Atos 23
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Paul|strong="G3972", les|strong="G3956" yeux|strong="G1161" arrêtés sur|strong="G1161" le|strong="G1161" Sanhédrin|strong="G4892", dit|strong="G3004": Mes|strong="G1473" frères|strong="G3956", j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" vécu jusqu'à|strong="G2316" présent|strong="G3588" devant|strong="G2250" Dieu|strong="G2316" en|strong="G3004" toute|strong="G3956" bonne|strong="G3956" conscience|strong="G4893".
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Sur|strong="G1161" cela|strong="G1161", le|strong="G1161" souverain|strong="G1161" sacrificateur|strong="G1161" Ananias commanda|strong="G2004" à|strong="G1161" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" près|strong="G3936" de|strong="G3588" lui|strong="G1161", de|strong="G3588" le|strong="G1161" frapper|strong="G5180" au|strong="G1161" visage.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Alors|strong="G5119" Paul|strong="G3972" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Dieu|strong="G2316" te|strong="G4771" frappera|strong="G3195", muraille|strong="G5109" blanchie|strong="G2867"; car|strong="G2532" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" assis|strong="G2521" pour|strong="G2532" me|strong="G1473" juger|strong="G2919" selon|strong="G2596" la|strong="G2532" loi|strong="G3551"; et|strong="G2532", transgressant la|strong="G2532" loi|strong="G3551", tu|strong="G4771" commandes qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" me|strong="G1473" frappe|strong="G5180".
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Or|strong="G1161", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" présents|strong="G3936", lui|strong="G1161" dirent|strong="G3004": Injuries-tu le|strong="G1161" souverain|strong="G1161" sacrificateur|strong="G1161" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316"?
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Paul|strong="G3972" répondit|strong="G3004": Frères, je|strong="G1063" ne|strong="G3756" savais|strong="G1492" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" ce|strong="G3588" fût|strong="G3754" le|strong="G3754" souverain sacrificateur; car|strong="G1063" il|strong="G1063" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125": Tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" maudiras point|strong="G3756" le|strong="G3754" prince|strong="G1510" de|strong="G3756" ton|strong="G3588" peuple|strong="G2992".
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Or|strong="G1161" Paul|strong="G3972", sachant|strong="G1097" qu|strong="G3754"'une|strong="G2532" partie|strong="G3313" des|strong="G2532" juges|strong="G2919" étaient|strong="G3588" Sadducéens|strong="G4523", et|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2087" Pharisiens|strong="G5330", s|strong="G2532"'écria|strong="G2896" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Sanhédrin|strong="G4892": Hommes|strong="G2532" frères|strong="G2532", je|strong="G1473" suis|strong="G1510" Pharisien|strong="G5330", fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Pharisien|strong="G5330", et|strong="G2532" mis|strong="G2532" en|strong="G1722" cause|strong="G4012" pour|strong="G2532" l|strong="G1161"'espérance|strong="G1680" et|strong="G2532" la|strong="G2532" résurrection|strong="G3754" des|strong="G2532" morts|strong="G3498".
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Et|strong="G2532" quand|strong="G1161" il|strong="G2532" eut|strong="G1096" dit|strong="G2980" cela|strong="G2532", la|strong="G2532" discorde|strong="G4714" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" entre|strong="G2532" les|strong="G2532" Pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les|strong="G2532" Sadducéens|strong="G4523"; et|strong="G2532" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G4128" fut|strong="G2532" divisée|strong="G1096".
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Car|strong="G1063" les|strong="G1161" Sadducéens|strong="G4523" disent|strong="G3004" qu|strong="G1063"'il|strong="G1161" n|strong="G3361"'y|strong="G1161" a|strong="G3004" ni|strong="G3383" résurrection|strong="G1161", ni|strong="G3383" ange|strong="G1161", ni|strong="G3383" esprit|strong="G4151"; mais|strong="G1161" les|strong="G1161" Pharisiens|strong="G5330" reconnaissent l|strong="G1161"'un|strong="G1161" et|strong="G1161" l|strong="G1161"'autre|strong="G1161".
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" eut|strong="G1096" donc|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" clameur|strong="G2906". Et|strong="G2532" les|strong="G2532" Scribes|strong="G1122" du|strong="G2532" parti|strong="G2532" des|strong="G2532" Pharisiens|strong="G5330" se|strong="G2532" levant|strong="G2532", disputaient et|strong="G2532" disaient|strong="G3004": Nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" trouvons|strong="G2147" aucun|strong="G3762" mal|strong="G2556" en|strong="G1722" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778", et|strong="G2532" si|strong="G1487" un|strong="G2532" esprit|strong="G4151" ou|strong="G2228" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G1722" parlé|strong="G2980", ne|strong="G2532" combattons point|strong="G2532" contre|strong="G2532" Dieu|strong="G2532".
