Esdras 10
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Or, comme|strong="H1004" Esdras|strong="H5830" priait et|strong="H3478" faisait cette|strong="H6440" confession|strong="H3034", pleurant|strong="H1058" et|strong="H3478" prosterné|strong="H5307" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588", une|strong="H6440" fort|strong="H3966" grande|strong="H3966" multitude|strong="H6951" d|strong="H6440"'Israélites|strong="H3478", hommes|strong="H5971", femmes|strong="H6440" et|strong="H3478" enfants|strong="H3206", s|strong="H3478"'assembla|strong="H6908" vers|strong="H6440" lui|strong="H6440"; et|strong="H3478" ce|strong="H3588" peuple|strong="H5971" répandit|strong="H1058" des|strong="H6440" larmes|strong="H1058" en|strong="H5971" abondance|strong="H7227".
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Alors|strong="H1121" Shécania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéhiel|strong="H3171", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867", prit|strong="H3478" la|strong="H5921" parole|strong="H6030", et|strong="H1121" dit|strong="H6030" à|strong="H3478" Esdras|strong="H5830": Nous|strong="H1121" avons|strong="H3426" péché|strong="H4603" contre|strong="H5921" notre|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", en|strong="H3427" prenant|strong="H6030" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237" d'entre|strong="H3427" les|strong="H1121" peuples|strong="H5971" de|strong="H1121" ce|strong="H3427" pays|strong="H3427". Mais maintenant|strong="H6258" il|strong="H5971" est|strong="H5971" encore|strong="H5921" à|strong="H3478" cet|strong="H1121" égard quelque|strong="H3426" espérance|strong="H4723" pour|strong="H5971" Israël|strong="H3478".
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Engageons-nous maintenant|strong="H6258", par|strong="H6213" alliance|strong="H1285" avec|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213", à|strong="H6213" renvoyer|strong="H3318" toutes|strong="H6213" ces|strong="H6213" femmes|strong="H3205" et|strong="H3318" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H1992" est|strong="H3318" né|strong="H3205" d|strong="H1992"'elles|strong="H6213", selon|strong="H6213" le|strong="H6213" conseil|strong="H6098" de|strong="H6213" mon|strong="H3318" seigneur|strong="H3318" et|strong="H3318" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" tremblent|strong="H2730" au|strong="H6213" commandement|strong="H4687" de|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213"; et|strong="H3318" que|strong="H8451" l'on|strong="H6213" fasse|strong="H6213" selon|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451".
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Lève-toi|strong="H6965"; car|strong="H3588" cette|strong="H6213" affaire|strong="H1697" te|strong="H3588" regarde, et|strong="H6965" nous|strong="H6213" serons|strong="H6213" avec|strong="H6213" toi|strong="H6213". Prends|strong="H6213" donc|strong="H6965" courage|strong="H2388", et|strong="H6965" agis|strong="H6213".
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Alors|strong="H6965" Esdras|strong="H5830" se|strong="H3478" leva|strong="H6965", et|strong="H3478" il|strong="H3548" fit|strong="H6213" jurer|strong="H7650" aux|strong="H6213" chefs|strong="H8269" des|strong="H6213" sacrificateurs|strong="H3548", des|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" de|strong="H1697" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", qu|strong="H1697"'ils|strong="H3881" feraient selon|strong="H6213" cette|strong="H6213" parole|strong="H1697"; et|strong="H3478" ils|strong="H3881" le|strong="H6213" jurèrent|strong="H7650".
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Puis|strong="H3808" Esdras|strong="H5830" se|strong="H1121" leva|strong="H6965" de|strong="H1121" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3588", et|strong="H1121" s'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" chambre|strong="H3957" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3076", fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Éliashib, et|strong="H1121" y|strong="H8033" entra|strong="H3212"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangea|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H1121" pain|strong="H3899" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" but|strong="H8354" point|strong="H3808" d|strong="H6440"'eau|strong="H4325", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" était|strong="H1121" en|strong="H3212" deuil|strong="H6440" à|strong="H1121" cause|strong="H6440" du|strong="H1121" péché|strong="H4604" de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6440" captivité|strong="H1473".
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Alors|strong="H1121" on|strong="H1121" publia|strong="H5674", en|strong="H5674" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", que|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" captivité|strong="H1473" eussent|strong="H1473" à|strong="H1121" s'assembler|strong="H6908" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389".
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 Et|strong="H3117" que|strong="H3117" si|strong="H3808" quelqu'un|strong="H3117" ne|strong="H3808" s'y|strong="H3117" rendait pas|strong="H3808" dans|strong="H3117" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117", selon|strong="H3808" l'avis|strong="H6098" des|strong="H3117" principaux et|strong="H3117" des|strong="H3117" anciens|strong="H2205", tout|strong="H3605" son|strong="H3117" bien|strong="H3117" serait|strong="H3808" mis|strong="H3808" en|strong="H3117" interdit|strong="H2763", et|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" serait|strong="H3808" séparé de|strong="H3117" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H3117" ceux|strong="H3605" de|strong="H3117" la|strong="H3117" captivité|strong="H1473".
