Colossenses 1

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul|strong="G3972", apôtre|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", par|strong="G1223" la|strong="G2532" volonté|strong="G2307" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095" notre|strong="G2532" frère|strong="G2532",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aux|strong="G2532" frères|strong="G2532" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", les|strong="G2532" Saints|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" fidèles|strong="G4103" à|strong="G1722" Colosses|strong="G2857". La|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" données|strong="G2316" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2316" Jésus-Christ|strong="G1722".
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Nous|strong="G2249" rendons|strong="G2249" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Père|strong="G3962" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", dans|strong="G2532" les|strong="G2532" prières|strong="G4336" que|strong="G2532" nous|strong="G2249" faisons|strong="G2249" sans|strong="G2532" cesse|strong="G2532" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210",
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ayant|strong="G2532" été|strong="G3956" informés|strong="G3956" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", et|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" charité|strong="G2532" pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532";
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 A|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" l|strong="G3739"'espérance|strong="G1680" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" réservée|strong="G1722" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" cieux|strong="G3772", et|strong="G3739" dont|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" eu|strong="G1722" précédemment connaissance par|strong="G1223" la|strong="G1722" parole|strong="G3056" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" de|strong="G1722" l|strong="G3739"'Évangile|strong="G2098",
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G3739" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" entier|strong="G3956", où|strong="G2532" il|strong="G2532" fructifie, comme|strong="G2531" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" où|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'avez|strong="G5210" entendu|strong="G2532" et|strong="G2532" où|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1921" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722";
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ainsi|strong="G2531" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" en|strong="G3588" avez|strong="G5210" été|strong="G1510" instruits|strong="G3129" par|strong="G3739" Épaphras|strong="G1889", notre|strong="G2249" cher compagnon|strong="G4889" de|strong="G3588" service|strong="G4889", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" pour|strong="G5228" vous|strong="G5210" un|strong="G3739" fidèle|strong="G4103" ministre|strong="G1249" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547",
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Et|strong="G2532" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" fait|strong="G2532" connaître|strong="G1213" votre|strong="G2532" charité|strong="G2532" selon|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151".
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" où|strong="G2532" nous|strong="G2249" l|strong="G3739"'avons|strong="G2249" appris|strong="G2532", nous|strong="G2249" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" cessé|strong="G3973" de|strong="G2532" prier|strong="G4336" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" de|strong="G2532" demander|strong="G2532" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" remplis|strong="G4137" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" volonté|strong="G2307", en|strong="G1722" toute|strong="G3956" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" intelligence|strong="G4907" spirituelle|strong="G4152";
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 De|strong="G2532" telle|strong="G2532" sorte|strong="G3956" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" conduisiez|strong="G4043" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" manière|strong="G1722" digne|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G1519" lui|strong="G2532" plaire|strong="G2532" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", portant|strong="G2532" des|strong="G2532" fruits|strong="G2592" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G2532" bonnes|strong="G1722" œuvres|strong="G2041", et|strong="G2532" croissant|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Fortifiés|strong="G1412" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" manière|strong="G1722" selon|strong="G2596" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411" glorieuse|strong="G1391", pour|strong="G1519" avoir|strong="G2532" toute|strong="G3956" patience|strong="G5281", et|strong="G2532" constance|strong="G5281" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479";
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Rendant|strong="G1722" grâces|strong="G2168" au|strong="G1722" Père|strong="G3962", qui|strong="G3588" nous|strong="G1519" a|strong="G1519" rendus|strong="G1519" capables|strong="G2427" d|strong="G1722"'avoir|strong="G1519" part|strong="G1722" à|strong="G1519" l|strong="G1722"'héritage|strong="G2819" des|strong="G1722" saints|strong="G1722" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" lumière|strong="G5457";
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1519" délivrés|strong="G4506" de|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G1849" des|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655", et|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1519" fait|strong="G2532" passer|strong="G1519" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" Fils|strong="G5207" bien-aimé|strong="G2249",
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 En|strong="G1722" qui|strong="G3588" nous|strong="G3739" avons|strong="G2192" la|strong="G1722" rédemption|strong="G1722" par|strong="G1722" son|strong="G1722" sang|strong="G1722", la|strong="G1722" rémission|strong="G1722" des|strong="G1722" péchés|strong="G1722".
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 C|strong="G3739"'est|strong="G3588" lui|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G3739"'image|strong="G1504" du|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" invisible, le|strong="G3739" premier-né|strong="G3739" de|strong="G3588" toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" créatures.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Car|strong="G3754" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ont|strong="G3588" été|strong="G3956" créées|strong="G2936" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", les|strong="G2532" visibles|strong="G3707" et|strong="G2532" les|strong="G2532" invisibles, soit|strong="G2532" les|strong="G2532" trônes|strong="G2362", soit|strong="G2532" les|strong="G2532" dominations|strong="G2532", soit|strong="G2532" les|strong="G2532" principautés, soit|strong="G2532" les|strong="G2532" puissances. Tout|strong="G3956" a|strong="G1519" été|strong="G3956" créé|strong="G2936" par|strong="G1223" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" pour|strong="G1519" lui|strong="G2532".
