1 Crônicas 28
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Or David|strong="H1732" assembla|strong="H6950" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" d'Israël|strong="H3478", les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" tribus|strong="H7626", les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" divisions|strong="H4256", qui|strong="H3478" servaient|strong="H8334" le|strong="H1121" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" milliers|strong="H8269" et|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" avaient|strong="H3478" charge|strong="H8269" sur|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" biens|strong="H7399" et|strong="H1121" les|strong="H1121" troupeaux|strong="H4735" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" et|strong="H1121" auprès|strong="H5973" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", avec|strong="H5973" les|strong="H1121" eunuques|strong="H5631", les|strong="H1121" héros|strong="H1368", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" hommes|strong="H1121" vaillants|strong="H1368".
1 O rei Davi ordenou que todas as autoridades de Israel se reunissem na cidade de Jerusalém. Portanto, se reuniram em Jerusalém todos os chefes das tribos , os oficiais que cuidavam dos negócios do reino, os chefes dos grupos de famílias, os administradores das propriedades e de todo o gado que pertenciam ao rei e aos seus filhos e também os funcionários do palácio, os oficiais superiores do exército e outros homens importantes.
2 Et|strong="H3068" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" se|strong="H3068" leva|strong="H6965" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" pieds|strong="H7272", et|strong="H3068" dit|strong="H1732": Mes|strong="H8085" frères|strong="H8085" et|strong="H3068" mon|strong="H4428" peuple|strong="H5971", écoutez-moi! J|strong="H3068"'avais|strong="H3068" dessein de|strong="H4428" bâtir|strong="H1129" une|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" repos|strong="H4496" pour|strong="H1004" l|strong="H5971"'arche de|strong="H4428" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" marchepied|strong="H1916" de|strong="H4428" notre|strong="H8085" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H3068" m'apprêtais à|strong="H3068" bâtir|strong="H1129".
2 Então Davi ficou de pé na frente deles e disse: — Povo da minha terra, meus irmãos, escutem! Eu quis construir uma casa onde ficasse guardada para sempre a
3 Mais|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" m'a|strong="H3068" dit|strong="H3588": Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" bâtiras|strong="H1129" pas|strong="H3808" une|strong="H1129" maison|strong="H1004" à|strong="H1004" mon|strong="H3588" nom|strong="H8034", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" un|strong="H1129" homme|strong="H3588" de|strong="H1004" guerre|strong="H4421", et|strong="H1004" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" versé|strong="H8210" du|strong="H1004" sang|strong="H1818".
3 mas ele me proibiu de construí-lo porque sou soldado e fiz correr muito sangue.
4 Or l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", m'a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" mon|strong="H4428" père|strong="H4428", pour|strong="H1004" être|strong="H1961" roi|strong="H4428" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769"; car|strong="H3588" il|strong="H3068" a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" Juda|strong="H3063" pour|strong="H1004" conducteur|strong="H5057", et|strong="H1121", dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" mon|strong="H4428" père|strong="H4428"; et|strong="H1121" parmi|strong="H1961" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" mon|strong="H4428" père|strong="H4428", il|strong="H3068" a|strong="H3068" pris|strong="H1121" plaisir|strong="H7521" en|strong="H3068" moi|strong="H1121", pour|strong="H1004" me|strong="H3068" faire|strong="H4428" régner|strong="H4427" sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478";
4 O Senhor , o Deus de Israel, escolheu a mim e aos meus descendentes a fim de governarmos o povo de Israel para sempre. Pois ele escolheu a tribo de Judá para que dela saíssem os reis; da tribo de Judá ele preferiu a família do meu pai; e entre os filhos do meu pai ele me escolheu para me fazer rei de todo o povo de Israel.
5 Et|strong="H1121" entre|strong="H5414" tous|strong="H3605" mes|strong="H5414" fils|strong="H1121" (car|strong="H3588" l|strong="H8010"'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" donné|strong="H5414" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H1121" fils|strong="H1121") il|strong="H3068" a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" mon|strong="H5414" fils|strong="H1121" Salomon|strong="H8010" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" faire|strong="H5414" asseoir|strong="H3427" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" trône|strong="H3678" du|strong="H1121" royaume|strong="H4438" de|strong="H1121" l|strong="H8010"'Éternel|strong="H3068", sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478".
