Colossenses 1
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Paul|strong="G3972", apôtre|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", par|strong="G1223" la|strong="G2532" volonté|strong="G2307" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095" notre|strong="G2532" frère|strong="G2532",
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Aux|strong="G2532" frères|strong="G2532" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", les|strong="G2532" Saints|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" fidèles|strong="G4103" à|strong="G1722" Colosses|strong="G2857". La|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" données|strong="G2316" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2316" Jésus-Christ|strong="G1722".
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nous|strong="G2249" rendons|strong="G2249" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Père|strong="G3962" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", dans|strong="G2532" les|strong="G2532" prières|strong="G4336" que|strong="G2532" nous|strong="G2249" faisons|strong="G2249" sans|strong="G2532" cesse|strong="G2532" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210",
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ayant|strong="G2532" été|strong="G3956" informés|strong="G3956" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", et|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" charité|strong="G2532" pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532";
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 A|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" l|strong="G3739"'espérance|strong="G1680" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" réservée|strong="G1722" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" cieux|strong="G3772", et|strong="G3739" dont|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" eu|strong="G1722" précédemment connaissance par|strong="G1223" la|strong="G1722" parole|strong="G3056" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" de|strong="G1722" l|strong="G3739"'Évangile|strong="G2098",
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G3739" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" entier|strong="G3956", où|strong="G2532" il|strong="G2532" fructifie, comme|strong="G2531" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" où|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'avez|strong="G5210" entendu|strong="G2532" et|strong="G2532" où|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1921" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722";
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ainsi|strong="G2531" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" en|strong="G3588" avez|strong="G5210" été|strong="G1510" instruits|strong="G3129" par|strong="G3739" Épaphras|strong="G1889", notre|strong="G2249" cher compagnon|strong="G4889" de|strong="G3588" service|strong="G4889", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" pour|strong="G5228" vous|strong="G5210" un|strong="G3739" fidèle|strong="G4103" ministre|strong="G1249" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547",
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Et|strong="G2532" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" fait|strong="G2532" connaître|strong="G1213" votre|strong="G2532" charité|strong="G2532" selon|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151".
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" où|strong="G2532" nous|strong="G2249" l|strong="G3739"'avons|strong="G2249" appris|strong="G2532", nous|strong="G2249" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" cessé|strong="G3973" de|strong="G2532" prier|strong="G4336" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" de|strong="G2532" demander|strong="G2532" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" remplis|strong="G4137" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" volonté|strong="G2307", en|strong="G1722" toute|strong="G3956" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" intelligence|strong="G4907" spirituelle|strong="G4152";
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 De|strong="G2532" telle|strong="G2532" sorte|strong="G3956" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" conduisiez|strong="G4043" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" manière|strong="G1722" digne|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G1519" lui|strong="G2532" plaire|strong="G2532" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", portant|strong="G2532" des|strong="G2532" fruits|strong="G2592" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G2532" bonnes|strong="G1722" œuvres|strong="G2041", et|strong="G2532" croissant|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Fortifiés|strong="G1412" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" manière|strong="G1722" selon|strong="G2596" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411" glorieuse|strong="G1391", pour|strong="G1519" avoir|strong="G2532" toute|strong="G3956" patience|strong="G5281", et|strong="G2532" constance|strong="G5281" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479";
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Rendant|strong="G1722" grâces|strong="G2168" au|strong="G1722" Père|strong="G3962", qui|strong="G3588" nous|strong="G1519" a|strong="G1519" rendus|strong="G1519" capables|strong="G2427" d|strong="G1722"'avoir|strong="G1519" part|strong="G1722" à|strong="G1519" l|strong="G1722"'héritage|strong="G2819" des|strong="G1722" saints|strong="G1722" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" lumière|strong="G5457";
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1519" délivrés|strong="G4506" de|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G1849" des|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655", et|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1519" fait|strong="G2532" passer|strong="G1519" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" Fils|strong="G5207" bien-aimé|strong="G2249",
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 En|strong="G1722" qui|strong="G3588" nous|strong="G3739" avons|strong="G2192" la|strong="G1722" rédemption|strong="G1722" par|strong="G1722" son|strong="G1722" sang|strong="G1722", la|strong="G1722" rémission|strong="G1722" des|strong="G1722" péchés|strong="G1722".
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 C|strong="G3739"'est|strong="G3588" lui|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G3739"'image|strong="G1504" du|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" invisible, le|strong="G3739" premier-né|strong="G3739" de|strong="G3588" toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" créatures.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Car|strong="G3754" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ont|strong="G3588" été|strong="G3956" créées|strong="G2936" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", les|strong="G2532" visibles|strong="G3707" et|strong="G2532" les|strong="G2532" invisibles, soit|strong="G2532" les|strong="G2532" trônes|strong="G2362", soit|strong="G2532" les|strong="G2532" dominations|strong="G2532", soit|strong="G2532" les|strong="G2532" principautés, soit|strong="G2532" les|strong="G2532" puissances. Tout|strong="G3956" a|strong="G1519" été|strong="G3956" créé|strong="G2936" par|strong="G1223" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" pour|strong="G1519" lui|strong="G2532".
