Esdras 10

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or, comme|strong="H1004" Esdras|strong="H5830" priait et|strong="H3478" faisait cette|strong="H6440" confession|strong="H3034", pleurant|strong="H1058" et|strong="H3478" prosterné|strong="H5307" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588", une|strong="H6440" fort|strong="H3966" grande|strong="H3966" multitude|strong="H6951" d|strong="H6440"'Israélites|strong="H3478", hommes|strong="H5971", femmes|strong="H6440" et|strong="H3478" enfants|strong="H3206", s|strong="H3478"'assembla|strong="H6908" vers|strong="H6440" lui|strong="H6440"; et|strong="H3478" ce|strong="H3588" peuple|strong="H5971" répandit|strong="H1058" des|strong="H6440" larmes|strong="H1058" en|strong="H5971" abondance|strong="H7227".
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Alors|strong="H1121" Shécania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéhiel|strong="H3171", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867", prit|strong="H3478" la|strong="H5921" parole|strong="H6030", et|strong="H1121" dit|strong="H6030" à|strong="H3478" Esdras|strong="H5830": Nous|strong="H1121" avons|strong="H3426" péché|strong="H4603" contre|strong="H5921" notre|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", en|strong="H3427" prenant|strong="H6030" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237" d'entre|strong="H3427" les|strong="H1121" peuples|strong="H5971" de|strong="H1121" ce|strong="H3427" pays|strong="H3427". Mais maintenant|strong="H6258" il|strong="H5971" est|strong="H5971" encore|strong="H5921" à|strong="H3478" cet|strong="H1121" égard quelque|strong="H3426" espérance|strong="H4723" pour|strong="H5971" Israël|strong="H3478".
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 Engageons-nous maintenant|strong="H6258", par|strong="H6213" alliance|strong="H1285" avec|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213", à|strong="H6213" renvoyer|strong="H3318" toutes|strong="H6213" ces|strong="H6213" femmes|strong="H3205" et|strong="H3318" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H1992" est|strong="H3318" né|strong="H3205" d|strong="H1992"'elles|strong="H6213", selon|strong="H6213" le|strong="H6213" conseil|strong="H6098" de|strong="H6213" mon|strong="H3318" seigneur|strong="H3318" et|strong="H3318" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" tremblent|strong="H2730" au|strong="H6213" commandement|strong="H4687" de|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213"; et|strong="H3318" que|strong="H8451" l'on|strong="H6213" fasse|strong="H6213" selon|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451".
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Lève-toi|strong="H6965"; car|strong="H3588" cette|strong="H6213" affaire|strong="H1697" te|strong="H3588" regarde, et|strong="H6965" nous|strong="H6213" serons|strong="H6213" avec|strong="H6213" toi|strong="H6213". Prends|strong="H6213" donc|strong="H6965" courage|strong="H2388", et|strong="H6965" agis|strong="H6213".
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Alors|strong="H6965" Esdras|strong="H5830" se|strong="H3478" leva|strong="H6965", et|strong="H3478" il|strong="H3548" fit|strong="H6213" jurer|strong="H7650" aux|strong="H6213" chefs|strong="H8269" des|strong="H6213" sacrificateurs|strong="H3548", des|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" de|strong="H1697" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", qu|strong="H1697"'ils|strong="H3881" feraient selon|strong="H6213" cette|strong="H6213" parole|strong="H1697"; et|strong="H3478" ils|strong="H3881" le|strong="H6213" jurèrent|strong="H7650".
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 Puis|strong="H3808" Esdras|strong="H5830" se|strong="H1121" leva|strong="H6965" de|strong="H1121" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3588", et|strong="H1121" s'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" chambre|strong="H3957" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3076", fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Éliashib, et|strong="H1121" y|strong="H8033" entra|strong="H3212"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangea|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H1121" pain|strong="H3899" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" but|strong="H8354" point|strong="H3808" d|strong="H6440"'eau|strong="H4325", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H1121" était|strong="H1121" en|strong="H3212" deuil|strong="H6440" à|strong="H1121" cause|strong="H6440" du|strong="H1121" péché|strong="H4604" de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6440" captivité|strong="H1473".
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Alors|strong="H1121" on|strong="H1121" publia|strong="H5674", en|strong="H5674" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", que|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" captivité|strong="H1473" eussent|strong="H1473" à|strong="H1121" s'assembler|strong="H6908" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389".
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 Et|strong="H3117" que|strong="H3117" si|strong="H3808" quelqu'un|strong="H3117" ne|strong="H3808" s'y|strong="H3117" rendait pas|strong="H3808" dans|strong="H3117" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117", selon|strong="H3808" l'avis|strong="H6098" des|strong="H3117" principaux et|strong="H3117" des|strong="H3117" anciens|strong="H2205", tout|strong="H3605" son|strong="H3117" bien|strong="H3117" serait|strong="H3808" mis|strong="H3808" en|strong="H3117" interdit|strong="H2763", et|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" serait|strong="H3808" séparé de|strong="H3117" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H3117" ceux|strong="H3605" de|strong="H3117" la|strong="H3117" captivité|strong="H1473".