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" avant|strong="G4253" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" subsistent|strong="G4921" par|strong="G1722" lui|strong="G2532".
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Et|strong="G2532" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" tête|strong="G2776" du|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Église|strong="G1577"; il|strong="G2532" est|strong="G3588" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", le|strong="G2532" premier-né|strong="G1722" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" les|strong="G2532" morts|strong="G3498", afin|strong="G2443" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" tienne le|strong="G2532" premier|strong="G2532" rang|strong="G1722" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Car|strong="G3754" il|strong="G3754" a|strong="G1722" plu|strong="G2106" à|strong="G1722" Dieu|strong="G3754" de|strong="G1722" faire|strong="G1722" habiter|strong="G2730" toute|strong="G3956" plénitude|strong="G4138" en|strong="G1722" lui|strong="G1722";
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Et|strong="G2532" de|strong="G2532" réconcilier|strong="G2532" par|strong="G1223" lui|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" avec|strong="G1722" soi, ayant|strong="G2532" donné|strong="G1519" la|strong="G2532" paix|strong="G1517", par|strong="G1223" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" croix|strong="G4716", tant|strong="G1535" aux|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" qu|strong="G1223"'à|strong="G1519" celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772".
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", qui|strong="G3588" étiez|strong="G5210" autrefois|strong="G4218" éloignés, et|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" par|strong="G1722" vos|strong="G2532" pensées|strong="G1271" et|strong="G2532" vos|strong="G2532" mauvaises|strong="G4190" œuvres|strong="G2041",
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" maintenant|strong="G3570" réconciliés, dans|strong="G1722" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" chair|strong="G4561", par|strong="G1223" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288", pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" présenter|strong="G3936" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532" saints|strong="G2532", sans|strong="G2532" tache et|strong="G2532" irrépréhensibles|strong="G2532";
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Pourvu que|strong="G3739" vous|strong="G2532" demeuriez fondés|strong="G2311" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" inébranlables|strong="G1476", n|strong="G3361"'abandonnant|strong="G2532" point|strong="G3361" l|strong="G3739"'espérance|strong="G1680" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Évangile|strong="G2098" que|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532", qui|strong="G3588" a|strong="G1722" été|strong="G1096" prêché|strong="G2784" à|strong="G1722" toute|strong="G3956" créature|strong="G2937" sous|strong="G5259" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" moi|strong="G1473", Paul|strong="G3972", j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" ministre|strong="G1249".
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Je|strong="G1473" me|strong="G1473" réjouis|strong="G5463" maintenant|strong="G3568" dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" souffrances|strong="G3804" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" j|strong="G1473"'achève de|strong="G2532" souffrir en|strong="G1722" ma|strong="G2532" chair|strong="G4561" le|strong="G2532" reste|strong="G3588" des|strong="G2532" afflictions|strong="G2347" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547" pour|strong="G2532" son|strong="G1722" corps|strong="G4983", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G3739"'Église|strong="G1577",
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dont|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" ministre|strong="G1249", selon|strong="G2596" la|strong="G1519" charge|strong="G3622" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" m|strong="G1473"'a|strong="G1519" donnée|strong="G1325" auprès|strong="G1519" de|strong="G3588" vous|strong="G5210", pour|strong="G1519" annoncer pleinement|strong="G4137" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316",
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" caché|strong="G3466" dans|strong="G2532" tous|strong="G2532" les|strong="G2532" siècles et|strong="G2532" dans|strong="G2532" tous|strong="G2532" les|strong="G2532" âges|strong="G1074", mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" manifesté|strong="G5319" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" saints|strong="G2532";
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 A|strong="G1722" qui|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" voulu|strong="G2309" faire|strong="G1722" connaître|strong="G1107" quelle|strong="G5101" est|strong="G3588" la|strong="G1722" richesse|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G1722" gloire|strong="G1391" de|strong="G1722" ce|strong="G3739" mystère|strong="G3466" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" Gentils|strong="G1484"; savoir|strong="G3739": Christ|strong="G5547" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", l|strong="G3739"'espérance|strong="G1680" de|strong="G1722" la|strong="G1722" gloire|strong="G1391".
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 C|strong="G2532"'est|strong="G5547" lui|strong="G2532" que|strong="G3739" nous|strong="G2249" annonçons|strong="G2605", exhortant|strong="G3560" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" et|strong="G2532" enseignant|strong="G1321" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" sagesse|strong="G4678", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" rendre|strong="G2443" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" parfait|strong="G5046" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" à|strong="G1519" quoi|strong="G2532" je|strong="G1473" travaille|strong="G2872", en|strong="G1722" combattant|strong="G1722" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" vertu|strong="G1722", qui|strong="G3588" agit|strong="G1754" puissamment|strong="G1411" en|strong="G1722" moi|strong="G1473".
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.