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Ainsi|strong="H1697" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" et|strong="H3117" de|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144" s'assemblèrent|strong="H6908" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117"; ce|strong="H1931" fut|strong="H3063" au|strong="H5971" neuvième|strong="H8671" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" vingtième|strong="H6242" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320"; et|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" tint|strong="H5971" sur|strong="H5921" la|strong="H3117" place|strong="H7339" de|strong="H1004" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1697", tremblant|strong="H7460" au|strong="H5971" sujet|strong="H1697" de|strong="H1004" cette|strong="H3427" affaire|strong="H1697", et|strong="H3117" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" des|strong="H3117" pluies|strong="H1653".
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Puis Esdras|strong="H5830", le|strong="H3478" sacrificateur|strong="H3548", se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" leur|strong="H3427" dit|strong="H3478": Vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" péché|strong="H4603", en|strong="H3427" prenant|strong="H3427" chez|strong="H3427" vous|strong="H3427" des|strong="H5921" femmes|strong="H3478" étrangères|strong="H5237", et|strong="H3478" vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" ainsi|strong="H6965" rendu Israël|strong="H3478" plus|strong="H3254" coupable|strong="H4603".
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Mais maintenant|strong="H6258", faites|strong="H6213" la|strong="H6213" confession de|strong="H6213" votre|strong="H5414" faute|strong="H8426" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" de|strong="H6213" vos|strong="H5414" pères|strong="H5414", et|strong="H3068" faites|strong="H6213" sa|strong="H5414" volonté|strong="H7522". Séparez-vous des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" des|strong="H3068" femmes|strong="H5414" étrangères|strong="H5237".
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Et|strong="H1419" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" répondit|strong="H6030", et|strong="H1419" dit|strong="H1697" à|strong="H6213" haute|strong="H1419" voix|strong="H6963": Oui, il|strong="H3651" faut|strong="H1697" que|strong="H1697" nous|strong="H6213" fassions comme|strong="H6213" tu|strong="H6213" dis|strong="H1697".
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Mais|strong="H3588" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" nombreux|strong="H7227", et|strong="H3117" c|strong="H1697"'est|strong="H5971" le|strong="H3117" temps|strong="H6256" des|strong="H3117" pluies|strong="H1653", et|strong="H3117" il|strong="H3117" n'y|strong="H5971" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" moyen de|strong="H3117" se|strong="H5971" tenir|strong="H5975" dehors|strong="H2351"; et|strong="H3117" ce|strong="H1697" n'est|strong="H5971" pas|strong="H3808" une|strong="H3117" affaire|strong="H1697" d'un|strong="H3117" jour|strong="H3117", ni|strong="H3808" de|strong="H3117" deux|strong="H8147"; car|strong="H3588" nous|strong="H3588" sommes|strong="H3117" un|strong="H3117" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227" qui|strong="H5971" avons|strong="H5971" péché|strong="H6586" dans|strong="H3117" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697".
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Que|strong="H1697" nos|strong="H7725" chefs|strong="H8269" de|strong="H5892" toute|strong="H3605" l|strong="H5892"'assemblée|strong="H6951" demeurent|strong="H3427" donc|strong="H3427"; et|strong="H7725" que|strong="H1697" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1697" dans|strong="H3427" nos|strong="H7725" villes|strong="H5892" ont|strong="H2205" introduit chez|strong="H7725" eux|strong="H1697" des|strong="H8269" femmes|strong="H5975" étrangères|strong="H5237", viennent|strong="H6256" à|strong="H3427" des|strong="H8269" époques|strong="H6256" déterminées, avec|strong="H5973" les|strong="H7725" anciens|strong="H2205" et|strong="H7725" les|strong="H7725" juges|strong="H8199" de|strong="H5892" chaque|strong="H3605" ville|strong="H5892", jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l|strong="H5892"'ardeur|strong="H2740" de|strong="H5892" la|strong="H7725" colère|strong="H2740" de|strong="H5892" notre|strong="H7725" Dieu|strong="H1697" au|strong="H3427" sujet|strong="H1697" de|strong="H5892" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697", se|strong="H5892" soit|strong="H5892" détournée|strong="H7725" de|strong="H5892" nous|strong="H1697".
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Il|strong="H1121" n'y|strong="H1121" eut|strong="H5975" que|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" d'Asaël|strong="H6214", et|strong="H1121" Jachzia|strong="H3167", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Thikva|strong="H8616", qui|strong="H1121" s'opposèrent|strong="H5975" à|strong="H1121" cela|strong="H2063"; et|strong="H1121" Méshullam et|strong="H1121" Shabbéthaï, le|strong="H1121" Lévite|strong="H3881", les|strong="H1121" appuyèrent.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Mais les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H1473" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651": On|strong="H3117" choisit|strong="H3117" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548", et|strong="H1121" les|strong="H6213" chefs|strong="H7218" des|strong="H6213" pères|strong="H6213", selon|strong="H6213" les|strong="H6213" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H6213", tous|strong="H3605" désignés|strong="H8034" par|strong="H6213" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034". Ils|strong="H1121" siégèrent|strong="H3427" au|strong="H6213" premier|strong="H7218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320", pour|strong="H6213" s'informer|strong="H1875" de|strong="H1121" cette|strong="H6213" affaire|strong="H1697".
