1 João 2
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 Mes|strong="G1473" petits|strong="G2532" enfants|strong="G5040", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" péchiez|strong="G2532" point|strong="G3361". Et|strong="G2532" si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" a|strong="G2532" péché|strong="G2532", nous|strong="G2532" avons|strong="G2192" un|strong="G2532" avocat|strong="G3875" auprès|strong="G4314" du|strong="G2532" Père|strong="G3962", Jésus-Christ|strong="G2532" le|strong="G2532" Juste|strong="G1342".
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" propitiation pour|strong="G2532" nos|strong="G2532" péchés|strong="G2532"; et|strong="G2532" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" nôtres|strong="G2251", mais|strong="G1161" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" entier|strong="G3650".
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Et|strong="G2532" par|strong="G1722" ceci|strong="G3778" nous|strong="G2532" savons|strong="G1097" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" connu|strong="G1097", savoir|strong="G1097", si|strong="G1437" nous|strong="G2532" gardons|strong="G5083" ses|strong="G2532" commandements|strong="G1785".
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004": Je|strong="G2532" l|strong="G2532"'ai|strong="G1510" connu|strong="G1097", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" garde|strong="G5083" point|strong="G3756" ses|strong="G2532" commandements|strong="G1785", est|strong="G3588" un|strong="G2532" menteur|strong="G5583", et|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Mais|strong="G1161" pour|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" garde|strong="G5083" sa|strong="G1722" parole|strong="G3056", l|strong="G1161"'amour|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" véritablement|strong="G3588" parfait|strong="G5048" en|strong="G1722" lui|strong="G3739", et|strong="G1161" à|strong="G1722" cela|strong="G1161" nous|strong="G1161" connaissons|strong="G1097" que|strong="G3754" nous|strong="G1161" sommes|strong="G3748" en|strong="G1722" lui|strong="G3739".
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", doit|strong="G3784" aussi|strong="G2532" marcher|strong="G4043" comme|strong="G2531" il|strong="G2532" a|strong="G1722" marché|strong="G4043" lui-même|strong="G1722".
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Frères, je|strong="G3739" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", non|strong="G3756" un|strong="G2192" commandement|strong="G1785" nouveau|strong="G2537", mais|strong="G3739" un|strong="G2192" commandement|strong="G1785" ancien|strong="G3820", que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" eu|strong="G2192" dès|strong="G2192" le|strong="G3756" commencement; ce|strong="G3739" commandement|strong="G1785" ancien|strong="G3820", c|strong="G3739"'est|strong="G3588" la|strong="G2192" parole|strong="G3056" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendue dès|strong="G2192" le|strong="G3756" commencement.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Toutefois|strong="G3825", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125" un|strong="G2532" commandement|strong="G1785" nouveau|strong="G3825", ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" vrai|strong="G3588" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", car|strong="G3754" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653" passent, et|strong="G2532" la|strong="G2532" vraie lumière|strong="G5457" luit|strong="G5316" déjà|strong="G2235".
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" hait|strong="G3404" son|strong="G1722" frère|strong="G2532", est|strong="G3588" encore|strong="G2532" à|strong="G1722" présent|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653".
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" aime|strong="G3588" son|strong="G1722" frère|strong="G2532", demeure|strong="G3306" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", et|strong="G2532" rien|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" fait|strong="G2532" broncher.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" hait|strong="G3404" son|strong="G1722" frère|strong="G2532", est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653", et|strong="G2532" marche|strong="G4043" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" où|strong="G2532" il|strong="G2532" va|strong="G5217", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653" ont|strong="G3588" aveuglé|strong="G5186" ses|strong="G2532" yeux|strong="G3788".
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Petits enfants|strong="G5040", je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce|strong="G1223" que|strong="G3754" vos|strong="G5210" péchés|strong="G3754" vous|strong="G5210" sont|strong="G3588" pardonnés|strong="G3588" à|strong="G3588" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" son|strong="G1223" nom|strong="G3686".
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Pères|strong="G3962", je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1097" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dès|strong="G3588" le|strong="G3754" commencement. Jeunes gens|strong="G3495", je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vaincu|strong="G3528" le|strong="G3754" malin|strong="G4190".
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1097" le|strong="G2532" Père|strong="G3962". Pères|strong="G3962", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1097" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532". Jeunes|strong="G2532" gens|strong="G2532", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" forts|strong="G2478", et|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vaincu|strong="G3528" le|strong="G2532" malin|strong="G4190".
