Daniel 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et|strong="H8141" moi|strong="H8141", dans|strong="H2388" la|strong="H2388" première|strong="H2388" année|strong="H8141" de|strong="H8141" Darius|strong="H1867" le|strong="H2388" Mède|strong="H4075", je|strong="H8141" me tenais|strong="H5975" auprès|strong="H5975" de|strong="H8141" lui|strong="H8141" pour|strong="H5975" l|strong="H8141"'aider|strong="H2388" et|strong="H8141" le|strong="H2388" fortifier.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Maintenant|strong="H6258" je|strong="H1419" t'annoncerai|strong="H5046" la|strong="H5975" vérité|strong="H5046": Voici|strong="H2009", il|strong="H4428" y|strong="H2009" aura|strong="H5975" encore|strong="H5750" trois|strong="H7969" rois|strong="H4428" en|strong="H4428" Perse|strong="H6539"; puis le|strong="H4428" quatrième|strong="H7243" possédera de|strong="H4428" plus|strong="H5750" grandes|strong="H1419" richesses|strong="H6239" que|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" autres|strong="H3605"; et|strong="H4428" quand|strong="H1419" il|strong="H4428" sera|strong="H4428" devenu fort|strong="H1419" par|strong="H5975" ses|strong="H4428" richesses|strong="H6239", il|strong="H4428" soulèvera|strong="H5782" tout|strong="H3605" contre|strong="H4428" le|strong="H4428" royaume|strong="H4438" de|strong="H4428" Javan|strong="H3120".
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Mais il|strong="H4428" s'élèvera|strong="H5975" un|strong="H6213" roi|strong="H4428" vaillant|strong="H1368", qui|strong="H4428" dominera|strong="H4910" avec|strong="H6213" une|strong="H6213" grande|strong="H7227" puissance|strong="H4910", et|strong="H4428" fera|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H4428" voudra|strong="H7522".
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Et|strong="H3808" dès|strong="H7307" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" se|strong="H3588" sera|strong="H8064" élevé|strong="H5975", son|strong="H3588" royaume|strong="H4438" se|strong="H3588" brisera|strong="H7665" et|strong="H3808" sera|strong="H8064" divisé|strong="H2673" vers|strong="H3808" les|strong="H5975" quatre|strong="H7307" vents|strong="H7307" des|strong="H7307" cieux|strong="H8064", mais|strong="H3588" il|strong="H3588" ne|strong="H3808" passera|strong="H4438" point|strong="H3808" à|strong="H5975" sa|strong="H3588" postérité, et|strong="H3808" n'aura|strong="H5975" pas|strong="H3808" la|strong="H3588" même|strong="H3588" puissance|strong="H4910" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" a|strong="H3068" exercée; car|strong="H3588" son|strong="H3588" royaume|strong="H4438" sera|strong="H8064" déchiré|strong="H7665" et|strong="H3808" donné|strong="H3808" à|strong="H5975" d'autres qu|strong="H3588"'à|strong="H5975" ceux-là.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 Et|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045" deviendra|strong="H5045" fort|strong="H2388", mais l'un|strong="H2388" de|strong="H4428" ses|strong="H5921" chefs|strong="H8269" deviendra|strong="H5045" plus|strong="H5921" fort|strong="H2388" que|strong="H4428" lui|strong="H4428" et|strong="H4428" dominera|strong="H4910", et|strong="H4428" sa|strong="H4428" domination|strong="H4475" sera|strong="H4428" une|strong="H5921" grande|strong="H7227" domination|strong="H4475".
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Et|strong="H4428" au|strong="H5414" bout|strong="H7093" de|strong="H4428" quelques|strong="H5975" années|strong="H8141" ils|strong="H6213" s'allieront|strong="H2266", et|strong="H4428" la|strong="H6213" fille|strong="H1323" du|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H5414" midi|strong="H5045" viendra|strong="H6256" vers|strong="H6256" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H5414" nord|strong="H6828" pour|strong="H5414" rétablir|strong="H6213" l|strong="H8141"'accord. Mais elle|strong="H1931" ne|strong="H3808" conservera|strong="H2388" pas|strong="H3808" la|strong="H6213" force|strong="H3581" du|strong="H5414" bras|strong="H2220", et|strong="H4428" son|strong="H5414" bras|strong="H2220" ne|strong="H3808" subsistera point|strong="H3808"; et|strong="H4428" elle|strong="H1931" sera|strong="H6213" livrée|strong="H5414", elle|strong="H1931" et|strong="H4428" ceux|strong="H6213" qui|strong="H4428" l|strong="H8141"'auront|strong="H3205" amenée, avec|strong="H6213" son|strong="H5414" père|strong="H3205" et|strong="H4428" celui|strong="H1931" qui|strong="H4428" l|strong="H8141"'aura|strong="H6213" soutenue dans|strong="H5414" ces|strong="H6213" temps-là|strong="H1931".