5 Ele me deu muitos filhos e entre todos eles escolheu Salomão para governar Israel, o reino do Senhor .
6 Et|strong="H1121" il|strong="H1931" m'a|strong="H3068" dit|strong="H1931": Salomon|strong="H8010", ton|strong="H1004" fils|strong="H1121", est|strong="H1931" celui|strong="H1931" qui|strong="H1121" bâtira|strong="H1129" ma|strong="H1129" maison|strong="H1004" et|strong="H1121" mes|strong="H1961" parvis|strong="H2691"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H1004" le|strong="H1121" suis|strong="H1961" choisi|strong="H1121" pour|strong="H1004" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" je|strong="H3588" serai|strong="H1961" pour|strong="H1004" lui|strong="H1004" un|strong="H1121" père|strong="H1121";
6 E Davi continuou: — Deus me disse: “O seu filho Salomão é quem irá construir o meu Templo. Eu o escolhi para ser meu filho e serei pai dele.
7 Et|strong="H3117" j'affermirai|strong="H3559" son|strong="H6213" règne|strong="H4438" à|strong="H6213" toujours|strong="H5769", s'il|strong="H3117" s'applique|strong="H3559" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" mes|strong="H6213" commandements|strong="H4687" et|strong="H3117" mes|strong="H6213" ordonnances|strong="H4941", comme|strong="H6213" aujourd'hui|strong="H3117".
7 Se ele continuar a obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, como tem feito até hoje, eu firmarei o seu reino para sempre”.
8 Maintenant|strong="H6258" donc|strong="H3068", aux|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", de|strong="H1121" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" devant|strong="H5869" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'entend, je|strong="H3068" vous|strong="H3068" somme de|strong="H1121" garder|strong="H8104" et|strong="H1121" de|strong="H1121" rechercher|strong="H1875" diligemment tous|strong="H3605" les|strong="H3068" commandements|strong="H4687" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H1875" Dieu|strong="H3068", afin|strong="H4616" que|strong="H1121" vous|strong="H3068" possédiez|strong="H3423" ce|strong="H3605" bon|strong="H2896" pays|strong="H1121", et|strong="H1121" que|strong="H1121" vous|strong="H3068" en|strong="H3068" fassiez|strong="H3068" hériter vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121" après|strong="H1121" vous|strong="H3068", à|strong="H3068" jamais|strong="H5769".
8 Davi disse também: — Portanto, agora, na presença do nosso Deus e desta assembleia de todo o povo de Israel, o povo do
9 Et|strong="H1121" toi|strong="H3068", Salomon|strong="H8010", mon|strong="H3068" fils|strong="H1121", connais|strong="H3045" le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H1121" ton|strong="H3045" père|strong="H3045", et|strong="H1121" sers-le avec|strong="H1121" intégrité|strong="H8003" de|strong="H1121" cœur|strong="H3820" et|strong="H1121" une|strong="H3068" âme|strong="H5315" empressée; car|strong="H3588" l|strong="H8010"'Éternel|strong="H3068" sonde|strong="H1875" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" cœurs|strong="H3824", et|strong="H1121" discerne tout|strong="H3605" dessein|strong="H4284" des|strong="H3068" pensées|strong="H4284". Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" le|strong="H3068" cherches|strong="H1875", il|strong="H3068" se|strong="H3068" fera|strong="H3068" trouver|strong="H4672" de|strong="H1121" toi|strong="H3068"; mais|strong="H3588" si|strong="H3588" tu|strong="H3588" l|strong="H8010"'abandonnes|strong="H5800", il|strong="H3068" te|strong="H3068" rejettera|strong="H2186" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5703".
9 E a Salomão ele disse: — Meu filho, reconheça o Deus do seu pai e sirva-o com todo o coração e de livre e espontânea vontade. Ele conhece todos os seus pensamentos e desejos. Se você o procurar, ele o aceitará; mas, se o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Considère|strong="H7200" maintenant|strong="H6258", que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" t'a|strong="H3068" choisi|strong="H7200" pour|strong="H6213" bâtir|strong="H1129" une|strong="H6213" maison|strong="H1004" pour|strong="H6213" son|strong="H6213" sanctuaire|strong="H4720". Fortifie-toi et|strong="H3068" agis|strong="H6213".
