Efésios 6
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Enfants|strong="G5043", obéissez|strong="G5219" à|strong="G1722" vos|strong="G1722" parents|strong="G1118", selon|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962"; car|strong="G1063" cela|strong="G1063" est|strong="G3588" juste|strong="G1342".
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Honore|strong="G5091" ton|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta|strong="G2532" mère|strong="G3384"; (c|strong="G2532"'est|strong="G3588" le|strong="G2532" premier|strong="G4413" commandement|strong="G1785" qui|strong="G3588" ait|strong="G2532" une|strong="G2532" promesse|strong="G1860"; )
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" sois|strong="G1096" heureux|strong="G2095", et|strong="G2532" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" vives|strong="G4771" longtemps|strong="G1909" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210", pères|strong="G3962", n|strong="G3361"'aigrissez point|strong="G3361" vos|strong="G2532" enfants|strong="G5043", mais|strong="G2532" élevez-les|strong="G2532" sous|strong="G1722" la|strong="G2532" discipline et|strong="G2532" l|strong="G2532"'admonition du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Serviteurs|strong="G1401", obéissez|strong="G5219" à|strong="G1722" vos|strong="G2532" maîtres|strong="G2962" selon|strong="G2596" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" avec|strong="G3326" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" tremblement|strong="G5156", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" simplicité|strong="G1722" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" cœur|strong="G2588", comme|strong="G5613" à|strong="G1722" Christ|strong="G5547";
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ne|strong="G3361" les|strong="G1537" servant pas|strong="G3361" seulement|strong="G3361" sous|strong="G1537" leurs|strong="G2596" yeux|strong="G5613", comme|strong="G5613" si|strong="G5613" vous|strong="G4160" cherchiez à|strong="G2316" plaire|strong="G3588" aux|strong="G3361" hommes|strong="G5613", mais comme|strong="G5613" des|strong="G1537" serviteurs|strong="G1401" de|strong="G1537" Christ|strong="G5547" faisant|strong="G4160" de|strong="G1537" bon|strong="G1537" cœur|strong="G1537" la|strong="G1537" volonté|strong="G2307" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316";
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Servant|strong="G1398" avec|strong="G3326" affection le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" non|strong="G3756" pas|strong="G3756" seulement|strong="G3756" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532";
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" chacun|strong="G1538", soit|strong="G1535" esclave|strong="G1401", soit|strong="G1535" libre|strong="G1658", recevra|strong="G2865" du|strong="G3844" Seigneur|strong="G2962" selon|strong="G2865" le|strong="G3754" bien qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" aura fait|strong="G4160".
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210", maîtres|strong="G2962", agissez|strong="G4160" de|strong="G2532" même|strong="G2532" envers|strong="G4314" eux|strong="G1438", et|strong="G2532" laissez|strong="G5210" les|strong="G2532" menaces, sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210", comme|strong="G2532" eux|strong="G1438", un|strong="G2532" Maître|strong="G2962" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" que|strong="G3754", devant|strong="G3844" lui|strong="G2532", il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" point|strong="G3756" d|strong="G1722"'acception|strong="G3756" de|strong="G2532" personnes|strong="G4382".
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Au|strong="G1722" reste|strong="G3588", mes|strong="G2532" frères|strong="G2532", fortifiez-vous dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" force|strong="G2479" toute|strong="G2532" puissante|strong="G2479".
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Revêtez-vous de|strong="G3588" toute l|strong="G4314"'armure de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", afin que|strong="G3588" vous|strong="G5210" puissiez|strong="G1410" tenir|strong="G1410" ferme|strong="G2476" contre|strong="G4314" les|strong="G4314" artifices du|strong="G3588" diable|strong="G1228".