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 Et|strong="H3117" le|strong="H3117" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", ils|strong="H3117" eurent|strong="H3427" fini|strong="H3615" avec|strong="H3427" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" avaient pris|strong="H3427" chez|strong="H3427" eux|strong="H3427" des|strong="H3117" femmes|strong="H3117" étrangères|strong="H5237".
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Parmi|strong="H4672" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", il|strong="H3548" s'en|strong="H3427" trouva|strong="H4672" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" pris|strong="H3427" chez|strong="H3427" eux|strong="H3427" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237"; d'entre|strong="H3427" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéshua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3136", et|strong="H1121" d'entre|strong="H3427" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121": Maaséja|strong="H4641", Éliézer, Jarib|strong="H3402" et|strong="H1121" Guédalia|strong="H1436";
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 Qui|strong="H3027" promirent de|strong="H3027" renvoyer|strong="H3318" leurs|strong="H5414" femmes|strong="H5414", et|strong="H3318" d'offrir|strong="H5414", comme|strong="H5414" coupables, un|strong="H5414" bélier|strong="H5414" pour|strong="H5414" leur|strong="H5414" péché.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Immer: Hanani|strong="H2607" et|strong="H1121" Zébadia|strong="H2069".
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Maaséja|strong="H4641", Élie|strong="H1121", Shémaja, Jéhiel|strong="H3171" et|strong="H1121" Uzzia.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashur: Eljoénaï, Maaséja|strong="H4641", Ismaël|strong="H3458", Nathanaël, Jozabad|strong="H3107" et|strong="H1121" Éléasa.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Des|strong="H3063" Lévites|strong="H3881": Jozabad|strong="H3107", Shimeï, Kélaja|strong="H7041" (c|strong="H1931"'est|strong="H1931" Kélita), Péthachia, Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Éliézer.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Des|strong="H7778" chantres|strong="H7891": Éliashib; et|strong="H7891" des|strong="H7778" portiers|strong="H7778": Shallum, Télem et|strong="H7891" Uri.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 De|strong="H1121" ceux|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Parosh: Ramia|strong="H7422", Jizzia, Malkija|strong="H4441", Mijamin|strong="H4326", Éléazar|strong="H1121", Malkija|strong="H4441" et|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141".
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867": Matthania|strong="H4983", Zacharie|strong="H2148", Jéhiel|strong="H3171", Abdi|strong="H5660", Jérémoth|strong="H3406" et|strong="H1121" Élie|strong="H1121".
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zatthu|strong="H2240": Eljoénaï, Éliashib, Matthania|strong="H4983", Jérémoth|strong="H3406", Zabad|strong="H2066" et|strong="H1121" Aziza|strong="H5819".
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Bébaï: Jochanan|strong="H3076", Hanania|strong="H2608", Zabbaï|strong="H2079" et|strong="H1121" Athlaï|strong="H6270".
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Méshullam, Malluc|strong="H4409", Adaja|strong="H5718", Jashud, Shéal et|strong="H1121" Ramoth.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pachath-Moab: Adna|strong="H5733", Kélal|strong="H3636", Bénaja|strong="H1141", Maaséja|strong="H4641", Matthania|strong="H4983", Bethsaléel, Binnuï|strong="H1131" et|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Éliézer, Jishija, Malkija|strong="H4441", Shémaja, Siméon|strong="H8095",
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Benjamin|strong="H1144", Malluc|strong="H4409" et|strong="H1144" Shémaria.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashum: Mathnaï, Matthattha|strong="H4992", Zabad|strong="H2066", Éliphélet, Jérémaï|strong="H3413", Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Shimeï.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Maadaï|strong="H4572", Amram|strong="H6019", Uël,
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 Bénaja|strong="H1141", Bédia, Kéluhu|strong="H3622",
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 Vania|strong="H2057", Mérémoth|strong="H4822", Éliashib,
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 Matthania|strong="H4983", Matthénaï, Jaasaï|strong="H3299",
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 Bani, Binnuï|strong="H1131", Shimeï,
38 Bani, Benui, Semei,
39 Shélémia, Nathan|strong="H5416", Adaja|strong="H5718",
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 Macnadbaï|strong="H4367", Shashaï, Sharaï,
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 Azaréel|strong="H5832", Shélémia, Shémaria,
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 Shallum, Amaria et|strong="H3130" Joseph|strong="H3130".
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Nébo|strong="H5015": Jéiel|strong="H3273", Matthithia|strong="H4993", Zabad|strong="H2066", Zébina|strong="H2081", Jaddaï|strong="H3035", Joël|strong="H3100" et|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141".
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" avaient|strong="H1121" pris|strong="H5375" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" y|strong="H1121" en|strong="H7760" avait|strong="H1121" d|strong="H1992"'entre|strong="H7760" eux|strong="H1992" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" eu|strong="H7760" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" ces|strong="H1992" femmes-là.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.