1 Pedro 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayant|strong="G2532" donc|strong="G3767" renoncé à|strong="G2532" toute|strong="G3956" sorte|strong="G3956" de|strong="G2532" malice|strong="G2549", de|strong="G2532" fraude|strong="G1388", de|strong="G2532" dissimulation|strong="G5272", d|strong="G2532"'envie|strong="G5355" et|strong="G2532" de|strong="G2532" médisance|strong="G2636",
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Désirez|strong="G1971" avec|strong="G1722" ardeur, comme|strong="G5613" des|strong="G1722" enfants|strong="G1025" nouvellement nés, le|strong="G1722" lait|strong="G1051" spirituel|strong="G3050" et|strong="G1722" pur, afin|strong="G2443" que|strong="G2443" vous|strong="G2443" croissiez|strong="G2443" par|strong="G1722" son|strong="G1722" moyen|strong="G1722".
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Puisque|strong="G3754" vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" goûté|strong="G1089" que|strong="G3754" le|strong="G3754" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" bon|strong="G5543",
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 En|strong="G1161" vous|strong="G3739" approchant|strong="G4334" de|strong="G4314" lui|strong="G4314"; qui|strong="G3739" est|strong="G2316" la|strong="G1161" pierre|strong="G3037" vivante|strong="G2198" rejetée des|strong="G1161" hommes|strong="G1161", mais|strong="G1161" choisie|strong="G1588" de|strong="G4314" Dieu|strong="G2316", et|strong="G1161" précieuse|strong="G1784";
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Vous|strong="G2532" aussi|strong="G2532", comme|strong="G5613" des|strong="G2532" pierres|strong="G3037" vivantes|strong="G2198", vous|strong="G2532" êtes|strong="G2532" édifiés, pour|strong="G1519" être|strong="G2532" une|strong="G2532" maison|strong="G3624" spirituelle|strong="G4152", une|strong="G2532" sacrificature sainte|strong="G2532", afin|strong="G2532" d|strong="G1519"'offrir|strong="G1519" des|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" spirituels|strong="G4152" agréables|strong="G2144" à|strong="G1519" Dieu|strong="G2316", par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G2532".
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1722" il|strong="G2532" est|strong="G3588" dit|strong="G3588" dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'Écriture|strong="G1124": Voici|strong="G2400", je|strong="G2532" pose|strong="G5087" en|strong="G1722" Sion|strong="G4622" une|strong="G2532" pierre|strong="G3037" angulaire, choisie|strong="G1588", précieuse|strong="G1784"; et|strong="G2532" qui|strong="G3588" croira|strong="G4100" en|strong="G1722" elle|strong="G2532", ne|strong="G3756" sera|strong="G2532" point|strong="G3756" confus|strong="G2617".
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Vous|strong="G5210" en|strong="G2532" recevrez donc|strong="G3767" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'honneur|strong="G5092", vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" croyez|strong="G4100"; mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" les|strong="G2532" incrédules|strong="G2532", la|strong="G2532" pierre|strong="G3037" que|strong="G3739" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" bâtissaient|strong="G3618" ont|strong="G3588" rejetée, est|strong="G3588" devenue|strong="G1096" une|strong="G2532" pierre|strong="G3037" angulaire, et|strong="G2532" une|strong="G2532" pierre|strong="G3037" d|strong="G1519"'achoppement|strong="G4348" et|strong="G2532" un|strong="G2532" rocher|strong="G4073" de|strong="G2532" scandale|strong="G4625";
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 En|strong="G2532" désobéissant à|strong="G1519" la|strong="G2532" parole|strong="G3056", ils|strong="G2532" se|strong="G2532" heurtent|strong="G4350" contre|strong="G1519" elle|strong="G2532", et|strong="G2532" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" à|strong="G1519" cela|strong="G2532" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" été|strong="G2532" destinés|strong="G5087".