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" avant|strong="G4253" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" subsistent|strong="G4921" par|strong="G1722" lui|strong="G2532".
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Et|strong="G2532" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" tête|strong="G2776" du|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Église|strong="G1577"; il|strong="G2532" est|strong="G3588" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", le|strong="G2532" premier-né|strong="G1722" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" les|strong="G2532" morts|strong="G3498", afin|strong="G2443" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" tienne le|strong="G2532" premier|strong="G2532" rang|strong="G1722" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Car|strong="G3754" il|strong="G3754" a|strong="G1722" plu|strong="G2106" à|strong="G1722" Dieu|strong="G3754" de|strong="G1722" faire|strong="G1722" habiter|strong="G2730" toute|strong="G3956" plénitude|strong="G4138" en|strong="G1722" lui|strong="G1722";
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Et|strong="G2532" de|strong="G2532" réconcilier|strong="G2532" par|strong="G1223" lui|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" avec|strong="G1722" soi, ayant|strong="G2532" donné|strong="G1519" la|strong="G2532" paix|strong="G1517", par|strong="G1223" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" croix|strong="G4716", tant|strong="G1535" aux|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" qu|strong="G1223"'à|strong="G1519" celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772".
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", qui|strong="G3588" étiez|strong="G5210" autrefois|strong="G4218" éloignés, et|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" par|strong="G1722" vos|strong="G2532" pensées|strong="G1271" et|strong="G2532" vos|strong="G2532" mauvaises|strong="G4190" œuvres|strong="G2041",
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" maintenant|strong="G3570" réconciliés, dans|strong="G1722" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" chair|strong="G4561", par|strong="G1223" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288", pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" présenter|strong="G3936" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532" saints|strong="G2532", sans|strong="G2532" tache et|strong="G2532" irrépréhensibles|strong="G2532";
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pourvu que|strong="G3739" vous|strong="G2532" demeuriez fondés|strong="G2311" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" inébranlables|strong="G1476", n|strong="G3361"'abandonnant|strong="G2532" point|strong="G3361" l|strong="G3739"'espérance|strong="G1680" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Évangile|strong="G2098" que|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532", qui|strong="G3588" a|strong="G1722" été|strong="G1096" prêché|strong="G2784" à|strong="G1722" toute|strong="G3956" créature|strong="G2937" sous|strong="G5259" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" moi|strong="G1473", Paul|strong="G3972", j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" ministre|strong="G1249".
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Je|strong="G1473" me|strong="G1473" réjouis|strong="G5463" maintenant|strong="G3568" dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" souffrances|strong="G3804" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" j|strong="G1473"'achève de|strong="G2532" souffrir en|strong="G1722" ma|strong="G2532" chair|strong="G4561" le|strong="G2532" reste|strong="G3588" des|strong="G2532" afflictions|strong="G2347" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547" pour|strong="G2532" son|strong="G1722" corps|strong="G4983", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G3739"'Église|strong="G1577",
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Dont|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" ministre|strong="G1249", selon|strong="G2596" la|strong="G1519" charge|strong="G3622" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" m|strong="G1473"'a|strong="G1519" donnée|strong="G1325" auprès|strong="G1519" de|strong="G3588" vous|strong="G5210", pour|strong="G1519" annoncer pleinement|strong="G4137" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316",
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" caché|strong="G3466" dans|strong="G2532" tous|strong="G2532" les|strong="G2532" siècles et|strong="G2532" dans|strong="G2532" tous|strong="G2532" les|strong="G2532" âges|strong="G1074", mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" manifesté|strong="G5319" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" saints|strong="G2532";
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 A|strong="G1722" qui|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" voulu|strong="G2309" faire|strong="G1722" connaître|strong="G1107" quelle|strong="G5101" est|strong="G3588" la|strong="G1722" richesse|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G1722" gloire|strong="G1391" de|strong="G1722" ce|strong="G3739" mystère|strong="G3466" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" Gentils|strong="G1484"; savoir|strong="G3739": Christ|strong="G5547" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", l|strong="G3739"'espérance|strong="G1680" de|strong="G1722" la|strong="G1722" gloire|strong="G1391".
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 C|strong="G2532"'est|strong="G5547" lui|strong="G2532" que|strong="G3739" nous|strong="G2249" annonçons|strong="G2605", exhortant|strong="G3560" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" et|strong="G2532" enseignant|strong="G1321" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" sagesse|strong="G4678", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" rendre|strong="G2443" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" parfait|strong="G5046" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" à|strong="G1519" quoi|strong="G2532" je|strong="G1473" travaille|strong="G2872", en|strong="G1722" combattant|strong="G1722" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" vertu|strong="G1722", qui|strong="G3588" agit|strong="G1754" puissamment|strong="G1411" en|strong="G1722" moi|strong="G1473".
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.