Apocalipse 19

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532" j|strong="G1473"'entendis|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" grande|strong="G3173" multitude|strong="G3793", dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", qui|strong="G3588" disait|strong="G3004": Alléluia! (Louez l|strong="G2532"'Éternel. ) Le|strong="G2532" salut|strong="G4991", et|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'honneur|strong="G1391", et|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" au|strong="G1722" Seigneur|strong="G2316" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Parce|strong="G2532" que|strong="G3754" ses|strong="G2532" jugements|strong="G2920" sont|strong="G3588" véritables|strong="G3588" et|strong="G2532" justes|strong="G1342", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" jugé|strong="G2919" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" prostituée|strong="G4204", qui|strong="G3588" corrompait|strong="G5351" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" par|strong="G1722" son|strong="G1722" impudicité|strong="G4202", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" vengé|strong="G1556" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401", qu|strong="G3754"'elle|strong="G2532" avait|strong="G2532" répandu de|strong="G2532" sa|strong="G2532" main|strong="G5495".
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" dirent|strong="G3004" une|strong="G2532" seconde|strong="G1208" fois|strong="G1208": Alléluia! et|strong="G2532" sa|strong="G2532" fumée|strong="G2586" monte|strong="G2532" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519".
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" Anciens|strong="G4245", et|strong="G2532" les|strong="G2532" quatre|strong="G5064" animaux|strong="G2532" se|strong="G2532" prosternèrent|strong="G4098", et|strong="G2532" adorèrent|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", en|strong="G2532" disant|strong="G3004": Amen, Alléluia!
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Et|strong="G2532" une|strong="G2532" voix|strong="G5456" sortit|strong="G1831" du|strong="G2532" trône|strong="G2362", disant|strong="G3004": Louez notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G2532" tous|strong="G3956", ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" craignez|strong="G5399", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173".
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Et|strong="G2532" j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" grande|strong="G4183" multitude|strong="G3793", comme|strong="G5613" le|strong="G2532" bruit|strong="G5456" de|strong="G2532" grosses|strong="G4183" eaux|strong="G5204", et|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" grands|strong="G4183" tonnerres|strong="G1027", qui|strong="G3588" disait|strong="G3004": Alléluia! car|strong="G3754" il|strong="G2532" règne|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316".
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Réjouissons-nous, et|strong="G2532" faisons éclater notre|strong="G2532" joie|strong="G5463", et|strong="G2532" donnons-lui|strong="G2532" gloire|strong="G1391"; car|strong="G3754" les|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau sont|strong="G3588" venues|strong="G2064", et|strong="G2532" son|strong="G2532" épouse|strong="G1135" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" parée.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G1510" donné|strong="G1325" d|strong="G2443"'être|strong="G2532" vêtue|strong="G4016" d|strong="G2443"'un|strong="G2532" fin|strong="G2532" lin|strong="G1039", pur|strong="G2513" et|strong="G2532" éclatant|strong="G2986", car|strong="G1063" le|strong="G2532" fin|strong="G2532" lin|strong="G1039", ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" justices des|strong="G2532" saints|strong="G2532".
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Alors|strong="G2532" l|strong="G2532"'ange|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004": Écris|strong="G1125": Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" appelés|strong="G2564" au|strong="G1519" banquet des|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau! Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532": Ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" là|strong="G2532" les|strong="G2532" véritables|strong="G3588" paroles|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Or|strong="G1063", je|strong="G1473" me|strong="G1473" jetai à|strong="G2532" ses|strong="G2532" pieds|strong="G4228" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'adorer|strong="G4352"; mais|strong="G2532" il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004": Garde-toi de|strong="G2532" le|strong="G2532" faire|strong="G2532"; je|strong="G1473" suis|strong="G1510" ton|strong="G2532" compagnon|strong="G4889" de|strong="G2532" service|strong="G4889" et|strong="G2532" celui|strong="G3588" de|strong="G2532" tes|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424". Adore|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", car|strong="G1063" le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" prophétie|strong="G4394".
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" ensuite|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" ouvert|strong="G2532", et|strong="G2532" voici|strong="G2400" un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" blanc|strong="G3022", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" monté|strong="G2532" dessus|strong="G1909", s|strong="G2532"'appelait|strong="G2564" le|strong="G2532" FIDELE|strong="G4103" et|strong="G2532" le|strong="G2532" VÉRITABLE|strong="G2532", qui|strong="G3588" juge|strong="G2919" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" combat|strong="G4170" avec|strong="G1722" justice|strong="G1343".
