2 Crônicas 23
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Mais la|strong="H3947" septième|strong="H7637" année|strong="H8141", Jéhojada|strong="H3077" se|strong="H1121" fortifia|strong="H2388", et|strong="H1121" traita|strong="H3947" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" les|strong="H3947" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395", Ismaël|strong="H3458", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3076", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Obed|strong="H5744", Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", et|strong="H1121" Élishaphat, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147".
1 No sétimo ano, Jojada, cheio de coragem, conquistou a fidelidade dos centuriões Azarias, filho de Jerão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obed, Maasias, filho de Adaías e Elisafat, filho de Zecri.
2 Ils|strong="H3881" firent|strong="H3478" le|strong="H3478" tour|strong="H5437" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", assemblèrent|strong="H6908", de|strong="H5892" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" pères|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" vinrent|strong="H3478" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389".
2 Percorreram Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, assim como os chefes de família de Israel; em seguida, retornaram a Jerusalém.
3 Et|strong="H1121" toute|strong="H3605" l|strong="H1732"'assemblée|strong="H6951" traita|strong="H3772" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068". Et|strong="H1121" Jéhojada|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696": Voici|strong="H2009", le|strong="H3068" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" régnera|strong="H4427", selon|strong="H5921" que|strong="H1121" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" parlé|strong="H1696" au|strong="H3068" sujet|strong="H3068" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
3 Todo esse grupo fez uma aliança com o rei no templo. Eis, disse-lhes Jojada, o filho do rei que deve reinar, segundo a declaração do Senhor referente aos filhos de Davi.
4 Voici|strong="H1697" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" vous|strong="H1697" ferez|strong="H6213": Le|strong="H6213" tiers|strong="H7992" de|strong="H1697" ceux|strong="H6213" d'entre|strong="H4480" vous|strong="H1697" qui|strong="H3548" entrez en|strong="H6213" service|strong="H6213" au|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H6213" Lévites|strong="H3881", gardera les|strong="H6213" portes|strong="H5592" d'entrée.
4 Eis o que fareis: um terço dentre vós, sacerdotes e levitas, que fazem o serviço do sábado, estará de guarda às portas do templo;
5 Un|strong="H3068" autre|strong="H8179" tiers|strong="H7992" se|strong="H3068" tiendra dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" un|strong="H3068" tiers|strong="H7992" à|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H4428" Jésod|strong="H3247"; et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" sera|strong="H3068" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
5 um terço vigiará o palácio real, e um terço guardará a porta de Jesod, enquanto que todo o resto do povo ocupará os átrios do templo.
6 Que|strong="H3588" nul|strong="H3068" n'entre|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", sinon les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" de|strong="H1004" service|strong="H8334": ceux-ci entreront|strong="H3068", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H3068" consacrés|strong="H6944"; et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" fera|strong="H3068" la|strong="H3068" garde|strong="H8104" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
6 Ninguém entra no templo, a não ser os sacerdotes e levitas de serviço, os quais podem entrar, pois que são consagrados. E todo o povo observará o que foi ordenado pelo Senhor.
7 Et|strong="H4428" les|strong="H3318" Lévites|strong="H3881" environneront le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" tous|strong="H3318" côtés|strong="H5439", tenant chacun|strong="H3318" leurs|strong="H1004" armes|strong="H3627" à|strong="H1004" la|strong="H3318" main|strong="H3027", et|strong="H4428" quiconque|strong="H3318" entrera|strong="H4428" dans|strong="H4191" la|strong="H3318" maison|strong="H1004", sera|strong="H1961" mis|strong="H3318" à|strong="H1004" mort|strong="H4191"; et|strong="H4428" vous|strong="H1004" serez|strong="H1961" avec|strong="H3027" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" et|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" sortira|strong="H3318".
7 Os levitas, com as armas na mão, rodearão o rei. E todo aquele que tentar entrar no templo será morto. Seguireis o rei em todas as suas idas e vindas.
8 Les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3063" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063", firent|strong="H6213" donc|strong="H3947" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548", avait|strong="H6213" commandé|strong="H6680". Ils|strong="H3588" prirent|strong="H3947" chacun|strong="H3947" leurs|strong="H6213" gens|strong="H6213", tant|strong="H5973" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" entraient|strong="H3548" en|strong="H6213" service|strong="H6213" au|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", que|strong="H3588" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" en|strong="H6213" sortaient|strong="H3318"; car|strong="H3588" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548", ne|strong="H3808" congédia point|strong="H3808" les|strong="H6213" classes|strong="H4256".
8 Os levitas e todo o Judá seguiram à risca todas as ordens do sacerdote Jojada. Cada um deles reuniu seus homens, tanto aqueles que começavam seu serviço do sábado como aqueles que terminavam, pois o sacerdote Jojada não tinha dispensado nenhuma categoria.