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Ainsi|strong="H1697" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" et|strong="H3117" de|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144" s'assemblèrent|strong="H6908" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117"; ce|strong="H1931" fut|strong="H3063" au|strong="H5971" neuvième|strong="H8671" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" vingtième|strong="H6242" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320"; et|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" tint|strong="H5971" sur|strong="H5921" la|strong="H3117" place|strong="H7339" de|strong="H1004" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1697", tremblant|strong="H7460" au|strong="H5971" sujet|strong="H1697" de|strong="H1004" cette|strong="H3427" affaire|strong="H1697", et|strong="H3117" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" des|strong="H3117" pluies|strong="H1653".
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Puis Esdras|strong="H5830", le|strong="H3478" sacrificateur|strong="H3548", se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" leur|strong="H3427" dit|strong="H3478": Vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" péché|strong="H4603", en|strong="H3427" prenant|strong="H3427" chez|strong="H3427" vous|strong="H3427" des|strong="H5921" femmes|strong="H3478" étrangères|strong="H5237", et|strong="H3478" vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" ainsi|strong="H6965" rendu Israël|strong="H3478" plus|strong="H3254" coupable|strong="H4603".
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Mais maintenant|strong="H6258", faites|strong="H6213" la|strong="H6213" confession de|strong="H6213" votre|strong="H5414" faute|strong="H8426" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" de|strong="H6213" vos|strong="H5414" pères|strong="H5414", et|strong="H3068" faites|strong="H6213" sa|strong="H5414" volonté|strong="H7522". Séparez-vous des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" des|strong="H3068" femmes|strong="H5414" étrangères|strong="H5237".
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Et|strong="H1419" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" répondit|strong="H6030", et|strong="H1419" dit|strong="H1697" à|strong="H6213" haute|strong="H1419" voix|strong="H6963": Oui, il|strong="H3651" faut|strong="H1697" que|strong="H1697" nous|strong="H6213" fassions comme|strong="H6213" tu|strong="H6213" dis|strong="H1697".
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Mais|strong="H3588" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" nombreux|strong="H7227", et|strong="H3117" c|strong="H1697"'est|strong="H5971" le|strong="H3117" temps|strong="H6256" des|strong="H3117" pluies|strong="H1653", et|strong="H3117" il|strong="H3117" n'y|strong="H5971" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" moyen de|strong="H3117" se|strong="H5971" tenir|strong="H5975" dehors|strong="H2351"; et|strong="H3117" ce|strong="H1697" n'est|strong="H5971" pas|strong="H3808" une|strong="H3117" affaire|strong="H1697" d'un|strong="H3117" jour|strong="H3117", ni|strong="H3808" de|strong="H3117" deux|strong="H8147"; car|strong="H3588" nous|strong="H3588" sommes|strong="H3117" un|strong="H3117" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227" qui|strong="H5971" avons|strong="H5971" péché|strong="H6586" dans|strong="H3117" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697".
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Que|strong="H1697" nos|strong="H7725" chefs|strong="H8269" de|strong="H5892" toute|strong="H3605" l|strong="H5892"'assemblée|strong="H6951" demeurent|strong="H3427" donc|strong="H3427"; et|strong="H7725" que|strong="H1697" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1697" dans|strong="H3427" nos|strong="H7725" villes|strong="H5892" ont|strong="H2205" introduit chez|strong="H7725" eux|strong="H1697" des|strong="H8269" femmes|strong="H5975" étrangères|strong="H5237", viennent|strong="H6256" à|strong="H3427" des|strong="H8269" époques|strong="H6256" déterminées, avec|strong="H5973" les|strong="H7725" anciens|strong="H2205" et|strong="H7725" les|strong="H7725" juges|strong="H8199" de|strong="H5892" chaque|strong="H3605" ville|strong="H5892", jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l|strong="H5892"'ardeur|strong="H2740" de|strong="H5892" la|strong="H7725" colère|strong="H2740" de|strong="H5892" notre|strong="H7725" Dieu|strong="H1697" au|strong="H3427" sujet|strong="H1697" de|strong="H5892" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697", se|strong="H5892" soit|strong="H5892" détournée|strong="H7725" de|strong="H5892" nous|strong="H1697".
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 Il|strong="H1121" n'y|strong="H1121" eut|strong="H5975" que|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" d'Asaël|strong="H6214", et|strong="H1121" Jachzia|strong="H3167", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Thikva|strong="H8616", qui|strong="H1121" s'opposèrent|strong="H5975" à|strong="H1121" cela|strong="H2063"; et|strong="H1121" Méshullam et|strong="H1121" Shabbéthaï, le|strong="H1121" Lévite|strong="H3881", les|strong="H1121" appuyèrent.
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Mais les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H1473" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651": On|strong="H3117" choisit|strong="H3117" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548", et|strong="H1121" les|strong="H6213" chefs|strong="H7218" des|strong="H6213" pères|strong="H6213", selon|strong="H6213" les|strong="H6213" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H6213", tous|strong="H3605" désignés|strong="H8034" par|strong="H6213" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034". Ils|strong="H1121" siégèrent|strong="H3427" au|strong="H6213" premier|strong="H7218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320", pour|strong="H6213" s'informer|strong="H1875" de|strong="H1121" cette|strong="H6213" affaire|strong="H1697".
