1 Crônicas 7
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC
1 Fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485": Thola|strong="H8439", Pua|strong="H6312", Jashub et|strong="H1121" Shimron, quatre|strong="H1121".
1 E, quanto aos filhos de Issacar, foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom, quatro.
2 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Thola|strong="H8439": Uzzi|strong="H5813", Réphaja|strong="H7509", Jériel|strong="H3400", Jachmaï|strong="H3181", Jibsam|strong="H3005" et|strong="H1121" Samuel|strong="H8050", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3117", de|strong="H1121" Thola|strong="H8439", vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368". Ils|strong="H1121" furent|strong="H3117" inscrits selon|strong="H3117" leur|strong="H3117" naissance; leur|strong="H3117" nombre|strong="H4557" au|strong="H1004" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" David|strong="H1732" était|strong="H1732" de|strong="H1121" vingt-deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
2 E os filhos de Tola foram: Uzi, e Refaías, e Jeriel, e Jamai, e Ibsão, e Samuel, chefes das casas de seus pais, e descendentes de Tola, varões de valor nas suas gerações; o seu número, nos dias de Davi, foi de vinte e dois mil e seiscentos.
3 Fils|strong="H1121" d'Uzzi|strong="H5813": Jizrachia. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jizrachia: Micaël|strong="H4317", Obadia, Joël|strong="H3100" et|strong="H1121" Jishija, en|strong="H1121" tout|strong="H3605" cinq|strong="H2568" chefs|strong="H7218";
3 E, quanto aos filhos de Uzi, houve Izraías; e os filhos de Izraías foram Micael, e Obadias, e Joel, e Issias; todos estes cinco foram chefes.
4 Avec|strong="H1121" eux|strong="H1004", inscrits selon|strong="H5921" leur|strong="H3588" naissance, selon|strong="H5921" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", il|strong="H1121" y|strong="H1004" avait|strong="H1121" en|strong="H5921" troupes|strong="H1416" d'armée|strong="H6635" de|strong="H1121" guerre|strong="H4421" trente-six mille|strong="H8337" hommes|strong="H1121"; car|strong="H3588" ils|strong="H1121" avaient|strong="H1121" beaucoup|strong="H7235" de|strong="H1121" femmes|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" fils|strong="H1121".
4 E houve com eles, nas suas gerações, segundo as suas casas paternas, em tropas de gente de guerra, trinta e seis mil; porque tiveram muitas mulheres e filhos.
5 Leurs|strong="H3605" frères|strong="H3605", selon toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" familles|strong="H4940" d'Issacar|strong="H3485", vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", étaient|strong="H2428" en|strong="H4940" tout|strong="H3605" quatre-vingt-sept mille|strong="H7651", enregistrés|strong="H3187" dans|strong="H2428" les|strong="H3605" généalogies|strong="H3187".
5 E seus irmãos, em todas as famílias de Issacar, varões de valor, foram oitenta e sete mil, todos contados pelas suas genealogias.
6 Fils de Benjamin|strong="H1144": Béla|strong="H1106", Béker|strong="H1071" et|strong="H1144" Jédiaël|strong="H3043", trois|strong="H7969".
6 Os filhos de Benjamim foram: Belá, e Bequer, e Jediael, três.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béla|strong="H1106": Etsbon, Uzzi|strong="H5813", Uzziel|strong="H5816", Jérimoth|strong="H3406", Iri|strong="H5901"; cinq|strong="H2568" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", et|strong="H1121" enregistrés|strong="H3187" dans|strong="H2428" les|strong="H1121" généalogies|strong="H3187" au|strong="H1004" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" vingt-deux|strong="H1121" mille|strong="H8147" trente-quatre.
7 E os filhos de Belá: Esbom, e Uzi, e Uziel, e Jerimote, e Iri, cinco chefes da casa dos pais, varões de valor, que foram contados pelas suas genealogias, vinte e dois mil e trinta e quatro.
8 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béker|strong="H1071": Zémira|strong="H2160", Joas|strong="H1121", Éliézer, Eljoénaï, Omri|strong="H6018", Jérémoth|strong="H3406", Abija, Anathoth|strong="H6068" et|strong="H1121" Alémeth|strong="H5964"; tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béker|strong="H1071".