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" la|strong="G1519" race|strong="G1085" élue|strong="G1588", la|strong="G1519" sacrificature royale, la|strong="G1519" nation|strong="G1484" sainte, le|strong="G1161" peuple|strong="G2992" acquis|strong="G4047", pour|strong="G1519" annoncer les|strong="G1161" vertus|strong="G1161" de|strong="G1537" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" des|strong="G1537" ténèbres|strong="G4655" à|strong="G1519" sa|strong="G1537" merveilleuse lumière|strong="G5457";
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Vous|strong="G3739" qui|strong="G3588" autrefois|strong="G4218" n|strong="G3756"'étiez|strong="G3588" point|strong="G3756" un|strong="G1161" peuple|strong="G2992", mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" êtes|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" le|strong="G1161" peuple|strong="G2992" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316"; vous|strong="G3739" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'aviez point|strong="G3756" obtenu|strong="G3568" miséricorde|strong="G1653", mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" avez|strong="G3568" obtenu|strong="G3568" miséricorde|strong="G1653".
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bien-aimés|strong="G3588", je|strong="G2532" vous|strong="G2532" exhorte|strong="G3870", comme|strong="G5613" des|strong="G2532" étrangers|strong="G3927" et|strong="G2532" des|strong="G2532" voyageurs|strong="G3927", à|strong="G2532" vous|strong="G2532" abstenir|strong="G2532" des|strong="G2532" convoitises|strong="G1939" charnelles|strong="G4559" qui|strong="G3588" font|strong="G5613" la|strong="G2532" guerre|strong="G4754" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'âme|strong="G5590";
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ayant|strong="G2192" une|strong="G1722" conduite|strong="G1537" honnête|strong="G2570" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" Gentils|strong="G1484", afin|strong="G2443" qu|strong="G3739"'au|strong="G1722" lieu|strong="G1722" qu|strong="G3739"'ils|strong="G3739" médisent de|strong="G1537" vous|strong="G5210", comme|strong="G5613" si|strong="G5613" vous|strong="G5210" étiez|strong="G5210" des|strong="G1537" malfaiteurs|strong="G2555", ils|strong="G3739" glorifient|strong="G1392" Dieu|strong="G2316" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" de|strong="G1537" la|strong="G1722" visitation, en|strong="G1722" voyant|strong="G2029" vos|strong="G1722" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041".
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Soyez donc|strong="G5613" soumis|strong="G5293" à|strong="G3588" toute|strong="G3956" institution humaine, à|strong="G3588" cause|strong="G1223" du|strong="G1223" Seigneur|strong="G2962"; soit|strong="G1535" au|strong="G5613" roi|strong="G5613", comme|strong="G5613" à|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au-dessus|strong="G3588" des|strong="G5613" autres;
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Soit|strong="G1535" aux|strong="G1519" gouverneurs|strong="G2232", comme|strong="G5613" à|strong="G1519" des|strong="G1519" personnes|strong="G1161" envoyées de|strong="G1223" sa|strong="G1519" part|strong="G1519", pour|strong="G1519" punir|strong="G1557" ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" font|strong="G5613" mal et|strong="G1161" approuver|strong="G1868" ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" font|strong="G5613" bien|strong="G1161".
