Efésios 6

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enfants|strong="G5043", obéissez|strong="G5219" à|strong="G1722" vos|strong="G1722" parents|strong="G1118", selon|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962"; car|strong="G1063" cela|strong="G1063" est|strong="G3588" juste|strong="G1342".
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Honore|strong="G5091" ton|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta|strong="G2532" mère|strong="G3384"; (c|strong="G2532"'est|strong="G3588" le|strong="G2532" premier|strong="G4413" commandement|strong="G1785" qui|strong="G3588" ait|strong="G2532" une|strong="G2532" promesse|strong="G1860"; )
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" sois|strong="G1096" heureux|strong="G2095", et|strong="G2532" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" vives|strong="G4771" longtemps|strong="G1909" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210", pères|strong="G3962", n|strong="G3361"'aigrissez point|strong="G3361" vos|strong="G2532" enfants|strong="G5043", mais|strong="G2532" élevez-les|strong="G2532" sous|strong="G1722" la|strong="G2532" discipline et|strong="G2532" l|strong="G2532"'admonition du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Serviteurs|strong="G1401", obéissez|strong="G5219" à|strong="G1722" vos|strong="G2532" maîtres|strong="G2962" selon|strong="G2596" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" avec|strong="G3326" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" tremblement|strong="G5156", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" simplicité|strong="G1722" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" cœur|strong="G2588", comme|strong="G5613" à|strong="G1722" Christ|strong="G5547";
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ne|strong="G3361" les|strong="G1537" servant pas|strong="G3361" seulement|strong="G3361" sous|strong="G1537" leurs|strong="G2596" yeux|strong="G5613", comme|strong="G5613" si|strong="G5613" vous|strong="G4160" cherchiez à|strong="G2316" plaire|strong="G3588" aux|strong="G3361" hommes|strong="G5613", mais comme|strong="G5613" des|strong="G1537" serviteurs|strong="G1401" de|strong="G1537" Christ|strong="G5547" faisant|strong="G4160" de|strong="G1537" bon|strong="G1537" cœur|strong="G1537" la|strong="G1537" volonté|strong="G2307" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316";
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Servant|strong="G1398" avec|strong="G3326" affection le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" non|strong="G3756" pas|strong="G3756" seulement|strong="G3756" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532";
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" chacun|strong="G1538", soit|strong="G1535" esclave|strong="G1401", soit|strong="G1535" libre|strong="G1658", recevra|strong="G2865" du|strong="G3844" Seigneur|strong="G2962" selon|strong="G2865" le|strong="G3754" bien qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" aura fait|strong="G4160".
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210", maîtres|strong="G2962", agissez|strong="G4160" de|strong="G2532" même|strong="G2532" envers|strong="G4314" eux|strong="G1438", et|strong="G2532" laissez|strong="G5210" les|strong="G2532" menaces, sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210", comme|strong="G2532" eux|strong="G1438", un|strong="G2532" Maître|strong="G2962" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" que|strong="G3754", devant|strong="G3844" lui|strong="G2532", il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" point|strong="G3756" d|strong="G1722"'acception|strong="G3756" de|strong="G2532" personnes|strong="G4382".
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Au|strong="G1722" reste|strong="G3588", mes|strong="G2532" frères|strong="G2532", fortifiez-vous dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" force|strong="G2479" toute|strong="G2532" puissante|strong="G2479".
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de|strong="G3588" toute l|strong="G4314"'armure de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", afin que|strong="G3588" vous|strong="G5210" puissiez|strong="G1410" tenir|strong="G1410" ferme|strong="G2476" contre|strong="G4314" les|strong="G4314" artifices du|strong="G3588" diable|strong="G1228".
