2 Crônicas 23
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Mais la|strong="H3947" septième|strong="H7637" année|strong="H8141", Jéhojada|strong="H3077" se|strong="H1121" fortifia|strong="H2388", et|strong="H1121" traita|strong="H3947" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" les|strong="H3947" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395", Ismaël|strong="H3458", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3076", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Obed|strong="H5744", Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", et|strong="H1121" Élishaphat, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147".
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 Ils|strong="H3881" firent|strong="H3478" le|strong="H3478" tour|strong="H5437" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", assemblèrent|strong="H6908", de|strong="H5892" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" pères|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" vinrent|strong="H3478" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389".
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 Et|strong="H1121" toute|strong="H3605" l|strong="H1732"'assemblée|strong="H6951" traita|strong="H3772" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068". Et|strong="H1121" Jéhojada|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696": Voici|strong="H2009", le|strong="H3068" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" régnera|strong="H4427", selon|strong="H5921" que|strong="H1121" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" parlé|strong="H1696" au|strong="H3068" sujet|strong="H3068" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Voici|strong="H1697" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" vous|strong="H1697" ferez|strong="H6213": Le|strong="H6213" tiers|strong="H7992" de|strong="H1697" ceux|strong="H6213" d'entre|strong="H4480" vous|strong="H1697" qui|strong="H3548" entrez en|strong="H6213" service|strong="H6213" au|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H6213" Lévites|strong="H3881", gardera les|strong="H6213" portes|strong="H5592" d'entrée.
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 Un|strong="H3068" autre|strong="H8179" tiers|strong="H7992" se|strong="H3068" tiendra dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" un|strong="H3068" tiers|strong="H7992" à|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H4428" Jésod|strong="H3247"; et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" sera|strong="H3068" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 Que|strong="H3588" nul|strong="H3068" n'entre|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", sinon les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" de|strong="H1004" service|strong="H8334": ceux-ci entreront|strong="H3068", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H3068" consacrés|strong="H6944"; et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" fera|strong="H3068" la|strong="H3068" garde|strong="H8104" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 Et|strong="H4428" les|strong="H3318" Lévites|strong="H3881" environneront le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" tous|strong="H3318" côtés|strong="H5439", tenant chacun|strong="H3318" leurs|strong="H1004" armes|strong="H3627" à|strong="H1004" la|strong="H3318" main|strong="H3027", et|strong="H4428" quiconque|strong="H3318" entrera|strong="H4428" dans|strong="H4191" la|strong="H3318" maison|strong="H1004", sera|strong="H1961" mis|strong="H3318" à|strong="H1004" mort|strong="H4191"; et|strong="H4428" vous|strong="H1004" serez|strong="H1961" avec|strong="H3027" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" et|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" sortira|strong="H3318".
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 Les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3063" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063", firent|strong="H6213" donc|strong="H3947" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548", avait|strong="H6213" commandé|strong="H6680". Ils|strong="H3588" prirent|strong="H3947" chacun|strong="H3947" leurs|strong="H6213" gens|strong="H6213", tant|strong="H5973" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" entraient|strong="H3548" en|strong="H6213" service|strong="H6213" au|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", que|strong="H3588" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" en|strong="H6213" sortaient|strong="H3318"; car|strong="H3588" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548", ne|strong="H3808" congédia point|strong="H3808" les|strong="H6213" classes|strong="H4256".
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 Et|strong="H4428" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548", donna|strong="H5414" aux|strong="H5414" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967" les|strong="H5414" lances|strong="H2595", les|strong="H5414" boucliers|strong="H4043" et|strong="H4428" les|strong="H5414" rondelles qui|strong="H4428" provenaient|strong="H3548" du|strong="H1004" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", et|strong="H4428" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 Puis il|strong="H4428" rangea tout|strong="H3605" le|strong="H3027" peuple|strong="H5971", chacun|strong="H5971" tenant|strong="H5975" ses|strong="H5921" armes|strong="H7973" à|strong="H5704" la|strong="H5921" main|strong="H3027", auprès|strong="H5921" du|strong="H1004" roi|strong="H4428" tout|strong="H3605" à|strong="H5704" l|strong="H5971"'entour|strong="H5439", depuis|strong="H4428" le|strong="H3027" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" jusqu'au|strong="H5971" côté|strong="H3802" gauche|strong="H8042" du|strong="H1004" temple|strong="H1004", le|strong="H3027" long|strong="H3027" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'autel|strong="H4196" et|strong="H4428" du|strong="H1004" temple|strong="H1004".
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 Alors|strong="H3318" ils|strong="H1121" firent|strong="H4428" sortir|strong="H3318" le|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" mirent|strong="H5414" sur|strong="H5921" lui|strong="H4428" la|strong="H5414" couronne|strong="H5145" et|strong="H1121" le|strong="H5414" témoignage|strong="H5715"; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" l'établirent roi|strong="H4428", et|strong="H1121" Jéhojada|strong="H3077" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" l'oignirent|strong="H4886", et|strong="H1121" dirent|strong="H1121": Vive|strong="H2421" le|strong="H5414" roi|strong="H4428"!