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Et|strong="G1161" comme|strong="G1161" une|strong="G1519" grande|strong="G4183" dispute|strong="G1537" s|strong="G1161"'était|strong="G3588" engagée|strong="G1096", le|strong="G1161" tribun|strong="G5506", craignant|strong="G5399" que|strong="G1161" Paul|strong="G3972" ne|strong="G3361" fût|strong="G1096" mis|strong="G1096" en|strong="G1519" pièces|strong="G1288" par|strong="G5259" eux|strong="G1161", commanda|strong="G2753" que|strong="G1161" les|strong="G1161" soldats|strong="G4753" descendissent, pour|strong="G1519" l|strong="G1161"'enlever du|strong="G1537" milieu|strong="G3319" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", et|strong="G1161" le|strong="G1161" conduire|strong="G1519" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" forteresse|strong="G3925".
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 La|strong="G2532" nuit|strong="G3571" suivante|strong="G1966", le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" étant|strong="G2532" venu à|strong="G1519" lui|strong="G2532", lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Paul|strong="G1161", aie|strong="G1063" bon|strong="G1519" courage|strong="G2293"; car|strong="G1063", comme|strong="G5613" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" rendu|strong="G2532" témoignage|strong="G3140" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419" de|strong="G2532" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" concerne|strong="G4012", il|strong="G2532" faut|strong="G1163" aussi|strong="G2532" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" rendes|strong="G4771" témoignage|strong="G3140" à|strong="G1519" Rome|strong="G4516".
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Lorsqu|strong="G1161"'il|strong="G1161" fut|strong="G1096" jour|strong="G2250", quelques|strong="G1161" Juifs|strong="G2453" formèrent|strong="G4160" un|strong="G1161" complot|strong="G4963", et|strong="G1161" firent|strong="G4160" des|strong="G1161" imprécations|strong="G1096" contre|strong="G1161" eux-mêmes|strong="G3004", en|strong="G3004" disant|strong="G3004" qu|strong="G3739"'ils|strong="G1161" ne|strong="G1161" mangeraient ni|strong="G3383" ne|strong="G1161" boiraient qu|strong="G3739"'ils|strong="G1161" n|strong="G3383"'eussent tué Paul|strong="G3972".
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Ils|strong="G1161" étaient|strong="G3588" plus|strong="G4119" de|strong="G3588" quarante|strong="G5062" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" fait|strong="G4160" cette|strong="G3778" conjuration.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" s|strong="G1438"'adressèrent|strong="G4334" aux|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532" et|strong="G2532" aux|strong="G2532" Anciens|strong="G4245", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Nous|strong="G2532" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" engagés avec|strong="G2532" des|strong="G2532" imprécations|strong="G2532" contre|strong="G2532" nous-mêmes|strong="G2532", à|strong="G2532" ne|strong="G2532" rien|strong="G3367" manger|strong="G1089", que|strong="G3739" nous|strong="G2532" n|strong="G2532"'ayons tué|strong="G2532" Paul|strong="G3972".
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Vous|strong="G5210" donc|strong="G3767", maintenant|strong="G3568", avec|strong="G4862" le|strong="G1161" Sanhédrin|strong="G4892", dites au|strong="G1519" tribun|strong="G5506" de|strong="G3588" le|strong="G1161" faire|strong="G3195" descendre|strong="G2609" demain|strong="G3588" au|strong="G1519" milieu|strong="G1519" de|strong="G3588" vous|strong="G5210", comme|strong="G5613" si|strong="G1161" vous|strong="G5210" deviez vous|strong="G5210" informer|strong="G1519" plus|strong="G1161" exactement|strong="G3588" de|strong="G3588" son|strong="G1519" affaire; et|strong="G1161" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" prêts|strong="G2092" à|strong="G1519" le|strong="G1161" tuer|strong="G1519" avant|strong="G4253" qu|strong="G3704"'il|strong="G1161" approche|strong="G1448".
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Mais|strong="G1161" le|strong="G2532" fils|strong="G5207" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sœur|strong="G2532" de|strong="G2532" Paul|strong="G3972", ayant|strong="G2532" entendu|strong="G1161" ce|strong="G1161" complot, vint|strong="G3854", et|strong="G2532" étant|strong="G2532" entré|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" forteresse|strong="G3925", en|strong="G2532" informa Paul|strong="G3972".
