1 João 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mes|strong="G1473" petits|strong="G2532" enfants|strong="G5040", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" péchiez|strong="G2532" point|strong="G3361". Et|strong="G2532" si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" a|strong="G2532" péché|strong="G2532", nous|strong="G2532" avons|strong="G2192" un|strong="G2532" avocat|strong="G3875" auprès|strong="G4314" du|strong="G2532" Père|strong="G3962", Jésus-Christ|strong="G2532" le|strong="G2532" Juste|strong="G1342".
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" propitiation pour|strong="G2532" nos|strong="G2532" péchés|strong="G2532"; et|strong="G2532" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" nôtres|strong="G2251", mais|strong="G1161" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" entier|strong="G3650".
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Et|strong="G2532" par|strong="G1722" ceci|strong="G3778" nous|strong="G2532" savons|strong="G1097" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" connu|strong="G1097", savoir|strong="G1097", si|strong="G1437" nous|strong="G2532" gardons|strong="G5083" ses|strong="G2532" commandements|strong="G1785".
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004": Je|strong="G2532" l|strong="G2532"'ai|strong="G1510" connu|strong="G1097", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" garde|strong="G5083" point|strong="G3756" ses|strong="G2532" commandements|strong="G1785", est|strong="G3588" un|strong="G2532" menteur|strong="G5583", et|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mais|strong="G1161" pour|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" garde|strong="G5083" sa|strong="G1722" parole|strong="G3056", l|strong="G1161"'amour|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" véritablement|strong="G3588" parfait|strong="G5048" en|strong="G1722" lui|strong="G3739", et|strong="G1161" à|strong="G1722" cela|strong="G1161" nous|strong="G1161" connaissons|strong="G1097" que|strong="G3754" nous|strong="G1161" sommes|strong="G3748" en|strong="G1722" lui|strong="G3739".
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", doit|strong="G3784" aussi|strong="G2532" marcher|strong="G4043" comme|strong="G2531" il|strong="G2532" a|strong="G1722" marché|strong="G4043" lui-même|strong="G1722".
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Frères, je|strong="G3739" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", non|strong="G3756" un|strong="G2192" commandement|strong="G1785" nouveau|strong="G2537", mais|strong="G3739" un|strong="G2192" commandement|strong="G1785" ancien|strong="G3820", que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" eu|strong="G2192" dès|strong="G2192" le|strong="G3756" commencement; ce|strong="G3739" commandement|strong="G1785" ancien|strong="G3820", c|strong="G3739"'est|strong="G3588" la|strong="G2192" parole|strong="G3056" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendue dès|strong="G2192" le|strong="G3756" commencement.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Toutefois|strong="G3825", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125" un|strong="G2532" commandement|strong="G1785" nouveau|strong="G3825", ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" vrai|strong="G3588" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", car|strong="G3754" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653" passent, et|strong="G2532" la|strong="G2532" vraie lumière|strong="G5457" luit|strong="G5316" déjà|strong="G2235".
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" hait|strong="G3404" son|strong="G1722" frère|strong="G2532", est|strong="G3588" encore|strong="G2532" à|strong="G1722" présent|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653".
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" aime|strong="G3588" son|strong="G1722" frère|strong="G2532", demeure|strong="G3306" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457", et|strong="G2532" rien|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" fait|strong="G2532" broncher.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" hait|strong="G3404" son|strong="G1722" frère|strong="G2532", est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653", et|strong="G2532" marche|strong="G4043" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" où|strong="G2532" il|strong="G2532" va|strong="G5217", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4653" ont|strong="G3588" aveuglé|strong="G5186" ses|strong="G2532" yeux|strong="G3788".
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Petits enfants|strong="G5040", je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce|strong="G1223" que|strong="G3754" vos|strong="G5210" péchés|strong="G3754" vous|strong="G5210" sont|strong="G3588" pardonnés|strong="G3588" à|strong="G3588" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" son|strong="G1223" nom|strong="G3686".
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Pères|strong="G3962", je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1097" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dès|strong="G3588" le|strong="G3754" commencement. Jeunes gens|strong="G3495", je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vaincu|strong="G3528" le|strong="G3754" malin|strong="G4190".
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1097" le|strong="G2532" Père|strong="G3962". Pères|strong="G3962", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" connu|strong="G1097" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532". Jeunes|strong="G2532" gens|strong="G2532", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" forts|strong="G2478", et|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vaincu|strong="G3528" le|strong="G2532" malin|strong="G4190".
