong="H7971" leur|strong="H4428" vie|strong="H5315"; et|strong="H4428" ils|strong="H5315" eurent du|strong="H3027" repos|strong="H5118" de|strong="H4428" leurs|strong="H7971" ennemis|strong="H8130", et|strong="H4428" tuèrent|strong="H2026" soixante|strong="H7657" et|strong="H4428" quinze|strong="H2568" mille|strong="H2568" de|strong="H4428" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" les|strong="H3027" haïssaient|strong="H8130"; mais ils|strong="H5315" ne|strong="H3808" mirent|strong="H7971" point|strong="H3808" la|strong="H5921" main|strong="H3027" au|strong="H3027" pillage.
16 — ausente —
17 C'était|strong="H6213" le|strong="H6213" treizième|strong="H7969" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar; le|strong="H6213" quatorzième|strong="H6240", ils|strong="H3117" se|strong="H3117" reposèrent|strong="H3117", et|strong="H3117" en|strong="H3117" firent|strong="H6213" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" festin|strong="H4960" et|strong="H3117" de|strong="H3117" joie|strong="H8057".
17 — ausente —
18 Mais les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H3117" étaient|strong="H3117" à|strong="H6213" Suse|strong="H7800", s'assemblèrent|strong="H6950" le|strong="H6213" treizième|strong="H7969" jour|strong="H3117" et|strong="H3117" le|strong="H6213" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" même|strong="H6213" mois|strong="H3117"; ils|strong="H3064" se|strong="H3117" reposèrent|strong="H3117" le|strong="H6213" quinzième|strong="H2568", et|strong="H3117" en|strong="H3117" firent|strong="H6213" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" festin|strong="H4960" et|strong="H3117" de|strong="H3117" joie|strong="H8057".
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 C'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651", les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" de|strong="H3117" la|strong="H6213" campagne|strong="H6519", qui|strong="H5892" habitent|strong="H3427" dans|strong="H5921" les|strong="H6213" villes|strong="H5892" qui|strong="H5892" ne|strong="H6213" sont|strong="H5892" point|strong="H6213" fermées de|strong="H3117" murailles|strong="H6521", font|strong="H6213" du|strong="H3117" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" joie|strong="H8057", de|strong="H3117" festin|strong="H4960", un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" fête|strong="H2896", où|strong="H3117" l|strong="H5892"'on|strong="H3117" s|strong="H5892"'envoie|strong="H4916" des|strong="H6213" présents l|strong="H5892"'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l|strong="H5892"'autre|strong="H7453".
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 Mardochée|strong="H4782" écrivit|strong="H3789" ces|strong="H1697" choses|strong="H1697", et|strong="H4428" envoya|strong="H7971" des|strong="H4428" lettres|strong="H5612" à|strong="H1697" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" dans|strong="H3789" toutes|strong="H4428" les|strong="H3605" provinces|strong="H4082" du|strong="H1697" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428", au|strong="H7971" près|strong="H7138" et|strong="H4428" au|strong="H7971" loin|strong="H7350",
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 Leur|strong="H1961" ordonnant de|strong="H3117" célébrer|strong="H6213" chaque|strong="H6213" année|strong="H8141" le|strong="H6213" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" et|strong="H3117" le|strong="H6213" quinzième|strong="H2568" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar,
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 Comme|strong="H6213" les|strong="H6213" jours|strong="H3117" où|strong="H3117" les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" avaient|strong="H3064" eu|strong="H6213" du|strong="H3117" repos|strong="H5117" de|strong="H3117" leurs|strong="H6213" ennemis|strong="H6213", et|strong="H3117" le|strong="H6213" mois|strong="H2320" où|strong="H3117" leur|strong="H3117" détresse fut|strong="H3117" changée|strong="H2015" en|strong="H3117" joie|strong="H8057", et|strong="H3117" leur|strong="H3117" deuil|strong="H3117" en|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" fête|strong="H2896", et|strong="H3117" d|strong="H1992"'en|strong="H3117" faire|strong="H6213" des|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" festin|strong="H4960" et|strong="H3117" de|strong="H3117" joie|strong="H8057" où|strong="H3117" l'on|strong="H3117" s'envoie|strong="H4916" des|strong="H6213" présents|strong="H4979" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H7453", et|strong="H3117" où|strong="H3117" l'on|strong="H3117" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" dons|strong="H4979" aux|strong="H6213" pauvres|strong="H6213".
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 Les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" adoptèrent donc|strong="H3789" ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H3064" avaient|strong="H3064" commencé|strong="H2490" de|strong="H6213" faire|strong="H6213", et|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H6213" leur|strong="H6213" avait|strong="H6213" écrit|strong="H3789" Mardochée|strong="H4782".
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 Car|strong="H3588" Haman|strong="H2001", fils|strong="H1121" d'Hammédatha|strong="H4099", l'Agagien, l'oppresseur de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" Juifs|strong="H3064", avait|strong="H1121" machiné contre|strong="H5921" les|strong="H1121" Juifs|strong="H3064" de|strong="H1121" les|strong="H1121" détruire|strong="H2000", et|strong="H1121" avait|strong="H1121" jeté|strong="H5307" le|strong="H1121" Pur|strong="H6332", c|strong="H1931"'est-à-dire le|strong="H1121" sort|strong="H1486", pour|strong="H5921" les|strong="H1121" exterminer et|strong="H1121" les|strong="H1121" détruire|strong="H2000".