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Mais un|strong="H6213" rejeton|strong="H5342" de|strong="H4428" ses|strong="H6213" racines|strong="H8328" s'élèvera|strong="H5975" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" remplacer. Il|strong="H4428" viendra|strong="H4428" à|strong="H6213" l'armée|strong="H2428", il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" dans|strong="H6213" les|strong="H6213" forteresses|strong="H4581" du|strong="H6213" roi|strong="H4428" du|strong="H6213" nord|strong="H6828", il|strong="H4428" agira|strong="H6213" contre|strong="H4428" eux|strong="H6213", et|strong="H4428" il|strong="H4428" sera|strong="H6213" puissant|strong="H2388".
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Et|strong="H4428" même|strong="H1571" il|strong="H4428" transportera|strong="H7628" en|strong="H4428" Égypte|strong="H4714" leurs|strong="H2091" dieux|strong="H2091", avec|strong="H5973" leurs|strong="H2091" images|strong="H2091" de|strong="H4428" fonte|strong="H5257" et|strong="H4428" avec|strong="H5973" leurs|strong="H2091" vases|strong="H3627" précieux|strong="H2532" d'or|strong="H2091" et|strong="H4428" d'argent|strong="H3701"; puis il|strong="H4428" se|strong="H4428" tiendra|strong="H5975" pendant|strong="H8141" quelques|strong="H5975" années|strong="H8141" éloigné|strong="H8141" du|strong="H8141" roi|strong="H4428" du|strong="H8141" nord|strong="H6828".
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Celui-ci|strong="H7725" marchera|strong="H7725" contre|strong="H4428" le|strong="H7725" royaume|strong="H4438" du|strong="H4428" midi|strong="H5045", et|strong="H4428" il|strong="H4428" retournera|strong="H7725" dans|strong="H7725" son|strong="H7725" pays|strong="H7725".
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Mais ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" entreront|strong="H1121" en|strong="H7725" guerre|strong="H2428" et|strong="H1121" rassembleront|strong="H1121" une|strong="H1121" grande|strong="H7227" multitude|strong="H1995" de|strong="H1121" troupes|strong="H2428"; l'un|strong="H1121" d'eux|strong="H2428" s'avancera et|strong="H1121" se|strong="H1121" répandra|strong="H7857" comme|strong="H1121" un|strong="H1121" torrent|strong="H7857"; il|strong="H7725" passera|strong="H5674" et|strong="H1121" reviendra|strong="H7725", et|strong="H1121" il|strong="H7725" portera la|strong="H1121" guerre|strong="H2428" jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H1121" forteresse|strong="H4581" du|strong="H1121" roi|strong="H1121" du|strong="H1121" midi.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 Et|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H3318" midi|strong="H5045" sera|strong="H4428" irrité; il|strong="H4428" sortira|strong="H3318" et|strong="H4428" combattra|strong="H3898" contre|strong="H3898" lui|strong="H4428", contre|strong="H3898" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H3318" nord|strong="H6828". Et|strong="H4428" celui-ci mettra|strong="H5414" sur|strong="H3027" pied une|strong="H5414" grande|strong="H7227" multitude|strong="H1995", mais la|strong="H5414" multitude|strong="H1995" sera|strong="H4428" livrée|strong="H5414" en|strong="H5414" sa|strong="H5414" main|strong="H3027".