8 E os filhos de Bequer: Zemira, e Joás, e Eliézer, e Elioenai, e Onri, e Jerimote, e Abias, e Anatote, e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.
9 Et|strong="H1004" ils|strong="H1004" furent enregistrés|strong="H3187" dans|strong="H2428" les|strong="H1004" généalogies|strong="H3187" selon|strong="H1004" leurs|strong="H1004" naissances|strong="H8435", comme|strong="H1004" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", au|strong="H1004" nombre|strong="H7218" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" mille|strong="H3967" deux|strong="H2428" cents|strong="H3967".
9 E foram contados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, e chefes das casas de seus pais, varões de valor, vinte mil e duzentos.
10 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jédiaël|strong="H3043": Bilhan|strong="H1092". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilhan|strong="H1092": Jéush, Benjamin|strong="H1144", Éhud, Kénaana|strong="H3668", Zéthan|strong="H2133", Tarsis|strong="H8659" et|strong="H1121" Ahishachar.
10 E foram os filhos de Jediael, Bilã; e os filhos de Bilã foram Jeús, e Benjamim, e Eúde, e Quenaana, e Zetã, e Társis, e Aisaar.
11 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Jédiaël|strong="H3043", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" maisons|strong="H7218" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", au|strong="H3318" nombre|strong="H7218" de|strong="H1121" dix-sept|strong="H1121" mille|strong="H3967" deux|strong="H3318" cents|strong="H3967", allant à|strong="H1121" l'armée|strong="H6635" pour|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H4421".
11 Todos estes filhos de Jediael foram chefes das famílias dos pais, varões de valor, dezessete mil e duzentos, que saíam no exército à peleja.
12 Shuppim et|strong="H1121" Huppim|strong="H2650", fils|strong="H1121" d'Ir|strong="H5893"; Hushim, fils|strong="H1121" d'Acher.
12 E Supim, e Hupim, filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer.
13 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321": Jahtsiel|strong="H3185", Guni|strong="H1476", Jetser|strong="H3337" et|strong="H1121" Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilha|strong="H1090".
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, e Guni, e Jezer, e Salum, filhos de Bila.
14 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519": Asriel qu'enfanta|strong="H3205" sa|strong="H1121" concubine|strong="H6370" araméenne; elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" Makir|strong="H4353", père|strong="H3205" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que a mulher de Gileade teve (porém a sua concubina, a sira, teve a Maquir, pai de Gileade;
15 Makir|strong="H4353" prit|strong="H3947" une|strong="H3947" femme|strong="H1323" de|strong="H1323" Huppim|strong="H2650" et|strong="H8034" de|strong="H1323" Shuppim. Le|strong="H3947" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" sa|strong="H3947" sœur|strong="H3947" était|strong="H1961" Maaca|strong="H4601". Le|strong="H3947" nom|strong="H8034" du|strong="H3947" second|strong="H8145" fils|strong="H1323" était|strong="H1961" Tsélophcad; et|strong="H8034" Tsélophcad eut|strong="H3947" des|strong="H3947" filles|strong="H1323".
15 e Maquir tomou a irmã de Hupim e Supim por mulher; e era o seu nome Maaca), e foi o nome do segundo Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Maaca|strong="H4601", femme|strong="H3205" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", enfanta|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" elle|strong="H1121" l'appela|strong="H7121" Pérèsh; le|strong="H7121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" son|strong="H7121" frère|strong="H7121" était|strong="H1121" Shérèsh, et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" Ulam|strong="H1121" et|strong="H1121" Rékem|strong="H7552".
16 E Maaca, mulher de Maquir, teve um filho e chamou o seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos Ulão e Requém.
17 Fils|strong="H1121" d'Ulam|strong="H1121": Bédan. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
17 E o filho de Ulão: Bedã; estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 Sa|strong="H3205" sœur|strong="H3205" Hammoléketh|strong="H4447" enfanta|strong="H3205" Ishod, Abiézer et|strong="H3205" Machla|strong="H4244".
18 E, quanto à sua irmã Hamolequete, teve a Isode, e a Abiezer, e a Macla.
19 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémida étaient|strong="H1121": Achian, Shékem, Likchi|strong="H3949" et|strong="H1121" Aniam.