9 Et|strong="H4428" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548", donna|strong="H5414" aux|strong="H5414" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967" les|strong="H5414" lances|strong="H2595", les|strong="H5414" boucliers|strong="H4043" et|strong="H4428" les|strong="H5414" rondelles qui|strong="H4428" provenaient|strong="H3548" du|strong="H1004" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", et|strong="H4428" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
9 Ele próprio entregou aos centuriões lanças, como também os escudos pequenos e grandes do rei Davi, conservados no templo.
10 Puis il|strong="H4428" rangea tout|strong="H3605" le|strong="H3027" peuple|strong="H5971", chacun|strong="H5971" tenant|strong="H5975" ses|strong="H5921" armes|strong="H7973" à|strong="H5704" la|strong="H5921" main|strong="H3027", auprès|strong="H5921" du|strong="H1004" roi|strong="H4428" tout|strong="H3605" à|strong="H5704" l|strong="H5971"'entour|strong="H5439", depuis|strong="H4428" le|strong="H3027" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" jusqu'au|strong="H5971" côté|strong="H3802" gauche|strong="H8042" du|strong="H1004" temple|strong="H1004", le|strong="H3027" long|strong="H3027" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'autel|strong="H4196" et|strong="H4428" du|strong="H1004" temple|strong="H1004".
10 Em seguida, colocou toda a tropa, com as armas na mão, ao longo do altar e do edifício, desde o ângulo sul até o ângulo norte do templo, de tal modo que rodeava o rei.
11 Alors|strong="H3318" ils|strong="H1121" firent|strong="H4428" sortir|strong="H3318" le|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" mirent|strong="H5414" sur|strong="H5921" lui|strong="H4428" la|strong="H5414" couronne|strong="H5145" et|strong="H1121" le|strong="H5414" témoignage|strong="H5715"; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" l'établirent roi|strong="H4428", et|strong="H1121" Jéhojada|strong="H3077" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" l'oignirent|strong="H4886", et|strong="H1121" dirent|strong="H1121": Vive|strong="H2421" le|strong="H5414" roi|strong="H4428"!
11 Em seguida, trouxeram o filho do rei e o cingiram com o diadema e lhe entregaram a Lei. Ele foi proclamado rei. Jojada e seus filhos ungiram-no, clamando: Viva o rei!
12 Mais Athalie|strong="H6271", entendant|strong="H8085" le|strong="H3068" bruit|strong="H6963" du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" qui|strong="H3068" courait|strong="H7323" et|strong="H3068" célébrait le|strong="H3068" roi|strong="H4428", vint|strong="H3068" vers|strong="H7323" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", dans|strong="H6963" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
12 Atalia, contudo, ao ouvir os gritos do povo que acorria, para aclamar o rei, dirigiu-se através da multidão ao templo do Senhor,
13 Elle|strong="H5971" regarda|strong="H7200", et|strong="H4428" voici|strong="H2009", le|strong="H7200" roi|strong="H4428" était|strong="H4428" debout|strong="H5975" près|strong="H5921" de|strong="H4428" sa|strong="H7200" colonne|strong="H5982", à|strong="H7200" l|strong="H5971"'entrée|strong="H3996", et|strong="H4428" les|strong="H7200" capitaines et|strong="H4428" les|strong="H7200" trompettes|strong="H2689" étaient|strong="H5975" près|strong="H5921" du|strong="H5971" roi|strong="H4428", et|strong="H4428" tout|strong="H3605" le|strong="H7200" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H7200" était|strong="H4428" dans|strong="H5921" la|strong="H7200" joie|strong="H8055", et|strong="H4428" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" sonnait|strong="H8628" des|strong="H4428" trompettes|strong="H2689"; et|strong="H4428" les|strong="H7200" chantres|strong="H7891", avec|strong="H5971" des|strong="H4428" instruments|strong="H3627" de|strong="H4428" musique|strong="H7892", dirigeaient|strong="H3045" les|strong="H7200" chants|strong="H7892" de|strong="H4428" louanges|strong="H1984". Alors|strong="H3045" Athalie|strong="H6271" déchira|strong="H7167" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H4428" et|strong="H4428" dit|strong="H4428": Conspiration|strong="H7195"! conspiration|strong="H7195"!
13 e eis o que ela viu: o rei de pé, sobre um estrado, à entrada do templo; os chefes e os tocadores de trombeta ao lado dele; todo o povo alegre a seu lado, enquanto tocavam as trombetas; e os cantores, com instrumentos de música, dirigiam os cânticos de louvor. Então ela rasgou seus vestidos e, gritou: Traição, traição!
14 Et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" Jéhojada|strong="H3077" fit|strong="H3068" sortir|strong="H3318" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" centaines|strong="H3967" qui|strong="H3068" commandaient l'armée|strong="H2428", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068": Menez-la hors|strong="H3808" des|strong="H3068" rangs|strong="H7713", et|strong="H3068" que|strong="H3588" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" la|strong="H3068" suivra soit|strong="H3068" mis|strong="H3318" à|strong="H3068" mort|strong="H4191" par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719"! Car|strong="H3588" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" avait|strong="H3068" dit|strong="H3068": Ne|strong="H3808" la|strong="H3068" mettez|strong="H3318" point|strong="H3808" à|strong="H3068" mort|strong="H4191" dans|strong="H2428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
14 Mas o sacerdote Jojada deu esta ordem aos centuriões que comandavam as tropas: Arrastai-a para fora, por entre as vossas fileiras. Se alguém quiser segui-la, passai-o ao fio de vossa espada. Pois o sacerdote tinha impedido que a matassem dentro do templo do Senhor.
