1 Coríntios 6

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quand|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G4314" vous|strong="G5210" a|strong="G2532" un|strong="G2532" différend|strong="G4229" avec|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2087", ose-t-il l|strong="G2532"'appeler en|strong="G2532" jugement|strong="G2919" devant|strong="G1909" les|strong="G2532" infidèles, plutôt que|strong="G2532" devant|strong="G1909" les|strong="G2532" Saints|strong="G2532"?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" les|strong="G2532" Saints|strong="G2532" jugeront|strong="G2919" le|strong="G2532" monde|strong="G2889"? et|strong="G2532" si|strong="G1487" vous|strong="G5210" jugez|strong="G2919" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", êtes-vous|strong="G5210" indignes|strong="G3756" de|strong="G2532" juger|strong="G2919" des|strong="G2532" moindres|strong="G1646" choses|strong="G3588"?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" jugerons|strong="G2919" les|strong="G3754" anges|strong="G3754"? Et|strong="G3754" à|strong="G3756" plus|strong="G3756" forte|strong="G3756" raison|strong="G3386" les|strong="G3754" choses|strong="G3748" de|strong="G3756" cette|strong="G3756" vie!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" vous|strong="G1437" avez|strong="G2192" des|strong="G1722" procès pour|strong="G1722" les|strong="G1722" affaires de|strong="G1722" cette|strong="G3778" vie, vous|strong="G1437" prenez|strong="G2523" pour|strong="G1722" juges|strong="G3767" des|strong="G1722" gens|strong="G3778" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" méprisés|strong="G1848" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Église|strong="G1577"!
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Je|strong="G3739" le|strong="G1722" dis|strong="G3004" à|strong="G1722" votre|strong="G5210" honte|strong="G1791". N|strong="G3756"'y|strong="G1722" a-t-il|strong="G3739" donc|strong="G1722" point|strong="G3756" de|strong="G1722" sages|strong="G4680" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", pas|strong="G3756" même|strong="G3779" un|strong="G1722" seul|strong="G3762", qui|strong="G3588" puisse|strong="G1410" juger entre|strong="G4314" ses|strong="G1722" frères|strong="G1722"?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Mais|strong="G2532" un|strong="G2532" frère|strong="G2532" a|strong="G2532" un|strong="G2532" procès avec|strong="G3326" un|strong="G2532" autre|strong="G2532", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" devant|strong="G1909" les|strong="G2532" infidèles!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 C|strong="G3748"'est|strong="G1510" déjà|strong="G2235" un|strong="G2192" défaut|strong="G3654" parmi|strong="G1223" vous|strong="G5210", d|strong="G1223"'avoir|strong="G2192" des|strong="G2192" procès|strong="G2917" les|strong="G3754" uns|strong="G3303" avec|strong="G3326" les|strong="G3754" autres|strong="G1438". Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G5210" souffrez-vous|strong="G5210" pas|strong="G3780" plutôt|strong="G3123" qu|strong="G3754"'on|strong="G3767" vous|strong="G5210" fasse|strong="G1438" tort? Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G5210" supportez-vous pas|strong="G3780" plutôt|strong="G3123" du|strong="G1223" dommage?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Mais|strong="G2532" c|strong="G3778"'est|strong="G2532" vous-mêmes|strong="G2532" qui|strong="G2532" faites|strong="G5210" du|strong="G2532" tort, et|strong="G2532" vous|strong="G5210" causez du|strong="G2532" dommage, et|strong="G2532" même|strong="G2532" à|strong="G2532" vos|strong="G2532" frères|strong="G2532"!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" les|strong="G3754" injustes n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" point|strong="G3756" le|strong="G3754" royaume|strong="G3754" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316"?
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Ne|strong="G3756" vous|strong="G3756" abusez point|strong="G3756"; ni|strong="G3777" les|strong="G3756" impurs, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" idolâtres, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" adultères, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" efféminés, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" infâmes, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" larrons, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" avares, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" ivrognes|strong="G3183", ni|strong="G3777" les|strong="G3756" médisants, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" ravisseurs n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" le|strong="G3756" royaume|strong="G3756" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316".
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Or|strong="G2532" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" là|strong="G2532" ce|strong="G3778" qu|strong="G2532"'étaient|strong="G3588" quelques-uns|strong="G2532" de|strong="G2532" vous|strong="G2532"; mais|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1510" lavés, mais|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1510" sanctifiés|strong="G1722", mais|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1510" justifiés|strong="G1344" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424", et|strong="G2532" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956" me|strong="G1473" sont|strong="G3956" permises, mais toutes|strong="G3956" ne|strong="G3756" sont|strong="G3956" pas|strong="G3756" profitables; toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956" me|strong="G1473" sont|strong="G3956" permises, mais je|strong="G1473" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" rendrai esclave d|strong="G5259"'aucune|strong="G3756".
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Les|strong="G2532" aliments|strong="G1033" sont|strong="G3588" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" ventre|strong="G2836", et|strong="G2532" le|strong="G2532" ventre|strong="G2836" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" aliments|strong="G1033"; mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" détruira|strong="G2673" et|strong="G2532" ceux-ci|strong="G1161" et|strong="G2532" celui-là. Et|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" pour|strong="G2532" l|strong="G1161"'impudicité|strong="G4202", mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983".
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Or|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2532" ressuscité|strong="G1453" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" nous|strong="G2249" ressuscitera|strong="G1453" aussi|strong="G2532" par|strong="G1223" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411".
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vos|strong="G5210" corps|strong="G4983" sont|strong="G3588" les|strong="G3754" membres|strong="G3196" de|strong="G3756" Christ|strong="G5547"? Prendrai-je donc|strong="G3767" les|strong="G3754" membres|strong="G3196" de|strong="G3756" Christ|strong="G5547", pour|strong="G4160" en|strong="G3361" faire|strong="G4160" les|strong="G3754" membres|strong="G3196" d'une|strong="G1096" prostituée|strong="G4204"? Nullement|strong="G3756"!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" s'unit à|strong="G1519" la|strong="G1519" prostituée|strong="G4204", est|strong="G3588" un|strong="G1520" même|strong="G1520" corps|strong="G4983" avec|strong="G1063" elle|strong="G1063"? Car|strong="G1063" il|strong="G1063" est|strong="G3588" dit|strong="G5346": Les|strong="G1519" deux|strong="G1417" deviendront|strong="G1417" une|strong="G1519" seule|strong="G1520" chair|strong="G4561".
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G1161"'unit au|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962", est|strong="G3588" un|strong="G1520" même|strong="G1161" esprit|strong="G4151" avec|strong="G1161" lui|strong="G1161".
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Fuyez|strong="G5343" la|strong="G1519" fornication. Quelque|strong="G3739" péché|strong="G4160" qu|strong="G3739"'un|strong="G1519" homme|strong="G3739" commette|strong="G4160", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" hors|strong="G1622" du|strong="G3588" corps|strong="G4983"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" commet|strong="G4160" fornication, pèche|strong="G4160" contre|strong="G1519" son|strong="G1519" propre|strong="G2398" corps|strong="G4983".
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" votre|strong="G2532" corps|strong="G4983" est|strong="G3588" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" du|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" été|strong="G3756" donné|strong="G3748" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'êtes|strong="G5210" point|strong="G3756" à|strong="G1722" vous-mêmes|strong="G1492"?
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3588" achetés à|strong="G1722" un|strong="G1722" grand|strong="G1722" prix|strong="G5092"; glorifiez|strong="G1392" donc|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" votre|strong="G5210" corps|strong="G4983" et|strong="G1063" en|strong="G1722" votre|strong="G5210" esprit, qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.