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 Et|strong="H3117" le|strong="H3117" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", ils|strong="H3117" eurent|strong="H3427" fini|strong="H3615" avec|strong="H3427" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" avaient pris|strong="H3427" chez|strong="H3427" eux|strong="H3427" des|strong="H3117" femmes|strong="H3117" étrangères|strong="H5237".
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Parmi|strong="H4672" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", il|strong="H3548" s'en|strong="H3427" trouva|strong="H4672" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" pris|strong="H3427" chez|strong="H3427" eux|strong="H3427" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237"; d'entre|strong="H3427" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéshua, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3136", et|strong="H1121" d'entre|strong="H3427" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121": Maaséja|strong="H4641", Éliézer, Jarib|strong="H3402" et|strong="H1121" Guédalia|strong="H1436";
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Qui|strong="H3027" promirent de|strong="H3027" renvoyer|strong="H3318" leurs|strong="H5414" femmes|strong="H5414", et|strong="H3318" d'offrir|strong="H5414", comme|strong="H5414" coupables, un|strong="H5414" bélier|strong="H5414" pour|strong="H5414" leur|strong="H5414" péché.
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Immer: Hanani|strong="H2607" et|strong="H1121" Zébadia|strong="H2069".
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Maaséja|strong="H4641", Élie|strong="H1121", Shémaja, Jéhiel|strong="H3171" et|strong="H1121" Uzzia.
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashur: Eljoénaï, Maaséja|strong="H4641", Ismaël|strong="H3458", Nathanaël, Jozabad|strong="H3107" et|strong="H1121" Éléasa.
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 Des|strong="H3063" Lévites|strong="H3881": Jozabad|strong="H3107", Shimeï, Kélaja|strong="H7041" (c|strong="H1931"'est|strong="H1931" Kélita), Péthachia, Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Éliézer.
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Des|strong="H7778" chantres|strong="H7891": Éliashib; et|strong="H7891" des|strong="H7778" portiers|strong="H7778": Shallum, Télem et|strong="H7891" Uri.
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 De|strong="H1121" ceux|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Parosh: Ramia|strong="H7422", Jizzia, Malkija|strong="H4441", Mijamin|strong="H4326", Éléazar|strong="H1121", Malkija|strong="H4441" et|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141".
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867": Matthania|strong="H4983", Zacharie|strong="H2148", Jéhiel|strong="H3171", Abdi|strong="H5660", Jérémoth|strong="H3406" et|strong="H1121" Élie|strong="H1121".
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zatthu|strong="H2240": Eljoénaï, Éliashib, Matthania|strong="H4983", Jérémoth|strong="H3406", Zabad|strong="H2066" et|strong="H1121" Aziza|strong="H5819".
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Bébaï: Jochanan|strong="H3076", Hanania|strong="H2608", Zabbaï|strong="H2079" et|strong="H1121" Athlaï|strong="H6270".
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Méshullam, Malluc|strong="H4409", Adaja|strong="H5718", Jashud, Shéal et|strong="H1121" Ramoth.
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pachath-Moab: Adna|strong="H5733", Kélal|strong="H3636", Bénaja|strong="H1141", Maaséja|strong="H4641", Matthania|strong="H4983", Bethsaléel, Binnuï|strong="H1131" et|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Éliézer, Jishija, Malkija|strong="H4441", Shémaja, Siméon|strong="H8095",
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin|strong="H1144", Malluc|strong="H4409" et|strong="H1144" Shémaria.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashum: Mathnaï, Matthattha|strong="H4992", Zabad|strong="H2066", Éliphélet, Jérémaï|strong="H3413", Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Shimeï.
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Maadaï|strong="H4572", Amram|strong="H6019", Uël,
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Bénaja|strong="H1141", Bédia, Kéluhu|strong="H3622",
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vania|strong="H2057", Mérémoth|strong="H4822", Éliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matthania|strong="H4983", Matthénaï, Jaasaï|strong="H3299",
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 Bani, Binnuï|strong="H1131", Shimeï,
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 Shélémia, Nathan|strong="H5416", Adaja|strong="H5718",
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Macnadbaï|strong="H4367", Shashaï, Sharaï,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azaréel|strong="H5832", Shélémia, Shémaria,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amaria et|strong="H3130" Joseph|strong="H3130".
42 Salum, Amarias e José.
43 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Nébo|strong="H5015": Jéiel|strong="H3273", Matthithia|strong="H4993", Zabad|strong="H2066", Zébina|strong="H2081", Jaddaï|strong="H3035", Joël|strong="H3100" et|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141".
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" avaient|strong="H1121" pris|strong="H5375" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" y|strong="H1121" en|strong="H7760" avait|strong="H1121" d|strong="H1992"'entre|strong="H7760" eux|strong="H1992" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" eu|strong="H7760" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" ces|strong="H1992" femmes-là.
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.