19 E foram os filhos de Semida: Aiã, e Siquém, e Liqui, e Anião.
20 Fils|strong="H1121" d'Éphraïm: Shuthélach; Béred|strong="H1260", son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Jachath, son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Éleada, son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Tachath, son|strong="H1121" fils|strong="H1121";
20 E os filhos de Efraim: Sutela, e seu filho Berede, e seu filho Taate, e seu filho Eleada e seu filho Taate,
21 Zabad|strong="H2066", son|strong="H3947" fils|strong="H1121"; Shutélach, son|strong="H3947" fils|strong="H1121"; Ézer|strong="H5827" et|strong="H1121" Élead. Les|strong="H3947" hommes|strong="H1121" de|strong="H1121" Gath|strong="H1661", nés|strong="H3205" au|strong="H1121" pays|strong="H1121", les|strong="H3947" tuèrent|strong="H2026" parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" descendus|strong="H3381" pour|strong="H3947" prendre|strong="H3947" leurs|strong="H1121" troupeaux|strong="H4735".
21 e seu filho Zabade, e seu filho Sutela, e Eser, e Eleade; e os homens de Gate, naturais da terra, os mataram, porque desceram para tomar os seus gados.
22 Éphraïm, leur|strong="H3117" père|strong="H3117", fut|strong="H3117" longtemps|strong="H7227" dans|strong="H3117" le|strong="H3117" deuil|strong="H3117", et|strong="H3117" ses|strong="H3117" frères|strong="H3117" vinrent pour|strong="H3117" le|strong="H3117" consoler|strong="H5162".
22 Pelo que Efraim, seu pai, por muitos dias os chorou; e vieram seus irmãos para o consolar.
23 Puis il|strong="H1121" alla|strong="H1121" vers|strong="H7121" sa|strong="H1961" femme|strong="H3205", qui|strong="H1121" conçut|strong="H2029" et|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121"; il|strong="H1121" l'appela|strong="H7121" du|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" Béria|strong="H1283" (dans|strong="H8034" le|strong="H7121" malheur|strong="H7451"), parce|strong="H1004" que|strong="H3588" le|strong="H7121" malheur|strong="H7451" était|strong="H1961" dans|strong="H8034" sa|strong="H1961" maison|strong="H1004".
23 Depois, entrou à sua mulher, e ela concebeu e teve um filho; e chamou o seu nome Berias, porque as coisas iam mal na sua casa.
24 Sa|strong="H1129" fille|strong="H1323" était|strong="H8481" Shéera, qui|strong="H1323" bâtit|strong="H1129" la|strong="H1129" basse|strong="H8481" et|strong="H1129" la|strong="H1129" haute|strong="H5945" Beth-Horon|strong="H1129", et|strong="H1129" Uzen-Shéera.
24 E sua filha foi Seerá, que edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.
25 Il|strong="H1121" eut pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Réphach|strong="H7506", et|strong="H1121" Résheph; puis vinrent|strong="H1121" Thélach|strong="H8520", son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Tachan, son|strong="H1121" fils|strong="H1121";
25 E foi seu filho Refa, e Resefe, e Tela, seu filho, e Taã, seu filho,
26 Laedan|strong="H3936", son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Ammihud|strong="H5989", son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Élishama, son|strong="H1121" fils|strong="H1121";
26 seu filho Ladã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,
27 Nun|strong="H5126", son|strong="H1121" fils|strong="H1121"; Josué|strong="H3091", son|strong="H1121" fils|strong="H1121".
27 seu filho Num, seu filho Josué.