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 Cette multitude|strong="H1995" s'enorgueillira, et|strong="H3808" le|strong="H5375" cœur|strong="H3824" du|strong="H5307" roi s'élèvera|strong="H5375"; il|strong="H3808" fera|strong="H5375" tomber|strong="H5307" des|strong="H5375" milliers|strong="H7239", mais il|strong="H3808" n'en|strong="H5307" sera|strong="H1995" pas|strong="H3808" fortifié.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Car le|strong="H7725" roi|strong="H4428" du|strong="H8141" nord|strong="H6828" reviendra|strong="H7725" et|strong="H4428" rassemblera|strong="H5975" une|strong="H5975" multitude|strong="H1995" plus|strong="H7227" nombreuse|strong="H7227"; et|strong="H4428" au|strong="H7725" bout|strong="H7093" de|strong="H4428" quelque|strong="H4428" temps|strong="H6256", de|strong="H4428" quelques|strong="H5975" années|strong="H8141", il|strong="H4428" viendra|strong="H6256" avec|strong="H7725" une|strong="H5975" grande|strong="H1419" armée|strong="H2428" et|strong="H4428" un|strong="H7725" grand|strong="H1419" appareil.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 En|strong="H5971" ce|strong="H1992" temps-là, plusieurs|strong="H7227" s'élèveront|strong="H5975" contre|strong="H5921" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" du|strong="H1121" midi|strong="H5045", et|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" violents|strong="H6530" de|strong="H1121" ton|strong="H5375" peuple|strong="H5971" s'élèveront|strong="H5975", afin d|strong="H1992"'accomplir|strong="H5975" la|strong="H5921" vision|strong="H2377", mais ils|strong="H1121" succomberont|strong="H3782".
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Et|strong="H4428" le|strong="H5971" roi|strong="H4428" du|strong="H5971" nord|strong="H6828" viendra|strong="H3808", il|strong="H4428" élèvera|strong="H8210" des|strong="H4428" terrasses|strong="H5550" et|strong="H4428" prendra|strong="H3920" les|strong="H5975" villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013"; et|strong="H4428" les|strong="H5975" bras|strong="H2220" du|strong="H5971" midi|strong="H5045", ni|strong="H3808" son|strong="H4428" peuple|strong="H5971" d'élite|strong="H4005" ne|strong="H3808" pourront|strong="H3808" résister|strong="H5975". Il|strong="H4428" n'y|strong="H5971" aura|strong="H5975" point|strong="H3808" de|strong="H4428" force|strong="H3581" pour|strong="H5971" résister|strong="H5975".
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Et|strong="H6440" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" sera|strong="H6213" venu contre|strong="H6440" lui|strong="H6440" fera|strong="H6213" tout|strong="H6440" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H3027" voudra|strong="H3027", et|strong="H6440" il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" aura|strong="H6213" personne|strong="H6440" qui|strong="H3027" lui|strong="H6440" résiste|strong="H5975"; et|strong="H6440" il|strong="H3027" s'arrêtera|strong="H5975" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H3027" gloire|strong="H6643", ayant|strong="H6213" la|strong="H6213" destruction|strong="H6440" dans|strong="H6440" sa|strong="H6213" main|strong="H3027".
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Et|strong="H6440" il|strong="H6213" concevra le|strong="H6440" dessein de|strong="H6440" venir|strong="H5414" avec|strong="H6213" la|strong="H6213" force|strong="H5973" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" son|strong="H5414" royaume|strong="H4438", et|strong="H6440" fera|strong="H6213" un|strong="H6213" accord avec|strong="H6213" le|strong="H6440" roi|strong="H6440" du|strong="H6440" midi, et|strong="H6440" il|strong="H6213" lui|strong="H6440" donnera|strong="H5414" sa|strong="H5414" fille|strong="H1323" pour|strong="H5414" la|strong="H6213" perdre|strong="H7843"; mais cela|strong="H6213" ne|strong="H3808" lui|strong="H6440" réussira|strong="H5975" pas|strong="H3808" et|strong="H6440" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" pour|strong="H5414" lui|strong="H6440".
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Puis il|strong="H7725" tournera|strong="H7725" sa|strong="H7725" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" îles et|strong="H7725" en|strong="H7725" prendra|strong="H3920" plusieurs|strong="H7227". Mais un|strong="H6440" capitaine mettra|strong="H7101" fin|strong="H7673" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'opprobre|strong="H2781" qu|strong="H1115"'il|strong="H7725" lui|strong="H6440" attirait; il|strong="H7725" fera|strong="H6440" retomber|strong="H7725" sur|strong="H6440" lui|strong="H6440" son|strong="H6440" opprobre|strong="H2781".