10 Você deve compreender que o Senhor o escolheu para construir o seu santo Templo. Portanto, seja forte e mãos à obra!
11 Puis David|strong="H1732" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Salomon|strong="H8010", son|strong="H5414" fils|strong="H1121", le|strong="H5414" modèle|strong="H8403" du|strong="H1121" portique|strong="H1004" et|strong="H1121" des|strong="H1121" bâtiments|strong="H1004", des|strong="H1121" chambres|strong="H2315" du|strong="H1121" trésor|strong="H5414", des|strong="H1121" chambres|strong="H2315" hautes|strong="H5944", des|strong="H1121" chambres|strong="H2315" intérieures|strong="H6442", et|strong="H1121" du|strong="H1121" lieu|strong="H1004" du|strong="H1121" propitiatoire|strong="H3727";
11 Davi entregou a Salomão a planta de todos os prédios do Templo, dos depósitos, de todas as salas e do Lugar Santíssimo , onde os pecados são perdoados.
12 Et|strong="H3068" le|strong="H3068" modèle|strong="H8403" de|strong="H1004" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" choses|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" dans|strong="H3068" l'esprit|strong="H7307", pour|strong="H1004" les|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H1004" les|strong="H3068" chambres|strong="H3957" d'alentour|strong="H5439", pour|strong="H1004" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" pour|strong="H1004" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" saintes|strong="H6944";
12 Deu também as plantas de tudo o que tinha planejado para os pátios e as salas que deveriam ficar ao seu redor e as plantas dos depósitos onde seriam guardados os objetos do Templo e as ofertas dedicadas a Deus.
13 Et|strong="H3068" pour|strong="H1004" les|strong="H3068" classes|strong="H4256" des|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3068" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881", et|strong="H3068" pour|strong="H1004" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H4399" du|strong="H1004" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" pour|strong="H1004" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ustensiles|strong="H3627" du|strong="H1004" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
13 Davi também deu a Salomão por escrito a maneira de organizar os sacerdotes e levitas no cumprimento dos seus deveres, para fazer o trabalho do Templo e para cuidar de todos os objetos do Templo.
14 Il|strong="H3605" lui|strong="H3627" donna|strong="H3627" le|strong="H3605" modèle|strong="H3627" des|strong="H2091" objets|strong="H3627" d'or|strong="H2091", avec le|strong="H3605" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" ce|strong="H3605" qui|strong="H3627" devait être d'or|strong="H2091", pour|strong="H3701" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H3627" chaque|strong="H3605" service|strong="H5656"; de|strong="H3627" même, pour|strong="H3701" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" d'argent|strong="H3701", avec le|strong="H3605" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H3627" chaque|strong="H3605" service|strong="H5656".
14 O plano determinava o peso da prata e do ouro que deveriam ser usados para fazer os objetos do Templo,
15 Il|strong="H2091" lui donna le|strong="H2091" poids|strong="H4948" des|strong="H2091" chandeliers|strong="H4501" d'or|strong="H2091" et|strong="H3701" de|strong="H2091" leurs|strong="H2091" lampes|strong="H5216" d'or|strong="H2091", avec le|strong="H2091" poids|strong="H4948" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" chandelier|strong="H4501" et|strong="H3701" de|strong="H2091" ses|strong="H2091" lampes|strong="H5216"; et|strong="H3701" le|strong="H2091" poids|strong="H4948" des|strong="H2091" chandeliers|strong="H4501" d'argent|strong="H3701", avec le|strong="H2091" poids|strong="H4948" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" chandelier|strong="H4501" et|strong="H3701" de|strong="H2091" ses|strong="H2091" lampes|strong="H5216", selon|strong="H5656" l'usage|strong="H5656" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" chandelier|strong="H4501".
15 para fazer cada lamparina e candelabro ,
16 Il|strong="H2091" lui donna l'or|strong="H2091", au|strong="H3701" poids|strong="H4948", pour|strong="H3701" les|strong="H2091" tables|strong="H7979" des|strong="H2091" pains|strong="H2091" de|strong="H2091" proposition|strong="H4635", pour|strong="H3701" chaque|strong="H2091" table|strong="H7979"; et|strong="H3701" de|strong="H2091" l'argent|strong="H3701" pour|strong="H3701" les|strong="H2091" tables|strong="H7979" d'argent|strong="H3701".
16 as mesas de prata e cada uma das mesas de ouro onde seriam colocados os pães oferecidos a Deus.
