2 Samuel 4
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Quand|strong="H3588" le|strong="H8085" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586" apprit|strong="H8085" qu|strong="H3588"'Abner était|strong="H3478" mort|strong="H4191" à|strong="H3478" Hébron|strong="H2275", ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" devinrent|strong="H1121" lâches, et|strong="H1121" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" fut|strong="H1121" consterné.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube da morte de Abner em Hebrom, perdeu completamente o ânimo, e todo o Israel ficou sem reação.
2 Or le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586" avait|strong="H1121" deux|strong="H8147" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" bandes|strong="H1416", dont|strong="H1121" l'un|strong="H1121" s'appelait|strong="H8034" Baana|strong="H1196" et|strong="H1121" l'autre|strong="H8145" Récab|strong="H7394"; ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Rimmon|strong="H7417" le|strong="H1121" Beérothien, des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" (car|strong="H3588" Beéroth|strong="H3588" était|strong="H1961" réputé appartenir à|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144",
2 Dois de seus irmãos, Baaná e Recabe, eram capitães dos grupos de ataque de Isbosete. Eram filhos de Rimom, membro da tribo de Benjamim, que vivia em Beerote. A cidade de Beerote fazia parte do território de Benjamim,
3 Et|strong="H3117" les|strong="H3117" Beérothiens s'étaient|strong="H3117" enfuis|strong="H1272" à|strong="H5704" Guitthaïm|strong="H1664", et|strong="H3117" ils|strong="H1961" y|strong="H8033" ont|strong="H1961" séjourné|strong="H1481" jusqu'à|strong="H5704" aujourd'hui|strong="H3117").
3 pois seus habitantes originais fugiram para Gitaim, onde ainda vivem como estrangeiros.
4 Or Jonathan|strong="H3083", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", avait|strong="H1121" un|strong="H1121" fils|strong="H1121" perclus|strong="H5223" des|strong="H1121" pieds|strong="H7272"; il|strong="H7586" était|strong="H1961" âgé|strong="H1121" de|strong="H1121" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141" lorsque|strong="H8141" la|strong="H1121" nouvelle|strong="H8052" de|strong="H1121" la|strong="H1121" mort|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" arriva|strong="H1121" de|strong="H1121" Jizréel|strong="H3157"; et|strong="H1121" sa|strong="H1961" gouvernante le|strong="H1121" prit|strong="H5375" et|strong="H1121" s'enfuit|strong="H5127", et|strong="H1121" comme|strong="H1961" elle|strong="H1121" se|strong="H1121" hâtait de|strong="H1121" fuir|strong="H5127", il|strong="H7586" tomba|strong="H5307" et|strong="H1121" devint|strong="H8034" boiteux|strong="H6452"; son|strong="H5375" nom|strong="H8034" était|strong="H1961" Méphibosheth.
4 (Jônatas, filho de Saul, tinha um filho chamado Mefibosete, que ficou aleijado quando era criança. Mefibosete tinha 5 anos quando chegou de Jezreel a notícia de que Saul e Jônatas haviam sido mortos na batalha. Ao ouvir isso, a ama do menino o tomou nos braços e fugiu. Na pressa, porém, deixou-o cair, e ele ficou aleijado.)
5 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Rimmon|strong="H7417", le|strong="H3117" Beérothien, Récab|strong="H7394" et|strong="H1121" Baana|strong="H1196", vinrent|strong="H3212" donc|strong="H3212" et|strong="H1121" entrèrent|strong="H1121" à|strong="H1121" la|strong="H3117" chaleur|strong="H2527" du|strong="H3117" jour|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" d'Ishbosheth, comme|strong="H3117" il|strong="H3117" prenait son|strong="H3117" repos|strong="H7901" de|strong="H1121" midi|strong="H6672";
5 Certo dia, Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Isbosete por volta do meio-dia, quando ele estava descansando.
6 Ils|strong="H1004" entrèrent|strong="H1004" jusqu'au|strong="H1004" milieu|strong="H8432" de|strong="H1004" la|strong="H3947" maison|strong="H1004", comme|strong="H1004" pour|strong="H3947" y|strong="H8432" prendre|strong="H3947" du|strong="H1004" froment|strong="H2406", et|strong="H1004" ils|strong="H1004" le|strong="H3947" frappèrent|strong="H5221" au|strong="H1004" ventre|strong="H2570"; puis Récab|strong="H7394" et|strong="H1004" Baana|strong="H1196", son|strong="H3947" frère|strong="H5221", s'enfuirent|strong="H4422".
6 A mulher que ficava à porta estava peneirando trigo, mas ficou sonolenta e cochilou. Então Recabe e Baaná passaram por ela sem serem notados
7 Ils|strong="H3212" entrèrent|strong="H1004" donc|strong="H3212" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", lorsqu'Ishbosheth était|strong="H1004" couché|strong="H7901" sur|strong="H5921" son|strong="H3947" lit|strong="H4296", dans|strong="H5921" la|strong="H5921" chambre|strong="H2315" où|strong="H3605" il|strong="H1931" dormait|strong="H7901"; et|strong="H3212" ils|strong="H3212" le|strong="H3947" frappèrent|strong="H5221" et|strong="H3212" le|strong="H3947" firent|strong="H3212" mourir|strong="H4191"; puis ils|strong="H3212" lui|strong="H1004" coupèrent|strong="H1004" la|strong="H5921" tête|strong="H7218", et|strong="H3212" la|strong="H5921" prirent|strong="H3947", et|strong="H3212" marchèrent|strong="H3212" par|strong="H3947" le|strong="H3947" chemin|strong="H1870" de|strong="H1004" la|strong="H5921" plaine|strong="H6160" toute|strong="H3605" cette|strong="H1931" nuit-là|strong="H1931".