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Et|strong="G1161" Paul|strong="G3972", ayant|strong="G2192" appelé|strong="G4341" un|strong="G5100" des|strong="G2192" centeniers|strong="G1543", lui|strong="G4314" dit|strong="G5346": Mène|strong="G4314" ce|strong="G3778" jeune|strong="G1161" homme|strong="G3778" vers|strong="G4314" le|strong="G1161" tribun|strong="G5506", car|strong="G1063" il|strong="G1161" a|strong="G4314" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" à|strong="G4314" lui|strong="G4314" rapporter.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Le|strong="G2532" centurion l|strong="G2532"'ayant|strong="G2532" pris|strong="G3880", le|strong="G2532" mena vers|strong="G4314" le|strong="G2532" tribun|strong="G5506", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Le|strong="G2532" prisonnier|strong="G1198" Paul|strong="G3972", m|strong="G1473"'ayant|strong="G2532" appelé|strong="G4341", m|strong="G1473"'a|strong="G2532" prié|strong="G2065" de|strong="G2532" t|strong="G4314"'amener ce|strong="G3778" jeune|strong="G2532" homme|strong="G3778", qui|strong="G3588" a|strong="G2532" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" à|strong="G2532" te|strong="G4771" dire|strong="G2980".
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" tribun|strong="G5506", le|strong="G2532" prenant|strong="G1949" par|strong="G2532" la|strong="G2532" main|strong="G5495", et|strong="G2532" l|strong="G1161"'ayant|strong="G2532" tiré|strong="G3588" à|strong="G2532" part|strong="G2532", lui|strong="G2532" demanda|strong="G4441": Qu|strong="G3739"'as-tu|strong="G5101" à|strong="G2532" m|strong="G1473"'annoncer|strong="G5101"?
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Il|strong="G1161" dit|strong="G3004": Les|strong="G1161" Juifs|strong="G2453" sont|strong="G3588" convenus|strong="G4934" de|strong="G3588" te|strong="G4771" prier|strong="G2065" de|strong="G3588" faire|strong="G3195" descendre|strong="G2609" demain|strong="G3588" Paul|strong="G3972" dans|strong="G1519" le|strong="G1161" Sanhédrin|strong="G4892", comme|strong="G5613" s|strong="G1161"'ils|strong="G1161" voulaient s|strong="G1161"'informer|strong="G1519" plus|strong="G1161" exactement|strong="G3588" de|strong="G3588" son|strong="G1519" affaire.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Mais|strong="G2532" ne|strong="G2532" te|strong="G4771" fie point|strong="G3361" à|strong="G2532" eux|strong="G1438"; car|strong="G1063" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" quarante|strong="G5062" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" eux|strong="G1438" lui|strong="G2532" dressent|strong="G3739" des|strong="G2532" embûches, et|strong="G2532" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" engagés avec|strong="G2532" des|strong="G2532" imprécations|strong="G2532" contre|strong="G2532" eux-mêmes|strong="G3588", à|strong="G2532" ne|strong="G2532" manger|strong="G5315" ni|strong="G2532" boire|strong="G4095" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" l|strong="G3739"'aient|strong="G3748" tué|strong="G2532"; et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" prêts|strong="G2092", attendant|strong="G4327" ta|strong="G2532" réponse|strong="G2532".
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Le|strong="G3754" tribun|strong="G5506" renvoya|strong="G5506" le|strong="G3754" jeune|strong="G3754" homme|strong="G3778", après|strong="G3767" lui|strong="G4314" avoir|strong="G3754" recommandé|strong="G3853" de|strong="G3588" ne|strong="G1473" dire à|strong="G4314" personne|strong="G3367" qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" lui|strong="G4314" eût|strong="G3778" donné|strong="G3748" cet|strong="G3778" avis.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Et|strong="G2532" ayant|strong="G2532" appelé|strong="G3004" deux|strong="G1417" des|strong="G2532" centeniers|strong="G1543", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Tenez prêts|strong="G2090" deux|strong="G1417" cents|strong="G1250" soldats|strong="G4757", soixante|strong="G1440" et|strong="G2532" dix|strong="G1440" cavaliers|strong="G2460" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" cents|strong="G1250" archers|strong="G1187", pour|strong="G2532" aller|strong="G4198" jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" Césarée|strong="G2542" dès|strong="G2532" la|strong="G2532" troisième|strong="G5154" heure|strong="G5610" de|strong="G2532" la|strong="G2532" nuit|strong="G3571".
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Préparez aussi|strong="G5037" des|strong="G3588" montures|strong="G2934", afin|strong="G2443" de|strong="G3588" faire|strong="G2443" monter|strong="G1913" Paul|strong="G3972", et|strong="G5037" de|strong="G3588" le|strong="G4314" conduire en|strong="G3588" sûreté au|strong="G4314" gouverneur|strong="G2232" Félix|strong="G5344".