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Car|strong="G3754" ceci est|strong="G3588" la|strong="G3754" volonté|strong="G2307" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", qu|strong="G3754"'en|strong="G3588" faisant|strong="G3588" bien|strong="G1510" vous|strong="G3754" fermiez la|strong="G3754" bouche à|strong="G2316" l|strong="G3588"'ignorance des|strong="G3588" hommes|strong="G2316" dépourvus|strong="G3779" de|strong="G3588" sens;
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Comme|strong="G5613" étant|strong="G2532" libres|strong="G1658", non|strong="G3361" pour|strong="G2532" vous|strong="G2532" servir de|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657" comme|strong="G5613" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" voile|strong="G1942" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" malice|strong="G2549"; mais|strong="G2532" comme|strong="G5613" des|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Rendez honneur à|strong="G2316" tous|strong="G3956"; aimez tous|strong="G3956" les|strong="G3956" frères|strong="G3956"; craignez|strong="G5399" Dieu|strong="G2316"; honorez|strong="G5091" le|strong="G3956" roi.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Domestiques, soyez|strong="G2532" soumis|strong="G5293" à|strong="G1722" vos|strong="G2532" maîtres|strong="G1203" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" crainte|strong="G5401", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" bons|strong="G2532" et|strong="G2532" indulgents, mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" difficiles.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G2316" une|strong="G5100" chose|strong="G5100" agréable à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316", que|strong="G1063" quelqu'un|strong="G5100", par|strong="G1223" un|strong="G5100" motif|strong="G1223" de|strong="G1223" conscience|strong="G4893", endure des|strong="G1223" afflictions|strong="G3077" en|strong="G1063" souffrant injustement.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Quelle|strong="G4169" gloire|strong="G2811", en|strong="G2532" effet|strong="G1063", vous|strong="G2532" reviendrait-il, si|strong="G1487" vous|strong="G2532" supportez|strong="G5278" patiemment|strong="G5278" d|strong="G3844"'être|strong="G2532" battus|strong="G2532" pour|strong="G2532" avoir|strong="G2532" mal|strong="G2532" fait|strong="G2532"? Mais|strong="G2532" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" supportez|strong="G5278" patiemment|strong="G5278" la|strong="G2532" souffrance|strong="G2532" pour|strong="G2532" avoir|strong="G2532" bien|strong="G2532" fait|strong="G2532", c|strong="G3778"'est|strong="G2316" à|strong="G2532" cela|strong="G2532" que|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" prend|strong="G2316" plaisir.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" à|strong="G1519" cela|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" appelés|strong="G2564", puisque|strong="G1063" Christ|strong="G5547" aussi|strong="G2532" a|strong="G1519" souffert|strong="G3958" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" laissant|strong="G5277" un|strong="G2532" exemple|strong="G5261", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" suiviez|strong="G1872" ses|strong="G2532" traces|strong="G2487";
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Lui|strong="G3739" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'a|strong="G1722" point|strong="G3756" commis|strong="G4160" de|strong="G1722" péché|strong="G4160", et|strong="G3739" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" bouche|strong="G4750" duquel|strong="G3739" il|strong="G3739" ne|strong="G3756" s'est|strong="G3588" trouvé|strong="G2147" aucune|strong="G3756" fraude|strong="G1388";
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Qui|strong="G3588", outragé, ne|strong="G3756" rendait|strong="G3588" point|strong="G3756" d|strong="G1161"'outrages; et|strong="G1161" maltraité|strong="G3958", ne|strong="G3756" faisait|strong="G3739" point|strong="G3756" de|strong="G3756" menaces, mais|strong="G1161" s|strong="G1161"'en|strong="G1161" remettait|strong="G3860" à|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919" justement|strong="G1346";
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Lui|strong="G3739" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" porté|strong="G1722" nos|strong="G1722" péchés|strong="G1722" en|strong="G1722" son|strong="G1722" corps|strong="G4983" sur|strong="G1909" le|strong="G1722" bois|strong="G3586", afin|strong="G2443" qu|strong="G3739"'étant|strong="G3739" morts|strong="G3588" au|strong="G1722" péché|strong="G1722", nous|strong="G2249" vivions|strong="G2198" à|strong="G1722" la|strong="G1722" justice|strong="G1343", et|strong="G3739" par|strong="G1722" la|strong="G1722" meurtrissure de|strong="G1722" qui|strong="G3588" vous|strong="G3739" avez|strong="G3739" été|strong="G3588" guéris|strong="G2390".
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" étiez|strong="G5210" comme|strong="G5613" des|strong="G2532" brebis|strong="G4263" errantes|strong="G4105"; mais|strong="G2532" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" maintenant|strong="G3568" retournés|strong="G1994" au|strong="G2532" Pasteur|strong="G4166" et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'Évêque|strong="G1985" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" âmes|strong="G5590".
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.