28 Leur propriété|strong="H5704" et|strong="H1008" leur habitation|strong="H4186" était Béthel|strong="H1008" et|strong="H1008" les|strong="H1008" villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort; à|strong="H5704" l'orient|strong="H4217", Naaran|strong="H5295"; à|strong="H5704" l'occident|strong="H4628", Guézer|strong="H1507" et|strong="H1008" les|strong="H1008" villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort, Sichem|strong="H7927" et|strong="H1008" les|strong="H1008" villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort, jusqu'à|strong="H5704" Gaza|strong="H5804" et|strong="H1008" les|strong="H1008" villes|strong="H1323" de|strong="H1323" son|strong="H1323" ressort;
28 E foi a sua possessão e habitação Betel, e os lugares da sua jurisdição; e ao oriente Naarã; e ao ocidente Gezer, e os lugares da sua jurisdição, e Siquém, e os lugares da sua jurisdição, até Aia, e os lugares da sua jurisdição;
29 Les|strong="H3027" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" possédaient|strong="H3027" Beth-Shéan et|strong="H1121" les|strong="H3027" villes|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3027" ressort|strong="H3427"; Thaanac|strong="H8590" et|strong="H1121" les|strong="H3027" villes|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3027" ressort|strong="H3427"; Méguiddo|strong="H4023" et|strong="H1121" les|strong="H3027" villes|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3027" ressort|strong="H3427"; Dor|strong="H1756" et|strong="H1121" les|strong="H3027" villes|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3027" ressort|strong="H3427". Dans|strong="H5921" ces|strong="H3027" villes|strong="H1323" habitèrent|strong="H3427" les|strong="H3027" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", fils|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
29 e da banda dos filhos de Manassés, Bete-Seã, e os lugares da sua jurisdição, Megido, e os lugares da sua jurisdição, Taanaque, e os lugares da sua jurisdição, Dor, e os lugares da sua jurisdição; nestas habitaram os filhos de José, filho de Israel.
30 Enfants|strong="H1121" d'Asser: Jimna|strong="H3232", Jishva, Jishvi, Béria|strong="H1283", et|strong="H1121" Sérach|strong="H8294", leur|strong="H1121" sœur|strong="H1121".
30 Os filhos de Aser foram: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, sua irmã.
31 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béria|strong="H1283": Héber|strong="H2268" et|strong="H1121" Malkiel|strong="H4439", celui-ci fut|strong="H1121" père|strong="H1121" de|strong="H1121" Birzavith|strong="H1269".
31 E os filhos de Berias: Héber e Malquiel; este foi o pai de Birzavite.
32 Héber|strong="H2268" engendra|strong="H3205" Japhlet, Shomer, Hotham|strong="H2369", et|strong="H3205" Shua, leur sœur|strong="H3205".
32 E Héber gerou a Jaflete, e a Somer, e a Hotão, e a Suá, sua irmã.
33 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhlet: Pasac|strong="H6457", Bimhal|strong="H1118" et|strong="H1121" Ashvath. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhlet.
33 E foram os filhos de Jaflete: Pasaque, e Bimal, e Asvate; estes foram os filhos de Jaflete.
34 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémer: Achi, Rohéga|strong="H7303", Hubba|strong="H3160" et|strong="H1121" Aram.
34 E os filhos de Semer: Aí, e Roga, e Jeubá, e Arã.
35 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélem|strong="H1987", son|strong="H1121" frère|strong="H1121": Tsophach|strong="H6690", Jimna|strong="H3234", Shellesh et|strong="H1121" Amal|strong="H6000".
35 E os filhos de seu irmão Helém: Zofa, e Imna, e Seles, e Amal.
36 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsophach|strong="H6690": Suach|strong="H5477", Harnépher|strong="H2774", Shual, Béri|strong="H1275", Jimra|strong="H3236",
36 Os filhos de Zofa: Suá, e Harnefer, e Sual, e Beri, e Inra,
37 Betser|strong="H1221", Hod|strong="H1936", Shamma, Shilsha, Jithran|strong="H3506" et|strong="H3506" Béera.
37 e Bezer, e Hode, e Samá, e Silsa, e Itrã, e Beera.
38 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéther|strong="H3500": Jéphunné|strong="H3312", Pispa|strong="H6462" et|strong="H1121" Ara.
38 E os filhos de Jéter: Jefoné, e Pispa, e Ara.
39 Fils|strong="H1121" d'Ulla|strong="H5925": Arach, Hanniel|strong="H2592" et|strong="H1121" Ritsia.
39 E os filhos de Ula: Ara, e Haniel, e Rizia.
40 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Asser, chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", hommes|strong="H1121" choisis|strong="H1305", vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" princes|strong="H5387", enregistrés|strong="H3187" dans|strong="H2428" l'armée|strong="H6635", pour|strong="H1004" la|strong="H1121" guerre|strong="H4421", au|strong="H1004" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" vingt-six mille|strong="H8337" hommes|strong="H1121".
40 Todos estes foram filhos de Aser, chefes das casas paternas, escolhidos varões de valor, chefes dos príncipes, e contados nas suas genealogias, no exército para a guerra; foi seu número de vinte e seis mil homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.