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 N|strong="G3756"'aimez point|strong="G3756" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", ni|strong="G3756" les|strong="G1722" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889". Si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G1722" aime|strong="G3588" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", l|strong="G1722"'amour|strong="G1722" du|strong="G1722" Père|strong="G3962" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G1722";
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Car|strong="G3754" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" des|strong="G2532" yeux|strong="G3788", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'orgueil de|strong="G2532" la|strong="G2532" vie|strong="G2532", ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" point|strong="G3756" du|strong="G2532" Père|strong="G3962", mais|strong="G2532" du|strong="G2532" monde|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" passe|strong="G3855", et|strong="G2532" sa|strong="G2532" convoitise|strong="G1939"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" fait|strong="G4160" la|strong="G2532" volonté|strong="G2307" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", demeure|strong="G3306" éternellement|strong="G1519".
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813", c|strong="G2532"'est|strong="G1510" ici la|strong="G2532" dernière|strong="G2078" heure|strong="G5610"; et|strong="G2532" comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532" dire que|strong="G3754" l|strong="G2532"'antichrist vient|strong="G2064", il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" dès|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" plusieurs|strong="G4183" antichrists; par|strong="G2532" où|strong="G2532" nous|strong="G2532" connaissons|strong="G1097" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'est|strong="G1510" la|strong="G2532" dernière|strong="G2078" heure|strong="G5610".
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ils|strong="G1063" sont|strong="G3956" sortis|strong="G1831" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" nous|strong="G2249", mais|strong="G1063" ils|strong="G1063" n|strong="G3756"'étaient|strong="G2443" pas|strong="G3756" des|strong="G1537" nôtres; car|strong="G1063" s|strong="G1487"'ils|strong="G1063" eussent été|strong="G3756" des|strong="G1537" nôtres, ils|strong="G1063" seraient|strong="G3956" demeurés|strong="G3306" avec|strong="G3326" nous|strong="G2249"; mais|strong="G1063" c|strong="G3748"'est|strong="G1510" afin|strong="G2443" qu|strong="G3754"'il|strong="G1063" fût|strong="G3754" manifesté|strong="G5319" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" ne|strong="G3756" sont|strong="G3956" pas|strong="G3756" des|strong="G1537" nôtres.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" reçu|strong="G2192" l|strong="G2532"'onction|strong="G5545" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" du|strong="G2532" Saint|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" connaissez|strong="G1492" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", non|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" connaissiez|strong="G1492" pas|strong="G3756" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", mais|strong="G2532" parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" la|strong="G2532" connaissez|strong="G1492", et|strong="G2532" parce|strong="G2532" que|strong="G3754" nul|strong="G3756" mensonge|strong="G5579" ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532".
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" menteur|strong="G5583", si|strong="G1487" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" nie|strong="G3588" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547"? Celui-là est|strong="G3588" l|strong="G2532"'antichrist, qui|strong="G3588" nie|strong="G3588" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Quiconque|strong="G3956" nie|strong="G3588" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207", n|strong="G3761"'a|strong="G2532" pas|strong="G3761" non|strong="G2532" plus|strong="G2532" le|strong="G2532" Père|strong="G3962"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" confesse|strong="G3670" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207", a|strong="G2532" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" Père|strong="G3962".
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Que|strong="G3739" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendu|strong="G2532" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", demeure|strong="G3306" donc|strong="G2532" en|strong="G1722" vous|strong="G5210". Si|strong="G1437" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendu|strong="G2532" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" demeurerez|strong="G3306" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Père|strong="G3962".
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" promesse|strong="G1860" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" faite|strong="G1861", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Je vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" au|strong="G4012" sujet|strong="G4012" de|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" séduisent.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Mais|strong="G2532" l|strong="G3739"'onction|strong="G5545" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" reçue|strong="G2983" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" vous|strong="G5210"; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" que|strong="G3739" personne|strong="G5100" vous|strong="G5210" enseigne|strong="G1321"; mais|strong="G2532" comme|strong="G5613" cette|strong="G2532" même|strong="G2532" onction|strong="G5545" vous|strong="G5210" enseigne|strong="G1321" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'elle|strong="G2532" est|strong="G3588" véritable|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'elle|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" un|strong="G2532" mensonge|strong="G5579", demeurez|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", selon|strong="G2531" qu|strong="G3739"'elle|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" enseignés|strong="G1321".
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Maintenant|strong="G3568" donc|strong="G2532", petits|strong="G2532" enfants|strong="G5040", demeurez|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G2532", quand|strong="G2532" il|strong="G2532" paraîtra|strong="G5319", nous|strong="G2532" ayons|strong="G2192" de|strong="G2532" la|strong="G2532" confiance|strong="G3954" et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" soyons|strong="G2532" pas|strong="G3361" confus|strong="G3361" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532" à|strong="G1722" son|strong="G1722" avènement|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Si|strong="G1437" vous|strong="G2532" savez|strong="G1492" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" juste|strong="G1342", sachez|strong="G1097" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" pratique|strong="G4160" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", est|strong="G3588" né|strong="G2532" de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.