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Car|strong="G3754" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" contre|strong="G4314" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" à|strong="G1722" combattre, mais|strong="G2532" contre|strong="G4314" les|strong="G2532" principautés, contre|strong="G4314" les|strong="G2532" puissances, contre|strong="G4314" les|strong="G2532" princes|strong="G2888" des|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" de|strong="G2532" ce|strong="G3778" siècle|strong="G1722", contre|strong="G4314" les|strong="G2532" puissances spirituelles|strong="G4152" de|strong="G2532" la|strong="G2532" méchanceté dans|strong="G1722" les|strong="G2532" lieux|strong="G2532" célestes|strong="G2032".
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" prenez|strong="G2532" toutes|strong="G1722" les|strong="G2532" armes|strong="G3833" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" puissiez|strong="G1410" résister|strong="G1410" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" mauvais|strong="G4190" jour|strong="G2250", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'ayant|strong="G2532" tout|strong="G2532" surmonté|strong="G2716", vous|strong="G2532" demeuriez fermes|strong="G2476".
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Soyez|strong="G5210" donc|strong="G3767" fermes|strong="G2476", vos|strong="G2532" reins|strong="G3751" ceints|strong="G4024" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", revêtus|strong="G1746" de|strong="G2532" la|strong="G2532" cuirasse|strong="G2382" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343",
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Les|strong="G2532" pieds|strong="G4228" chaussés du|strong="G2532" zèle|strong="G1722" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098" de|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515";
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Prenant|strong="G1722", par-dessus tout|strong="G3956", le|strong="G1722" bouclier|strong="G2375" de|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", par|strong="G1722" le|strong="G1722" moyen|strong="G3739" duquel|strong="G3739" vous|strong="G3739" pourrez|strong="G1410" éteindre|strong="G4570" tous|strong="G3956" les|strong="G1722" traits|strong="G3956" enflammés|strong="G4448" du|strong="G1722" malin|strong="G4190".
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Prenez|strong="G1209" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" casque|strong="G4030" du|strong="G2532" salut|strong="G4992", et|strong="G2532" l|strong="G3739"'épée|strong="G3162" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" parole|strong="G4487" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Priant|strong="G4336" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" temps|strong="G2540" par|strong="G1223" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" par|strong="G1223" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G2532" prières|strong="G4335" et|strong="G2532" de|strong="G2532" supplications|strong="G1162"; et|strong="G2532" veillant à|strong="G1519" cela|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" persévérance|strong="G4343", et|strong="G2532" priant|strong="G4336" pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" Saints|strong="G2532",
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Et|strong="G2532" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2532", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" me|strong="G1473" soit|strong="G2532" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" parler|strong="G2532" librement|strong="G3954", avec|strong="G1722" hardiesse, pour|strong="G2532" faire|strong="G2532" connaître|strong="G1107" le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098",
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Pour|strong="G2443" lequel|strong="G3739" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" ambassadeur|strong="G4243" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" chaînes|strong="G1210", en|strong="G1722" sorte|strong="G2443" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'en|strong="G1722" parle|strong="G2980" avec|strong="G1722" hardiesse, comme|strong="G5613" je|strong="G1473" dois|strong="G1473" en|strong="G1722" parler|strong="G2980".
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Or|strong="G1161", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1492" aussi|strong="G2532" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" concerne|strong="G2596", et|strong="G2532" ce|strong="G1161" que|strong="G2532" je|strong="G1473" fais|strong="G2532", Tychique|strong="G5190", le|strong="G2532" bien-aimé|strong="G1722" frère|strong="G2532" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" ministre|strong="G1249" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", vous|strong="G5210" informera|strong="G1107" de|strong="G2532" tout|strong="G3956".
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'ai|strong="G3739" envoyé|strong="G3992" exprès|strong="G1519", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" connaissiez|strong="G1097" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" concerne|strong="G4012", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" console|strong="G3870" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588".
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515", et|strong="G2532" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", avec|strong="G3326" la|strong="G2532" foi|strong="G4102", soient|strong="G2316" données|strong="G2316" aux|strong="G2532" frères|strong="G2532", de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532"!
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Que|strong="G3588" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485" soit|strong="G5547" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" aiment|strong="G3588" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722" dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'incorruptibilité! Amen.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.