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Et|strong="H7725" il|strong="H7725" tournera|strong="H7725" sa|strong="H7725" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" forteresses|strong="H4581" de|strong="H6440" son|strong="H6440" pays|strong="H6440", mais il|strong="H7725" chancellera|strong="H3782", il|strong="H7725" tombera|strong="H5307", et|strong="H7725" on|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H6440" trouvera|strong="H4672" plus|strong="H3808".
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Et|strong="H3117" un|strong="H3117" autre|strong="H3117" sera|strong="H3117" établi|strong="H5975" à|strong="H3117" sa|strong="H3117" place|strong="H5975", qui|strong="H3117" fera|strong="H3653" passer|strong="H5674" l'exacteur|strong="H5674" dans|strong="H5921" l'ornement du|strong="H3117" royaume|strong="H4438"; et|strong="H3117" en|strong="H3117" peu de|strong="H3117" jours|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" brisé|strong="H7665", et|strong="H3117" ce|strong="H5674" ne|strong="H3808" sera|strong="H3117" ni|strong="H3808" par|strong="H3117" la|strong="H3117" colère|strong="H3117", ni|strong="H3808" dans|strong="H5921" la|strong="H3117" bataille|strong="H4421".
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 A|strong="H3068" sa|strong="H5414" place|strong="H5975" il|strong="H4438" s'élèvera|strong="H5975" un|strong="H5414" homme|strong="H5414" méprisé|strong="H5414", auquel on|strong="H3808" ne|strong="H3808" donnera|strong="H5414" pas|strong="H3808" l'honneur de|strong="H5414" la|strong="H5414" royauté|strong="H4438"; mais il|strong="H4438" viendra|strong="H3808" inopinément, et|strong="H5921" il|strong="H4438" s'emparera|strong="H2388" de|strong="H5414" la|strong="H5414" royauté|strong="H4438" par|strong="H3808" des|strong="H5414" flatteries.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Et|strong="H6440" les|strong="H6440" forces qui|strong="H6440" submergent seront|strong="H6440" submergées|strong="H7857" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440" et|strong="H6440" seront|strong="H6440" brisées|strong="H7665", aussi|strong="H1571" bien|strong="H1571" que|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5057" son|strong="H6440" allié|strong="H1285".
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Et|strong="H5927" après|strong="H4480" l'accord fait|strong="H6213" avec|strong="H6213" lui|strong="H6213", il|strong="H6213" usera|strong="H6213" de|strong="H6213" tromperie|strong="H4820", et|strong="H5927" il|strong="H6213" montera|strong="H5927", et|strong="H5927" il|strong="H6213" aura|strong="H6213" le|strong="H6213" dessus|strong="H6105" avec|strong="H6213" peu|strong="H4592" de|strong="H6213" gens|strong="H6213".
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Il|strong="H6213" viendra|strong="H6256" à|strong="H6213" l'improviste dans|strong="H5921" les|strong="H6213" lieux|strong="H6213" les|strong="H6213" plus|strong="H3808" fertiles|strong="H4924" de|strong="H6213" la|strong="H6213" province|strong="H4082", et|strong="H6213" il|strong="H6213" fera|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H5704" n'avaient|strong="H1992" pas|strong="H3808" fait|strong="H6213" ses|strong="H6213" pères|strong="H6213", ni|strong="H3808" les|strong="H6213" pères|strong="H6213" de|strong="H6213" ses|strong="H6213" pères|strong="H6213"; il|strong="H6213" leur|strong="H5921" distribuera le|strong="H6213" butin|strong="H7998", les|strong="H6213" dépouilles|strong="H7998" et|strong="H6213" les|strong="H6213" richesses|strong="H7399"; et|strong="H6213" il|strong="H6213" formera|strong="H2803" des|strong="H6213" desseins|strong="H4284" contre|strong="H5921" les|strong="H6213" forteresses|strong="H4013", et|strong="H6213" cela|strong="H5704" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" temps|strong="H6256".
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Puis|strong="H3808" il|strong="H4428" réveillera sa|strong="H4428" force|strong="H3581" et|strong="H4428" son|strong="H4428" courage|strong="H3824" contre|strong="H5921" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045", avec|strong="H4421" une|strong="H3808" grande|strong="H1419" armée|strong="H2428". Et|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045" s'engagera|strong="H1624" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" guerre|strong="H4421" avec|strong="H4421" une|strong="H3808" grande|strong="H1419" et|strong="H4428" très|strong="H3966" forte|strong="H1419" armée|strong="H2428", mais|strong="H3588" il|strong="H4428" ne|strong="H3808" subsistera pas|strong="H3808", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" formera|strong="H2803" contre|strong="H5921" lui|strong="H4428" des|strong="H4428" complots|strong="H4284".