15 Ils|strong="H1004" mirent|strong="H7760" donc|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" elle|strong="H1004", et|strong="H4428" elle|strong="H1004" revint|strong="H4428", par|strong="H3027" l'entrée|strong="H3996" de|strong="H4428" la|strong="H3027" porte|strong="H8179" des|strong="H3027" chevaux|strong="H5483", dans|strong="H4191" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428"; et|strong="H4428" là|strong="H3027" ils|strong="H1004" la|strong="H3027" firent|strong="H4428" mourir|strong="H4191".
15 Agarraram-na, e, ao chegarem ao palácio real pelo portão dos cavalos, foi ela morta nesse lugar.
16 Puis|strong="H3068" Jéhojada|strong="H3077", tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", firent|strong="H4428" une|strong="H3068" alliance|strong="H1285", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
16 Jojada fez uma aliança entre si mesmo, o rei e o povo, uma aliança segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor.
17 Et|strong="H6440" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" entra|strong="H5971" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168". Et|strong="H6440" ils|strong="H5971" la|strong="H6440" démolirent|strong="H5422"; ils|strong="H5971" brisèrent|strong="H7665" ses|strong="H6440" autels|strong="H4196" et|strong="H6440" ses|strong="H6440" images|strong="H6754", et|strong="H6440" ils|strong="H5971" tuèrent|strong="H2026" devant|strong="H6440" les|strong="H6440" autels|strong="H4196" Matthan|strong="H4977", sacrificateur|strong="H3548" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168".
17 Então toda a população penetrou no templo de Baal e o pilharam. Deixaram em pedaços seus altares e suas imagens e assassinaram diante dos altares Matã, sacerdote de Baal.
18 Jéhojada|strong="H3077" remit|strong="H7760" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" fonctions|strong="H6486" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" entre|strong="H7760" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" des|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548", Lévites|strong="H3881", que|strong="H1004" David|strong="H1732" avait|strong="H3068" distribués|strong="H2505" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H3068" offrissent|strong="H5927" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" à|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1004" Moïse|strong="H4872", avec|strong="H5927" joie|strong="H8057" et|strong="H3068" avec|strong="H5927" des|strong="H3068" cantiques|strong="H7892", selon|strong="H5921" les|strong="H3068" ordonnances|strong="H3027" de|strong="H1004" David|strong="H1732".
18 Em seguida, Jojada postou sentinelas no templo do Senhor, sob a direção de sacerdotes e levitas, que Davi tinha dividido em categorias no templo para o oferecimento dos holocaustos ao Senhor {assim como está escrito na lei de Moisés}, entre cantos de alegria, conforme as disposições de Davi.
19 Il|strong="H3068" établit|strong="H5975" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" portiers|strong="H7778" aux|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", afin|strong="H3068" qu|strong="H1697"'aucune|strong="H3808" personne|strong="H3068" souillée|strong="H2931", de|strong="H1004" quelque|strong="H3068" manière|strong="H1697" que|strong="H1697" ce|strong="H1697" fût|strong="H3068", n'y|strong="H3068" entrât.
19 Colocou também porteiros às portas do templo, para que ninguém, atingido por alguma mancha, nele pudesse entrar.
20 Il|strong="H3068" prit|strong="H3947" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", et|strong="H3068" les|strong="H3068" hommes|strong="H5971" considérables, et|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" étaient|strong="H4428" en|strong="H3068" autorité|strong="H4910" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H1004" pays|strong="H3427"; et|strong="H3068" il|strong="H3068" fit|strong="H3068" descendre|strong="H3381" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" entrèrent|strong="H5971" par|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" firent|strong="H4428" asseoir|strong="H3427" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" trône|strong="H3678" royal|strong="H4467".
20 Tomou consigo os centuriões, as pessoas importantes, aqueles que exerciam alguma função entre o povo, assim como toda a população da terra. Fizeram todos um cortejo ao rei, quando este saiu do templo do Senhor. Entraram no palácio real pela porta superior e estabeleceram o rei no trono.
21 Alors tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" se|strong="H5971" réjouit|strong="H8055", et|strong="H5971" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" fut|strong="H5971" en|strong="H5971" repos|strong="H8252", après|strong="H3605" qu'on|strong="H5971" eut|strong="H5971" mis|strong="H5971" à|strong="H5971" mort|strong="H4191" Athalie|strong="H6271" par|strong="H5892" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
21 Toda a população da terra regozijou-se; contudo, a calma reinava na cidade, enquanto Atalia era morta com um golpe de espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.