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 N|strong="G3756"'aimez point|strong="G3756" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", ni|strong="G3756" les|strong="G1722" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889". Si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G1722" aime|strong="G3588" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", l|strong="G1722"'amour|strong="G1722" du|strong="G1722" Père|strong="G3962" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" en|strong="G1722" lui|strong="G1722";
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Car|strong="G3754" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" des|strong="G2532" yeux|strong="G3788", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'orgueil de|strong="G2532" la|strong="G2532" vie|strong="G2532", ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" point|strong="G3756" du|strong="G2532" Père|strong="G3962", mais|strong="G2532" du|strong="G2532" monde|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" passe|strong="G3855", et|strong="G2532" sa|strong="G2532" convoitise|strong="G1939"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" fait|strong="G4160" la|strong="G2532" volonté|strong="G2307" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", demeure|strong="G3306" éternellement|strong="G1519".
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813", c|strong="G2532"'est|strong="G1510" ici la|strong="G2532" dernière|strong="G2078" heure|strong="G5610"; et|strong="G2532" comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532" dire que|strong="G3754" l|strong="G2532"'antichrist vient|strong="G2064", il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" dès|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" plusieurs|strong="G4183" antichrists; par|strong="G2532" où|strong="G2532" nous|strong="G2532" connaissons|strong="G1097" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'est|strong="G1510" la|strong="G2532" dernière|strong="G2078" heure|strong="G5610".
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ils|strong="G1063" sont|strong="G3956" sortis|strong="G1831" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" nous|strong="G2249", mais|strong="G1063" ils|strong="G1063" n|strong="G3756"'étaient|strong="G2443" pas|strong="G3756" des|strong="G1537" nôtres; car|strong="G1063" s|strong="G1487"'ils|strong="G1063" eussent été|strong="G3756" des|strong="G1537" nôtres, ils|strong="G1063" seraient|strong="G3956" demeurés|strong="G3306" avec|strong="G3326" nous|strong="G2249"; mais|strong="G1063" c|strong="G3748"'est|strong="G1510" afin|strong="G2443" qu|strong="G3754"'il|strong="G1063" fût|strong="G3754" manifesté|strong="G5319" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" ne|strong="G3756" sont|strong="G3956" pas|strong="G3756" des|strong="G1537" nôtres.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pour|strong="G2532" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" reçu|strong="G2192" l|strong="G2532"'onction|strong="G5545" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" du|strong="G2532" Saint|strong="G2532", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" connaissez|strong="G1492" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", non|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" connaissiez|strong="G1492" pas|strong="G3756" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", mais|strong="G2532" parce|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" la|strong="G2532" connaissez|strong="G1492", et|strong="G2532" parce|strong="G2532" que|strong="G3754" nul|strong="G3756" mensonge|strong="G5579" ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532".
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" menteur|strong="G5583", si|strong="G1487" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" nie|strong="G3588" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547"? Celui-là est|strong="G3588" l|strong="G2532"'antichrist, qui|strong="G3588" nie|strong="G3588" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Quiconque|strong="G3956" nie|strong="G3588" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207", n|strong="G3761"'a|strong="G2532" pas|strong="G3761" non|strong="G2532" plus|strong="G2532" le|strong="G2532" Père|strong="G3962"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" confesse|strong="G3670" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207", a|strong="G2532" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" Père|strong="G3962".
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Que|strong="G3739" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendu|strong="G2532" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", demeure|strong="G3306" donc|strong="G2532" en|strong="G1722" vous|strong="G5210". Si|strong="G1437" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendu|strong="G2532" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" demeurerez|strong="G3306" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Père|strong="G3962".
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" promesse|strong="G1860" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" faite|strong="G1861", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Je vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" au|strong="G4012" sujet|strong="G4012" de|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" séduisent.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Mais|strong="G2532" l|strong="G3739"'onction|strong="G5545" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" reçue|strong="G2983" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" vous|strong="G5210"; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" que|strong="G3739" personne|strong="G5100" vous|strong="G5210" enseigne|strong="G1321"; mais|strong="G2532" comme|strong="G5613" cette|strong="G2532" même|strong="G2532" onction|strong="G5545" vous|strong="G5210" enseigne|strong="G1321" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'elle|strong="G2532" est|strong="G3588" véritable|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'elle|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" un|strong="G2532" mensonge|strong="G5579", demeurez|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", selon|strong="G2531" qu|strong="G3739"'elle|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" enseignés|strong="G1321".
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Maintenant|strong="G3568" donc|strong="G2532", petits|strong="G2532" enfants|strong="G5040", demeurez|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G2532", quand|strong="G2532" il|strong="G2532" paraîtra|strong="G5319", nous|strong="G2532" ayons|strong="G2192" de|strong="G2532" la|strong="G2532" confiance|strong="G3954" et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" soyons|strong="G2532" pas|strong="G3361" confus|strong="G3361" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532" à|strong="G1722" son|strong="G1722" avènement|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Si|strong="G1437" vous|strong="G2532" savez|strong="G1492" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" juste|strong="G1342", sachez|strong="G1097" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" pratique|strong="G4160" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", est|strong="G3588" né|strong="G2532" de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.