17 Et|strong="H3701" de|strong="H2091" même pour|strong="H3701" les|strong="H2091" fourchettes|strong="H4207", les|strong="H2091" bassins|strong="H4219" et|strong="H3701" les|strong="H2091" fioles d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889"; et|strong="H3701" pour|strong="H3701" les|strong="H2091" coupes|strong="H4219" d'or|strong="H2091", avec le|strong="H2091" poids|strong="H4948" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" coupe|strong="H3713", et|strong="H3701" pour|strong="H3701" les|strong="H2091" coupes|strong="H4219" d'argent|strong="H3701", avec le|strong="H2091" poids|strong="H4948" de|strong="H2091" chaque|strong="H2091" coupe|strong="H3713";
17 Também determinava o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer os garfos, as bacias e as jarras, o peso da prata e do ouro para fazer os pratos
18 Et|strong="H3068" pour|strong="H3068" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" parfums|strong="H7004", en|strong="H3068" or|strong="H2091" épuré|strong="H2212", avec|strong="H1285" le|strong="H3068" poids|strong="H4948"; et|strong="H3068" le|strong="H3068" modèle|strong="H8403" du|strong="H5921" char|strong="H4818", des|strong="H3068" chérubins|strong="H3742" d'or|strong="H2091" qui|strong="H3068" étendent|strong="H6566" leurs|strong="H2091" ailes|strong="H2091" et|strong="H3068" couvrent|strong="H5526" l'arche de|strong="H5921" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H5921" l'Éternel|strong="H3068".
18 e o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer o altar onde o incenso é queimado e para fazer o carro onde seriam colocados os querubins , que com as asas estendidas cobrem a arca da aliança de Deus, o Senhor .
19 Tout|strong="H3605" cela|strong="H3068", dit|strong="H3068" David, est|strong="H3068" en|strong="H3068" écrit|strong="H3791" de|strong="H3027" la|strong="H3068" part|strong="H3027" de|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" m'en|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H3068" l'intelligence|strong="H7919", savoir, de|strong="H3027" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" œuvres|strong="H4399" de|strong="H3027" ce|strong="H3605" modèle|strong="H8403".
19 O rei Davi disse: — Tudo o que está nestas plantas foi escrito de acordo com as instruções que o
20 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" donc|strong="H3068" à|strong="H3068" Salomon|strong="H8010", son|strong="H6213" fils|strong="H1121": Fortifie-toi, prends|strong="H6213" courage|strong="H2388" et|strong="H1121" agis|strong="H6213"; ne|strong="H3808" crains|strong="H3372" point|strong="H3808", et|strong="H1121" ne|strong="H3808" t'effraye|strong="H3372" point|strong="H3808"; car|strong="H3588" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", sera|strong="H3068" avec|strong="H6213" toi|strong="H3068": il|strong="H3068" ne|strong="H3808" te|strong="H3068" laissera|strong="H3068" point|strong="H3808" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" t'abandonnera|strong="H5800" point|strong="H3808", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" toute|strong="H3605" l|strong="H1732"'œuvre|strong="H4399" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" soit|strong="H3068" achevée|strong="H3615".
20 E disse ao seu filho Salomão: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não desanime, nem tenha medo, pois o
21 Et|strong="H1004" voici|strong="H2009" les|strong="H3605" classes|strong="H4256" des|strong="H8269" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1004" des|strong="H8269" Lévites|strong="H3881", pour|strong="H1004" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H1697" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1697"; et|strong="H1004" tu|strong="H1697" as|strong="H5971" avec|strong="H5973" toi|strong="H1004", pour|strong="H1004" toute|strong="H3605" l|strong="H5971"'œuvre|strong="H4399", tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H5971" de|strong="H1004" bonne volonté|strong="H5081", experts pour|strong="H1004" toute|strong="H3605" sorte|strong="H1697" de|strong="H1004" service|strong="H5656"; et|strong="H1004" les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" et|strong="H1004" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" sont|strong="H1697" prêts à|strong="H1004" exécuter|strong="H5656" tout|strong="H3605" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H1697" diras.
21 Os sacerdotes e os levitas foram escalados para cuidar dos serviços do Templo. Trabalhadores que sabem fazer todos os tipos de serviço estão prontos para ajudá-lo, e todo o povo e os seus líderes estão às suas ordens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.