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Car|strong="G3754" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" contre|strong="G4314" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" à|strong="G1722" combattre, mais|strong="G2532" contre|strong="G4314" les|strong="G2532" principautés, contre|strong="G4314" les|strong="G2532" puissances, contre|strong="G4314" les|strong="G2532" princes|strong="G2888" des|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" de|strong="G2532" ce|strong="G3778" siècle|strong="G1722", contre|strong="G4314" les|strong="G2532" puissances spirituelles|strong="G4152" de|strong="G2532" la|strong="G2532" méchanceté dans|strong="G1722" les|strong="G2532" lieux|strong="G2532" célestes|strong="G2032".
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" prenez|strong="G2532" toutes|strong="G1722" les|strong="G2532" armes|strong="G3833" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" puissiez|strong="G1410" résister|strong="G1410" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" mauvais|strong="G4190" jour|strong="G2250", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'ayant|strong="G2532" tout|strong="G2532" surmonté|strong="G2716", vous|strong="G2532" demeuriez fermes|strong="G2476".
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Soyez|strong="G5210" donc|strong="G3767" fermes|strong="G2476", vos|strong="G2532" reins|strong="G3751" ceints|strong="G4024" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", revêtus|strong="G1746" de|strong="G2532" la|strong="G2532" cuirasse|strong="G2382" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343",
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Les|strong="G2532" pieds|strong="G4228" chaussés du|strong="G2532" zèle|strong="G1722" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098" de|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515";
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Prenant|strong="G1722", par-dessus tout|strong="G3956", le|strong="G1722" bouclier|strong="G2375" de|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", par|strong="G1722" le|strong="G1722" moyen|strong="G3739" duquel|strong="G3739" vous|strong="G3739" pourrez|strong="G1410" éteindre|strong="G4570" tous|strong="G3956" les|strong="G1722" traits|strong="G3956" enflammés|strong="G4448" du|strong="G1722" malin|strong="G4190".
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Prenez|strong="G1209" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" casque|strong="G4030" du|strong="G2532" salut|strong="G4992", et|strong="G2532" l|strong="G3739"'épée|strong="G3162" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" parole|strong="G4487" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Priant|strong="G4336" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" temps|strong="G2540" par|strong="G1223" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" par|strong="G1223" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G2532" prières|strong="G4335" et|strong="G2532" de|strong="G2532" supplications|strong="G1162"; et|strong="G2532" veillant à|strong="G1519" cela|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" persévérance|strong="G4343", et|strong="G2532" priant|strong="G4336" pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" Saints|strong="G2532",
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Et|strong="G2532" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2532", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" me|strong="G1473" soit|strong="G2532" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" parler|strong="G2532" librement|strong="G3954", avec|strong="G1722" hardiesse, pour|strong="G2532" faire|strong="G2532" connaître|strong="G1107" le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évangile|strong="G2098",
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Pour|strong="G2443" lequel|strong="G3739" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" ambassadeur|strong="G4243" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" chaînes|strong="G1210", en|strong="G1722" sorte|strong="G2443" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'en|strong="G1722" parle|strong="G2980" avec|strong="G1722" hardiesse, comme|strong="G5613" je|strong="G1473" dois|strong="G1473" en|strong="G1722" parler|strong="G2980".
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Or|strong="G1161", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1492" aussi|strong="G2532" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" concerne|strong="G2596", et|strong="G2532" ce|strong="G1161" que|strong="G2532" je|strong="G1473" fais|strong="G2532", Tychique|strong="G5190", le|strong="G2532" bien-aimé|strong="G1722" frère|strong="G2532" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" ministre|strong="G1249" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", vous|strong="G5210" informera|strong="G1107" de|strong="G2532" tout|strong="G3956".
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'ai|strong="G3739" envoyé|strong="G3992" exprès|strong="G1519", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" connaissiez|strong="G1097" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" concerne|strong="G4012", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" console|strong="G3870" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588".
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515", et|strong="G2532" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", avec|strong="G3326" la|strong="G2532" foi|strong="G4102", soient|strong="G2316" données|strong="G2316" aux|strong="G2532" frères|strong="G2532", de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532"!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Que|strong="G3588" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485" soit|strong="G5547" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" aiment|strong="G3588" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722" dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'incorruptibilité! Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.