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Il|strong="G3778" écrivit|strong="G1125" une|strong="G2192" lettre|strong="G1992", ainsi|strong="G1992" conçue|strong="G1125":
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Claude|strong="G2804" Lysias|strong="G3079", au très excellent|strong="G2903" gouverneur|strong="G2232" Félix|strong="G5344", salut|strong="G5463"!
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" s|strong="G2532"'étaient|strong="G3588" saisis|strong="G4815" de|strong="G2532" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" et|strong="G2532" allaient|strong="G3195" le|strong="G2532" tuer, lorsque|strong="G2532" survenant avec|strong="G4862" la|strong="G2532" garnison, je|strong="G2532" l|strong="G2532"'ai|strong="G1510" tiré|strong="G3588" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" mains|strong="G2532", ayant|strong="G2532" appris|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" Romain|strong="G4514".
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Or, voulant|strong="G1014" savoir|strong="G3739" le|strong="G1519" motif|strong="G1223" pour|strong="G1519" lequel|strong="G3739" ils|strong="G3739" l|strong="G3739"'accusaient|strong="G1458", je|strong="G3739" l|strong="G3739"'ai|strong="G3739" fait|strong="G3588" descendre|strong="G2609" dans|strong="G1519" leur|strong="G3739" Sanhédrin|strong="G4892".
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Et|strong="G1161" j|strong="G1161"'ai|strong="G2192" trouvé|strong="G2147" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" accusé|strong="G1458" sur|strong="G4012" des|strong="G2192" questions|strong="G4012" de|strong="G3588" leur|strong="G3739" loi|strong="G3551", mais|strong="G1161" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" n|strong="G3739"'est|strong="G3588" chargé d|strong="G4012"'aucun|strong="G3367" crime|strong="G1462" qui|strong="G3588" mérite|strong="G3588" la|strong="G1161" mort|strong="G2288" ou|strong="G2228" la|strong="G1161" prison|strong="G1199".
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Et|strong="G2532" comme|strong="G1161" on|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1519" dénoncé des|strong="G2532" embûches|strong="G1917" que|strong="G2532" les|strong="G2532" Juifs|strong="G3588" lui|strong="G2532" avaient|strong="G3588" dressées, je|strong="G1473" te|strong="G4771" l|strong="G1161"'ai|strong="G1510" aussitôt|strong="G2532" envoyé|strong="G3992", en|strong="G2532" ordonnant à|strong="G1519" ses|strong="G2532" accusateurs|strong="G2725" de|strong="G2532" dire|strong="G3004" devant|strong="G1909" toi|strong="G4771" ce|strong="G1161" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" contre|strong="G1909" lui|strong="G2532". Adieu.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Les|strong="G1519" soldats|strong="G4757" prirent donc|strong="G3767" Paul|strong="G3972", selon|strong="G2596" l|strong="G3303"'ordre|strong="G1299" qu|strong="G1223"'ils|strong="G3767" avaient|strong="G3588" reçu|strong="G1299", et|strong="G3767" le|strong="G1519" menèrent|strong="G3588" de|strong="G1223" nuit|strong="G3571" à|strong="G1519" Antipatris.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Et|strong="G1161" le|strong="G1161" lendemain|strong="G1887", ayant|strong="G1161" laissé|strong="G1439" les|strong="G1161" cavaliers|strong="G2460" aller|strong="G1439" avec|strong="G4862" lui|strong="G1519", ils|strong="G1161" s|strong="G1161"'en|strong="G1519" retournèrent|strong="G5290" à|strong="G1519" la|strong="G1519" forteresse|strong="G3925".
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Les|strong="G2532" cavaliers|strong="G3748" étant|strong="G2532" arrivés|strong="G1525" à|strong="G1519" Césarée|strong="G2542", et|strong="G2532" ayant|strong="G2532" remis la|strong="G2532" lettre|strong="G1992" au|strong="G1519" gouverneur|strong="G2232", lui|strong="G2532" présentèrent|strong="G3936" aussi|strong="G2532" Paul|strong="G3972".
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" gouverneur|strong="G1161" l|strong="G1161"'ayant|strong="G2532" lue|strong="G2532", demanda|strong="G1905" de|strong="G2532" quelle|strong="G4169" province|strong="G1885" était|strong="G2532" Paul|strong="G1161"; et|strong="G2532" ayant|strong="G2532" appris|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G2532" de|strong="G2532" Cilicie|strong="G2791",
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Je|strong="G2532" t'entendrai|strong="G1251" quand|strong="G3752" tes|strong="G2532" accusateurs|strong="G2725" seront|strong="G2532" venus|strong="G3854". Et|strong="G2532" il|strong="G2532" ordonna|strong="G2753" qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" le|strong="G2532" gardât|strong="G5442" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" prétoire|strong="G4232" d|strong="G1722"'Hérode|strong="G2264".
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.