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Et|strong="H5307" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" mangent les|strong="H7665" mets|strong="H6598" de|strong="H7227" sa|strong="H7227" table le|strong="H5307" briseront|strong="H7665"; son|strong="H7665" armée|strong="H2428" s'écoulera comme|strong="H7665" un|strong="H5307" torrent|strong="H7857", et|strong="H5307" beaucoup|strong="H7227" d'hommes tomberont|strong="H5307" blessés|strong="H2491" à|strong="H5307" mort|strong="H2491".
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Et|strong="H4428" les|strong="H4428" deux|strong="H8147" rois|strong="H4428" chercheront|strong="H4428" dans|strong="H5921" leur|strong="H4428" cœur|strong="H3824" à|strong="H1696" se|strong="H4428" nuire; et|strong="H4428" à|strong="H1696" la|strong="H5921" même|strong="H3588" table|strong="H7979" ils|strong="H3588" parleront|strong="H1696" avec|strong="H1696" fausseté|strong="H3577". Mais|strong="H3588" cela|strong="H3808" ne|strong="H3808" réussira|strong="H6743" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" la|strong="H5921" fin|strong="H7093" ne|strong="H3808" viendra|strong="H3808" qu|strong="H3588"'au|strong="H1696" temps|strong="H4150" marqué|strong="H4150".
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Il|strong="H7725" retournera|strong="H7725" dans|strong="H5921" son|strong="H6213" pays|strong="H6213" avec|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" richesses|strong="H7399"; son|strong="H6213" cœur|strong="H3824" se|strong="H3824" déclarera contre|strong="H5921" l'alliance|strong="H1285" sainte|strong="H6944", et|strong="H1419" il|strong="H7725" agira|strong="H6213" contre|strong="H5921" elle|strong="H1419", puis il|strong="H7725" retournera|strong="H7725" dans|strong="H5921" son|strong="H6213" pays|strong="H6213".
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 Au|strong="H7725" temps|strong="H4150" marqué|strong="H4150", il|strong="H7725" reviendra|strong="H7725" et|strong="H7725" marchera|strong="H7725" contre|strong="H3808" le|strong="H7725" midi|strong="H5045"; mais cette|strong="H7725" dernière|strong="H7223" fois|strong="H7223" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" comme|strong="H1961" la|strong="H7725" précédente.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Des|strong="H6213" navires|strong="H6716" de|strong="H6213" Kittim|strong="H3794" viendront|strong="H6213" contre|strong="H5921" lui|strong="H6213", et|strong="H7725" il|strong="H7725" perdra courage; il|strong="H7725" s'en|strong="H6213" retournera|strong="H7725", et|strong="H7725" il|strong="H7725" sera|strong="H6213" irrité|strong="H2194" contre|strong="H5921" l'alliance|strong="H1285" sainte|strong="H6944" et|strong="H7725" il|strong="H7725" agira|strong="H6213" contre|strong="H5921" elle|strong="H7725", il|strong="H7725" retournera|strong="H7725" et|strong="H7725" s'entendra avec|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H6213" abandonnent|strong="H5800" l'alliance|strong="H1285" sainte|strong="H6944".
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 Et|strong="H5414" des|strong="H5414" forces se|strong="H2220" lèveront de|strong="H5414" sa|strong="H5414" part|strong="H5493", elles profaneront|strong="H2490" le|strong="H5414" sanctuaire|strong="H4720", la|strong="H5414" forteresse|strong="H4581", et|strong="H5414" feront cesser|strong="H5493" le|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" continuel, et|strong="H5414" mettront|strong="H5414" l'abomination|strong="H8251" qui|strong="H5414" cause|strong="H5414" la|strong="H5414" désolation|strong="H8074".
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Il|strong="H5971" séduira|strong="H2610" par|strong="H6213" des|strong="H6213" flatteries|strong="H2514" les|strong="H6213" prévaricateurs de|strong="H6213" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285"; mais le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" de|strong="H6213" ceux|strong="H5971" qui|strong="H5971" connaissent|strong="H3045" leur|strong="H3045" Dieu|strong="H6213" prendra|strong="H5971" courage|strong="H2388" et|strong="H6213" agira|strong="H6213".