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 Mais quand|strong="H5921" Esther fut|strong="H1121" venue devant|strong="H6440" le|strong="H6440" roi|strong="H4428", il|strong="H4428" commanda par|strong="H6440" lettres|strong="H5612" que|strong="H1121" la|strong="H6440" méchante|strong="H7451" machination qu'Haman avait|strong="H1121" faite|strong="H7218" contre|strong="H6440" les|strong="H6440" Juifs|strong="H3064", retombât sur|strong="H5921" sa|strong="H7725" tête|strong="H7218", et|strong="H1121" qu'on|strong="H1121" le|strong="H6440" pendît|strong="H8518", lui|strong="H4428" et|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", au|strong="H6440" gibet.
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 C|strong="H1697"'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651" on|strong="H3117" appelle|strong="H7121" ces|strong="H1697" jours|strong="H3117" Purim|strong="H6332", du|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H3117" Pur|strong="H6332". Par|strong="H3117" ces|strong="H1697" motifs, d'après|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H7200" contenu|strong="H1697" de|strong="H3117" cette|strong="H2063" lettre, d'après|strong="H3117" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'ils|strong="H3117" avaient|strong="H7200" vu|strong="H7200" et|strong="H3117" ce|strong="H1697" qui|strong="H1697" leur|strong="H7200" était|strong="H8034" arrivé|strong="H5060",
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 Les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" établirent et|strong="H3117" adoptèrent, pour|strong="H6213" eux|strong="H5921" et|strong="H3117" pour|strong="H6213" leur|strong="H1961" postérité|strong="H2233", et|strong="H3117" pour|strong="H6213" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" se|strong="H3117" joindraient à|strong="H6213" eux|strong="H5921", de|strong="H3117" ne|strong="H3808" point|strong="H3808" manquer de|strong="H3117" célébrer|strong="H6213", chaque|strong="H6213" année|strong="H8141", ces|strong="H6213" deux|strong="H8147" jours|strong="H3117", selon|strong="H5921" leur|strong="H1961" règle écrite et|strong="H3117" leur|strong="H1961" époque|strong="H3117" déterminée.
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 Ces|strong="H6213" jours|strong="H3117" devaient|strong="H3808" être|strong="H3808" rappelés|strong="H2142" et|strong="H3117" célébrés|strong="H6213" dans|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" âges|strong="H1755", dans|strong="H3117" chaque|strong="H6213" famille|strong="H4940", dans|strong="H3117" chaque|strong="H6213" province|strong="H4082" et|strong="H3117" dans|strong="H3117" chaque|strong="H6213" ville|strong="H5892"; de|strong="H3117" telle|strong="H6213" sorte|strong="H6213" qu'on|strong="H3117" n'abolît point|strong="H3808" ces|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" Purim|strong="H6332" parmi|strong="H8432" les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064", et|strong="H3117" que|strong="H3117" le|strong="H6213" souvenir|strong="H2142" ne|strong="H3808" s|strong="H5892"'en|strong="H3117" effaçât point|strong="H3808" parmi|strong="H8432" leurs|strong="H6213" descendants|strong="H1755".
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 La|strong="H6965" reine|strong="H4436" Esther|strong="H4436", fille|strong="H1323" d'Abichaïl, et|strong="H6965" le|strong="H6965" Juif|strong="H3064" Mardochée|strong="H4782", écrivirent|strong="H3789" avec|strong="H3789" toute|strong="H3605" leur|strong="H3605" autorité, pour|strong="H6965" confirmer|strong="H6965" une|strong="H6965" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" cette|strong="H2063" lettre|strong="H6965" sur|strong="H6965" les|strong="H3605" Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 Et|strong="H6242" on|strong="H7971" envoya|strong="H7971" des|strong="H7971" lettres|strong="H5612" à|strong="H1697" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" Juifs|strong="H3064", dans|strong="H1697" les|strong="H3605" cent|strong="H3967" vingt-sept|strong="H3967" provinces|strong="H4082" du|strong="H1697" royaume|strong="H4438" d'Assuérus, avec|strong="H1697" des|strong="H7971" paroles|strong="H1697" de|strong="H1697" paix|strong="H7965" et|strong="H6242" de|strong="H1697" fidélité,
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 Pour|strong="H6965" établir|strong="H6965" ces|strong="H1697" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" Purim|strong="H6332" en|strong="H3117" leur|strong="H3117" saison, comme|strong="H3117" le|strong="H3117" Juif|strong="H3064" Mardochée|strong="H4782" et|strong="H3117" la|strong="H3117" reine|strong="H4436" Esther|strong="H4436" les|strong="H3117" avaient|strong="H3064" établis|strong="H6965" pour|strong="H6965" eux|strong="H5921", et|strong="H3117" comme|strong="H3117" ils|strong="H5315" les|strong="H3117" avaient|strong="H3064" établis|strong="H6965" pour|strong="H6965" eux-mêmes|strong="H6965" et|strong="H3117" pour|strong="H6965" leur|strong="H3117" postérité|strong="H2233", à|strong="H3117" l'occasion|strong="H1697" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" jeûnes|strong="H6685" et|strong="H3117" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" lamentations.
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 Ainsi|strong="H1697" l'ordre|strong="H1697" d'Esther confirma|strong="H6965" cette|strong="H3789" institution|strong="H1697" des|strong="H1697" Purim|strong="H6332", comme|strong="H1697" cela|strong="H1697" est|strong="H1697" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3789" le|strong="H6965" livre|strong="H5612".
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.