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Mais Athalie|strong="H6271", entendant|strong="H8085" le|strong="H3068" bruit|strong="H6963" du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" qui|strong="H3068" courait|strong="H7323" et|strong="H3068" célébrait le|strong="H3068" roi|strong="H4428", vint|strong="H3068" vers|strong="H7323" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", dans|strong="H6963" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 Elle|strong="H5971" regarda|strong="H7200", et|strong="H4428" voici|strong="H2009", le|strong="H7200" roi|strong="H4428" était|strong="H4428" debout|strong="H5975" près|strong="H5921" de|strong="H4428" sa|strong="H7200" colonne|strong="H5982", à|strong="H7200" l|strong="H5971"'entrée|strong="H3996", et|strong="H4428" les|strong="H7200" capitaines et|strong="H4428" les|strong="H7200" trompettes|strong="H2689" étaient|strong="H5975" près|strong="H5921" du|strong="H5971" roi|strong="H4428", et|strong="H4428" tout|strong="H3605" le|strong="H7200" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H7200" était|strong="H4428" dans|strong="H5921" la|strong="H7200" joie|strong="H8055", et|strong="H4428" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" sonnait|strong="H8628" des|strong="H4428" trompettes|strong="H2689"; et|strong="H4428" les|strong="H7200" chantres|strong="H7891", avec|strong="H5971" des|strong="H4428" instruments|strong="H3627" de|strong="H4428" musique|strong="H7892", dirigeaient|strong="H3045" les|strong="H7200" chants|strong="H7892" de|strong="H4428" louanges|strong="H1984". Alors|strong="H3045" Athalie|strong="H6271" déchira|strong="H7167" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H4428" et|strong="H4428" dit|strong="H4428": Conspiration|strong="H7195"! conspiration|strong="H7195"!
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 Et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" Jéhojada|strong="H3077" fit|strong="H3068" sortir|strong="H3318" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" centaines|strong="H3967" qui|strong="H3068" commandaient l'armée|strong="H2428", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068": Menez-la hors|strong="H3808" des|strong="H3068" rangs|strong="H7713", et|strong="H3068" que|strong="H3588" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" la|strong="H3068" suivra soit|strong="H3068" mis|strong="H3318" à|strong="H3068" mort|strong="H4191" par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719"! Car|strong="H3588" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" avait|strong="H3068" dit|strong="H3068": Ne|strong="H3808" la|strong="H3068" mettez|strong="H3318" point|strong="H3808" à|strong="H3068" mort|strong="H4191" dans|strong="H2428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 Ils|strong="H1004" mirent|strong="H7760" donc|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" elle|strong="H1004", et|strong="H4428" elle|strong="H1004" revint|strong="H4428", par|strong="H3027" l'entrée|strong="H3996" de|strong="H4428" la|strong="H3027" porte|strong="H8179" des|strong="H3027" chevaux|strong="H5483", dans|strong="H4191" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428"; et|strong="H4428" là|strong="H3027" ils|strong="H1004" la|strong="H3027" firent|strong="H4428" mourir|strong="H4191".
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 Puis|strong="H3068" Jéhojada|strong="H3077", tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", firent|strong="H4428" une|strong="H3068" alliance|strong="H1285", pour|strong="H3068" être|strong="H1961" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 Et|strong="H6440" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" entra|strong="H5971" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168". Et|strong="H6440" ils|strong="H5971" la|strong="H6440" démolirent|strong="H5422"; ils|strong="H5971" brisèrent|strong="H7665" ses|strong="H6440" autels|strong="H4196" et|strong="H6440" ses|strong="H6440" images|strong="H6754", et|strong="H6440" ils|strong="H5971" tuèrent|strong="H2026" devant|strong="H6440" les|strong="H6440" autels|strong="H4196" Matthan|strong="H4977", sacrificateur|strong="H3548" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168".
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Jéhojada|strong="H3077" remit|strong="H7760" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" fonctions|strong="H6486" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" entre|strong="H7760" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" des|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548", Lévites|strong="H3881", que|strong="H1004" David|strong="H1732" avait|strong="H3068" distribués|strong="H2505" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H3068" offrissent|strong="H5927" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" à|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1004" Moïse|strong="H4872", avec|strong="H5927" joie|strong="H8057" et|strong="H3068" avec|strong="H5927" des|strong="H3068" cantiques|strong="H7892", selon|strong="H5921" les|strong="H3068" ordonnances|strong="H3027" de|strong="H1004" David|strong="H1732".
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 Il|strong="H3068" établit|strong="H5975" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" portiers|strong="H7778" aux|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", afin|strong="H3068" qu|strong="H1697"'aucune|strong="H3808" personne|strong="H3068" souillée|strong="H2931", de|strong="H1004" quelque|strong="H3068" manière|strong="H1697" que|strong="H1697" ce|strong="H1697" fût|strong="H3068", n'y|strong="H3068" entrât.
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 Il|strong="H3068" prit|strong="H3947" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", et|strong="H3068" les|strong="H3068" hommes|strong="H5971" considérables, et|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" étaient|strong="H4428" en|strong="H3068" autorité|strong="H4910" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H1004" pays|strong="H3427"; et|strong="H3068" il|strong="H3068" fit|strong="H3068" descendre|strong="H3381" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" entrèrent|strong="H5971" par|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" firent|strong="H4428" asseoir|strong="H3427" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" trône|strong="H3678" royal|strong="H4467".
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 Alors tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" se|strong="H5971" réjouit|strong="H8055", et|strong="H5971" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" fut|strong="H5971" en|strong="H5971" repos|strong="H8252", après|strong="H3605" qu'on|strong="H5971" eut|strong="H5971" mis|strong="H5971" à|strong="H5971" mort|strong="H4191" Athalie|strong="H6271" par|strong="H5892" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.