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 Et|strong="H3117" ceux|strong="H5971" du|strong="H3117" peuple|strong="H5971" qui|strong="H5971" seront|strong="H3117" intelligents|strong="H7919" en|strong="H3117" instruiront plusieurs|strong="H7227"; mais il|strong="H3117" y|strong="H5971" en|strong="H3117" aura|strong="H3117" qui|strong="H5971" tomberont|strong="H3782" par|strong="H3117" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719" et|strong="H3117" par|strong="H3117" la|strong="H3117" flamme|strong="H3852", par|strong="H3117" la|strong="H3117" captivité|strong="H7628" et|strong="H3117" par|strong="H3117" le|strong="H3117" pillage|strong="H5971", pendant|strong="H3117" un|strong="H3117" certain|strong="H3117" temps|strong="H3117".
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Et|strong="H5921" lorsqu'ils|strong="H4592" seront|strong="H7227" renversés|strong="H3782", ils|strong="H4592" seront|strong="H7227" un|strong="H5921" peu|strong="H4592" secourus|strong="H5826"; et|strong="H5921" plusieurs|strong="H7227" se|strong="H7227" joindront|strong="H3867" à|strong="H5826" eux|strong="H5921" par|strong="H5921" hypocrisie|strong="H2519".
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Et|strong="H1305" parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" intelligents|strong="H7919", quelques-uns seront|strong="H6256" renversés|strong="H3782", afin qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" y|strong="H5704" en|strong="H3588" ait qui soient|strong="H3588" éprouvés|strong="H6884", purifiés|strong="H1305" et|strong="H1305" blanchis|strong="H3835", jusqu'au|strong="H5704" temps|strong="H6256" de|strong="H4480" la|strong="H3588" fin|strong="H7093", car|strong="H3588" elle|strong="H3588" ne viendra|strong="H6256" qu|strong="H3588"'au|strong="H5704" temps|strong="H6256" marqué|strong="H4150".
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" fera|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H3588"'il|strong="H4428" voudra|strong="H7522"; et|strong="H4428" il|strong="H4428" s'enorgueillira et|strong="H4428" s'élèvera|strong="H7311" au-dessus|strong="H7311" de|strong="H4428" tout|strong="H3605" dieu|strong="H3588"; il|strong="H4428" proférera des|strong="H6213" choses|strong="H5921" étranges contre|strong="H5921" le|strong="H6213" Dieu|strong="H3588" des|strong="H6213" dieux|strong="H6213"; et|strong="H4428" il|strong="H4428" prospérera|strong="H6743" jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" la|strong="H6213" colère|strong="H2195" soit|strong="H7311" consommée|strong="H3615", car|strong="H3588" ce|strong="H6213" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" décrété|strong="H1696" sera|strong="H6213" exécuté|strong="H6213".
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Il|strong="H3588" n'aura égard ni|strong="H3808" aux|strong="H3808" dieux|strong="H5921" de|strong="H5921" ses|strong="H5921" pères, ni|strong="H3808" à|strong="H3588" l'amour|strong="H5921" des|strong="H5921" femmes|strong="H3605"; il|strong="H3588" n'aura égard à|strong="H3588" aucun|strong="H3808" dieu|strong="H3588"; car|strong="H3588" il|strong="H3588" s'élèvera|strong="H1431" au-dessus|strong="H1431" de|strong="H5921" tout|strong="H3605".
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Mais, à|strong="H3045" la|strong="H5921" place|strong="H3653", il|strong="H5921" honorera|strong="H3513" le|strong="H3045" dieu|strong="H3045" des|strong="H5921" forteresses|strong="H4581". Il|strong="H5921" honorera|strong="H3513" avec|strong="H3045" de|strong="H5921" l'or|strong="H2091", de|strong="H5921" l'argent|strong="H3701", des|strong="H5921" pierres|strong="H2091" précieuses|strong="H3368" et|strong="H5921" avec|strong="H3045" les|strong="H3045" choses|strong="H5921" les|strong="H3045" plus|strong="H3808" désirables, un|strong="H2091" dieu|strong="H3045" que|strong="H3045" n'ont|strong="H3045" pas|strong="H3808" connu|strong="H3045" ses|strong="H5921" pères|strong="H3045".
