Colossenses 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je|strong="G1473" veux|strong="G2309", en|strong="G1722" effet|strong="G1063", que|strong="G2532" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1492" combien|strong="G3745" est|strong="G3588" grand|strong="G2532" le|strong="G2532" combat|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G1473" soutiens|strong="G1722" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" de|strong="G2532" Laodicée|strong="G2993", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" tous|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'ont|strong="G3588" jamais|strong="G3756" vu|strong="G3708" en|strong="G1722" personne|strong="G3756".
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Afin|strong="G2443" que|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G2588" soient|strong="G2316" consolés|strong="G3870", et|strong="G2532" liés étroitement ensemble dans|strong="G1722" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", pour|strong="G1519" être|strong="G2532" enrichis|strong="G4149" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" parfaite|strong="G3956" intelligence|strong="G4907", pour|strong="G1519" connaître|strong="G1922" le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3588", et|strong="G2532" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 En|strong="G1722" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" renfermés tous|strong="G3956" les|strong="G2532" trésors|strong="G2344" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" science|strong="G1108".
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Je|strong="G2443" dis|strong="G3004" ceci|strong="G3778", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" vous|strong="G5210" abuse par|strong="G1722" des|strong="G1722" discours|strong="G1722" séduisants|strong="G4086".
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Car|strong="G1063", si|strong="G1487" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" absent|strong="G1510" de|strong="G2532" corps|strong="G4561", je|strong="G2532" suis|strong="G1510" pourtant avec|strong="G4862" vous|strong="G5210" en|strong="G2532" esprit|strong="G4151", me|strong="G2532" réjouissant|strong="G5463" de|strong="G2532" voir|strong="G2532" parmi|strong="G1519" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" bon|strong="G1519" ordre|strong="G5010", et|strong="G2532" la|strong="G2532" fermeté|strong="G4733" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainsi|strong="G3767", comme|strong="G5613" vous|strong="G3767" avez|strong="G3767" reçu|strong="G3880" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", marchez|strong="G4043" avec|strong="G1722" lui|strong="G2424",
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Enracinés|strong="G4492" et|strong="G2532" fondés|strong="G2026" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" affermis|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102", selon|strong="G2531" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G2532" enseignés|strong="G1321", abondant|strong="G4052" en|strong="G1722" elle|strong="G2532", avec|strong="G1722" actions|strong="G1722" de|strong="G2532" grâces|strong="G2169".
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Prenez|strong="G2532" garde|strong="G5210" que|strong="G2532" personne|strong="G5100" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" séduise|strong="G5210" par|strong="G1223" la|strong="G2532" philosophie|strong="G5385" et|strong="G2532" par|strong="G1223" de|strong="G2532" vaines|strong="G2756" tromperies, selon|strong="G2596" la|strong="G2532" tradition|strong="G3862" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", selon|strong="G2596" les|strong="G2532" rudiments|strong="G4747" du|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" non|strong="G3756" selon|strong="G2596" Christ|strong="G5547".
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Car|strong="G3754" en|strong="G1722" lui|strong="G1722" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" plénitude|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G1722" divinité|strong="G2320" habite|strong="G2730" corporellement|strong="G4985".
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Et|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" toute|strong="G3956" plénitude en|strong="G1722" lui|strong="G2532", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" chef|strong="G2776" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" principauté et|strong="G2532" puissance|strong="G1849".
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 En|strong="G1722" lui|strong="G2532" aussi|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G2532" circoncis|strong="G4061", d|strong="G1722"'une|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" faite sans|strong="G2532" main|strong="G1722", en|strong="G1722" dépouillant le|strong="G2532" corps|strong="G4983" des|strong="G2532" péchés|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547";
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ayant|strong="G2532" été|strong="G2532" ensevelis avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" par|strong="G1223" le|strong="G2532" baptême|strong="G2532"; en|strong="G1722" lui|strong="G2532" aussi|strong="G2532" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" ressuscités|strong="G4891", par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" la|strong="G2532" puissance|strong="G1753" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'a|strong="G1722" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498".