7 e entraram na casa, onde encontraram Isbosete dormindo em sua cama. Eles o feriram e o mataram, e depois cortaram sua cabeça. Então, levando a cabeça, fugiram durante a noite pelo vale do Jordão.
8 Et|strong="H1121" ils|strong="H1121" apportèrent|strong="H1121" la|strong="H5414" tête|strong="H7218" d'Ishbosheth à|strong="H3068" David|strong="H1732", à|strong="H3068" Hébron|strong="H2275", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" dirent|strong="H1121" au|strong="H5414" roi|strong="H4428": Voici|strong="H2009" la|strong="H5414" tête|strong="H7218" d'Ishbosheth, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Saül|strong="H7586", ton|strong="H5414" ennemi|strong="H5414", qui|strong="H3068" cherchait|strong="H1245" ta|strong="H5414" vie|strong="H5315"; l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" vengé|strong="H5414" aujourd'hui|strong="H3117" le|strong="H5414" roi|strong="H4428", mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428", de|strong="H1121" Saül|strong="H7586" et|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H5414" race|strong="H2233".
8 Chegando a Hebrom, entregaram a cabeça de Isbosete a Davi. “Veja!”, disseram ao rei. “Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo, Saul, que tentou matá-lo. Hoje o S enhor concedeu ao rei vingança sobre Saul e toda a sua família!”
9 Mais David|strong="H1732" répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Récab|strong="H7394" et|strong="H1121" à|strong="H3068" Baana|strong="H1196", son|strong="H3068" frère|strong="H1121", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Rimmon|strong="H7417", le|strong="H3068" Beérothien, et|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H6030": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" vivant|strong="H2416", qui|strong="H3068" a|strong="H3068" délivré|strong="H6299" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" de|strong="H1121" toutes|strong="H3068" mes|strong="H1121" détresses|strong="H6869"!
9 Davi, porém, disse a Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote: “O S enhor , que me tem livrado de todos os meus sofrimentos, é minha testemunha.
10 J|strong="H3068"'ai|strong="H5414" saisi celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" vint|strong="H2009" m'annoncer|strong="H5046" et|strong="H5869" me|strong="H5414" dire|strong="H5046": Voilà, Saül|strong="H7586" est|strong="H1931" mort|strong="H4191"; et|strong="H5869" qui|strong="H1931" pensait m'apprendre de|strong="H5869" bonnes|strong="H5414" nouvelles|strong="H1319", et|strong="H5869" je|strong="H3588" le|strong="H5414" fis|strong="H5414" mourir|strong="H4191" à|strong="H5414" Tsiklag|strong="H6860", pour|strong="H5414" prix|strong="H5414" de|strong="H5869" ses|strong="H5414" bonnes|strong="H5414" nouvelles|strong="H1319".
10 Quando alguém me informou que Saul estava morto, pensando que trazia uma boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague. Foi essa a recompensa que recebeu pela notícia!
11 Combien plus|strong="H3808", quand|strong="H3808" des|strong="H3027" méchants|strong="H7563" ont|strong="H3027" tué|strong="H2026" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" de|strong="H1004" bien|strong="H5921", dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" maison|strong="H1004", sur|strong="H5921" son|strong="H3027" lit|strong="H4904", ne|strong="H3808" redemanderai-je|strong="H3808" pas|strong="H3808" maintenant|strong="H6258" son|strong="H3027" sang|strong="H1818" de|strong="H1004" votre|strong="H3808" main|strong="H3027", et|strong="H3027" ne|strong="H3808" vous|strong="H1004" exterminerai-je|strong="H3027" pas|strong="H3808" de|strong="H1004" la|strong="H5921" terre|strong="H5921"?
11 Quanto mais devo recompensar os perversos que mataram um homem inocente em sua própria casa e em sua própria cama? Não devo responsabilizá-los pela morte dele e eliminá-los da face da terra?”.
12 Et|strong="H3027" David|strong="H1732" donna|strong="H6680" ordre|strong="H6680" à|strong="H6680" ses|strong="H5921" gens|strong="H5288", qui|strong="H3027" les|strong="H3947" tuèrent|strong="H2026", et|strong="H3027" leur|strong="H3947" coupèrent|strong="H7112" les|strong="H3947" mains|strong="H3027" et|strong="H3027" les|strong="H3947" pieds|strong="H7272", et|strong="H3027" les|strong="H3947" pendirent|strong="H8518" près|strong="H5921" de|strong="H3027" l|strong="H1732"'étang|strong="H1295" d'Hébron|strong="H2275". Puis ils|strong="H5921" prirent|strong="H3947" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" d'Ishbosheth, et|strong="H3027" l|strong="H1732"'ensevelirent dans|strong="H5921" le|strong="H3947" tombeau|strong="H6913" d'Abner|strong="H6912", à|strong="H6680" Hébron|strong="H2275".
12 Então Davi ordenou a seus soldados que os matassem, e assim eles fizeram. Cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto à represa em Hebrom. Depois, pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.