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Et|strong="H6213" il|strong="H6213" agira|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" dans|strong="H6213" les|strong="H6213" remparts des|strong="H6213" forteresses|strong="H4013" avec|strong="H6213" un|strong="H6213" dieu|strong="H6213" étranger|strong="H5236": à|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H7227" le|strong="H6213" reconnaîtront|strong="H5234", il|strong="H6213" multipliera|strong="H7235" la|strong="H6213" gloire|strong="H3519"; il|strong="H6213" les|strong="H6213" fera|strong="H6213" dominer|strong="H4910" sur|strong="H4910" plusieurs|strong="H7227" et|strong="H6213" leur|strong="H2505" partagera|strong="H2505" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" en|strong="H6213" récompense|strong="H4242".
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 Et|strong="H4428" au|strong="H5674" temps|strong="H6256" de|strong="H4428" la|strong="H5921" fin|strong="H7093", le|strong="H5674" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045" se|strong="H4428" heurtera|strong="H5055" contre|strong="H5921" lui|strong="H4428"; et|strong="H4428" le|strong="H5674" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" nord|strong="H6828" fondra|strong="H6828" sur|strong="H5921" lui|strong="H4428" comme|strong="H5973" une|strong="H5921" tempête|strong="H8175", avec|strong="H5973" des|strong="H4428" chars|strong="H7393" et|strong="H4428" des|strong="H4428" cavaliers|strong="H6571" et|strong="H4428" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H4428" navires|strong="H4428".
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Il|strong="H3027" entrera dans|strong="H3027" les|strong="H3027" terres, se|strong="H1121" répandra comme|strong="H1121" un|strong="H1121" torrent et|strong="H1121" passera. Il|strong="H3027" entrera dans|strong="H3027" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" gloire|strong="H6643"; et|strong="H1121" plusieurs|strong="H7227" pays|strong="H1121" succomberont|strong="H3782", mais ceux-ci échapperont de|strong="H1121" sa|strong="H1121" main|strong="H3027": Édom|strong="H3027" et|strong="H1121" Moab|strong="H4124" et|strong="H1121" les|strong="H3027" principaux|strong="H7225" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983".
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Il|strong="H3027" étendra|strong="H7971" sa|strong="H7971" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" les|strong="H3027" pays|strong="H7971", et|strong="H3027" le|strong="H7971" pays|strong="H7971" d'Égypte|strong="H4714" n'échappera|strong="H6413" point|strong="H3808".
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Il|strong="H3569" se|strong="H3701" rendra|strong="H3569" maître|strong="H4910" des|strong="H2091" trésors|strong="H4362" d'or|strong="H2091" et|strong="H3701" d'argent|strong="H3701" et|strong="H3701" de|strong="H2091" toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" choses|strong="H3605" précieuses de|strong="H2091" l'Égypte|strong="H4714". Les|strong="H3605" Libyens|strong="H3864" et|strong="H3701" les|strong="H3605" Éthiopiens|strong="H3569" seront|strong="H4714" à|strong="H3701" sa|strong="H3605" suite|strong="H4703".
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mais des|strong="H7227" nouvelles|strong="H8052" de|strong="H3318" l'orient|strong="H4217" et|strong="H1419" du|strong="H3318" nord|strong="H6828" viendront le|strong="H3318" troubler; et|strong="H1419" il|strong="H3318" sortira|strong="H3318" avec|strong="H3318" une|strong="H3318" grande|strong="H1419" fureur|strong="H2534" pour|strong="H3318" détruire|strong="H8045" et|strong="H1419" exterminer|strong="H8045" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H3318" gens|strong="H7227".
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Il|strong="H2022" dressera|strong="H5193" les|strong="H3220" tentes|strong="H3220" de|strong="H2022" son|strong="H5704" palais entre les|strong="H3220" mers|strong="H3220", vers|strong="H3220" la|strong="H5704" montagne|strong="H2022" glorieuse|strong="H6643" et|strong="H2022" sainte|strong="H6944". Puis il|strong="H2022" viendra à|strong="H5704" sa|strong="H2022" fin|strong="H7093", et|strong="H2022" personne ne|strong="H6944" lui donnera de|strong="H2022" secours|strong="H5826".
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.