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ses|strong="G2532" yeux|strong="G3788" étaient|strong="G3588" comme|strong="G1161" une|strong="G2532" flamme|strong="G5395" de|strong="G2532" feu|strong="G4442"; il|strong="G2532" avait|strong="G2192" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" tête|strong="G2776" plusieurs|strong="G4183" diadèmes|strong="G1238". Il|strong="G2532" avait|strong="G2192" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" que|strong="G3739" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" connaît|strong="G1492" que|strong="G3739" lui-même|strong="G3739".
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Il|strong="G2532" était|strong="G3588" vêtu|strong="G4016" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" manteau|strong="G2440" teint de|strong="G2532" sang|strong="G2532", et|strong="G2532" son|strong="G2532" nom|strong="G3686" s|strong="G2532"'appelle|strong="G2564", LA|strong="G2532" PAROLE|strong="G3056" DE|strong="G2532" DIEU|strong="G2316".
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Les|strong="G2532" armées|strong="G4753" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", vêtues de|strong="G2532" fin|strong="G2532" lin|strong="G1039" blanc|strong="G3022" et|strong="G2532" pur|strong="G2513", le|strong="G2532" suivaient|strong="G1722" sur|strong="G1909" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" blancs|strong="G3022".
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Il|strong="G2532" sortait|strong="G1607" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750" une|strong="G2532" épée|strong="G4501" tranchante|strong="G3691" pour|strong="G2532" frapper|strong="G3960" les|strong="G2532" nations|strong="G1484", car|strong="G2532" il|strong="G2532" les|strong="G2532" gouvernera avec|strong="G1722" un|strong="G2532" sceptre|strong="G4464" de|strong="G2532" fer|strong="G4603", et|strong="G2532" il|strong="G2532" foulera|strong="G3961" la|strong="G2532" cuve|strong="G3025" du|strong="G2532" vin|strong="G3631" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" et|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'indignation|strong="G3709" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" Tout-Puissant|strong="G2316".
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Et|strong="G2532" sur|strong="G1909" son|strong="G2532" manteau|strong="G2440", et|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" cuisse|strong="G3382", il|strong="G2532" portait|strong="G3588" ce|strong="G3588" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125": ROI|strong="G2532" DES|strong="G2532" ROIS|strong="G2532", et|strong="G2532" SEIGNEUR|strong="G2962" DES|strong="G2532" SEIGNEURS|strong="G2962".
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" cria|strong="G2896" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" à|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" qui|strong="G3588" volaient|strong="G4072" par|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3321": Venez|strong="G1205", et|strong="G2532" assemblez-vous pour|strong="G1519" le|strong="G2532" festin|strong="G1173" du|strong="G2532" grand|strong="G3173" Dieu|strong="G2316";
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Pour|strong="G2532" manger|strong="G5315" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" rois|strong="G2532", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" capitaines, la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" puissants|strong="G2478", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" et|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" montent|strong="G2521", et|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" de|strong="G2532" tous|strong="G3956", libres|strong="G1658" et|strong="G2532" esclaves|strong="G1401", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173".
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" vis|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", et|strong="G2532" les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" armées|strong="G4753", assemblées|strong="G4863" pour|strong="G2532" faire|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" monté|strong="G2532" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462", et|strong="G2532" à|strong="G2532" son|strong="G2532" armée|strong="G3326".
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mais|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" fut|strong="G2532" prise|strong="G4084", et|strong="G2532" avec|strong="G3326" elle|strong="G2532" le|strong="G2532" faux|strong="G2532" prophète|strong="G5578", qui|strong="G3588" devant|strong="G1799" elle|strong="G2532" avait|strong="G2532" fait|strong="G4160" des|strong="G2532" prodiges|strong="G4592", par|strong="G1722" lesquels|strong="G3739" il|strong="G2532" avait|strong="G2532" séduit|strong="G4105" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" pris|strong="G2983" la|strong="G2532" marque|strong="G5480" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" adoré|strong="G4352" son|strong="G1722" image|strong="G1504"; tous|strong="G2532" deux|strong="G1417" furent|strong="G2532" jetés|strong="G2532" vifs dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'étang|strong="G3041" de|strong="G2532" feu|strong="G4442" brûlant, dans|strong="G1722" le|strong="G2532" soufre|strong="G2303".
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" reste|strong="G3062" fut|strong="G2532" tué|strong="G2532" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" qui|strong="G3588" sortait|strong="G1831" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bouche|strong="G4750" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" monté|strong="G2532" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462"; et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" furent|strong="G2532" rassasiés|strong="G5526" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" chair|strong="G4561".
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.