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Et|strong="G2532" quand|strong="G2532" vous|strong="G5210" étiez|strong="G5210" morts|strong="G3498" dans|strong="G1722" vos|strong="G2532" péchés|strong="G2532" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" votre|strong="G2532" incirconcision charnelle, il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" vivifiés avec|strong="G1722" lui|strong="G2532", vous|strong="G5210" ayant|strong="G2532" pardonné|strong="G5483" toutes|strong="G3956" vos|strong="G2532" fautes.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Il|strong="G2532" a|strong="G2532" effacé|strong="G1813" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" contre|strong="G2596" nous|strong="G2249", l|strong="G3739"'obligation des|strong="G2532" ordonnances|strong="G1378" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'élevait contre|strong="G2596" nous|strong="G2249"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" l|strong="G3739"'a|strong="G2532" entièrement annulée, en|strong="G2532" l|strong="G3739"'attachant à|strong="G2532" la|strong="G2532" croix|strong="G4716";
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ayant|strong="G2532" dépouillé|strong="G1722" les|strong="G2532" principautés et|strong="G2532" les|strong="G2532" puissances, qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" publiquement|strong="G1722" exposées en|strong="G1722" spectacle|strong="G1165", en|strong="G1722" triomphant|strong="G2358" d|strong="G1722"'elles|strong="G2532" sur|strong="G1722" cette|strong="G2532" croix.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Que|strong="G2228" personne|strong="G5100" donc|strong="G3767" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" condamne|strong="G2919" au|strong="G1722" sujet|strong="G1722" du|strong="G1722" manger|strong="G1035" ou|strong="G2228" du|strong="G1722" boire|strong="G4213", ou|strong="G2228" au|strong="G1722" sujet|strong="G1722" d|strong="G1722"'un|strong="G1722" jour|strong="G1722" de|strong="G1722" fête|strong="G1859", ou|strong="G2228" de|strong="G1722" nouvelle lune|strong="G3561", ou|strong="G2228" de|strong="G1722" sabbats|strong="G4521";
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 C|strong="G1161"'était|strong="G3588" l|strong="G1161"'ombre|strong="G4639" des|strong="G1161" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" devaient|strong="G3195" venir|strong="G3195", mais|strong="G1161" le|strong="G1161" corps|strong="G4983" en|strong="G1161" est|strong="G3588" en|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Que|strong="G3739" personne|strong="G3367" ne|strong="G2532" vous|strong="G5210" ravisse|strong="G5210" le|strong="G2532" prix|strong="G2603" par|strong="G1722" une|strong="G2532" humilité|strong="G5012" affectée, et|strong="G2532" par|strong="G1722" le|strong="G2532" culte|strong="G2356" des|strong="G2532" anges|strong="G2532", s|strong="G2532"'ingérant dans|strong="G1722" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" point|strong="G2532" vues|strong="G2532", étant|strong="G2532" témérairement enflé|strong="G5448" de|strong="G2532" son|strong="G1722" sens|strong="G3563" charnel, et|strong="G2532" ne|strong="G2532" s|strong="G2532"'attachant pas|strong="G5210" au|strong="G1722" chef|strong="G2532",
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Duquel|strong="G3739" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", joint et|strong="G2532" étroitement uni au|strong="G2532" moyen|strong="G1223" des|strong="G2532" jointures|strong="G2532" et|strong="G2532" des|strong="G2532" liens|strong="G4886", s|strong="G2532"'accroît d|strong="G1537"'un|strong="G2532" accroissement selon|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Si|strong="G1487" donc|strong="G5101" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3588" morts|strong="G3588" avec|strong="G1722" Christ|strong="G5547", quant aux|strong="G1722" rudiments|strong="G4747" du|strong="G1722" monde|strong="G2889", pourquoi|strong="G5101" vous|strong="G1487" charge-t-on de|strong="G1722" ces|strong="G1722" préceptes|strong="G1379", comme|strong="G5613" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" viviez|strong="G2198" encore|strong="G1722" au|strong="G1722" monde|strong="G2889"?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 En|strong="G3361" vous|strong="G3361" disant: Ne|strong="G3361" mange|strong="G3361" pas|strong="G3361", ne|strong="G3361" goûte|strong="G1089" pas|strong="G3361", ne|strong="G3361" touche|strong="G2345" pas|strong="G3361";
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 (Préceptes|strong="G1319" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" tous|strong="G3956" pernicieux|strong="G5356" par|strong="G2532" leurs|strong="G2532" abus) suivant|strong="G2596" les|strong="G2532" ordonnances|strong="G1778" et|strong="G2532" les|strong="G2532" doctrines|strong="G1319" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532",
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Lesquelles|strong="G4314" ont|strong="G3588", à|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", quelque|strong="G5100" apparence|strong="G2532" de|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" culte|strong="G5100" volontaire|strong="G1479", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" certaine|strong="G2532" humilité|strong="G5012", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" austérité du|strong="G2532" corps|strong="G4983", qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'a|strong="G1722" aucun|strong="G3756" égard|strong="G4314" à|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" peut|strong="G3756" satisfaire la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.