1 Coríntios 13

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quand|strong="G1161" je|strong="G2532" parlerais|strong="G2980" les|strong="G2532" langues|strong="G1100" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", même|strong="G2532" des|strong="G2532" anges|strong="G2532"; si|strong="G1437" je|strong="G2532" n|strong="G3361"'ai|strong="G2192" point|strong="G3361" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", je|strong="G2532" suis|strong="G2192" comme|strong="G1161" l|strong="G1161"'airain|strong="G5475" qui|strong="G3588" résonne|strong="G2278", ou|strong="G2228" comme|strong="G1161" une|strong="G2532" cymbale|strong="G2950" qui|strong="G3588" retentit.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Et|strong="G2532" quand|strong="G1161" même|strong="G2532" j|strong="G1161"'aurais|strong="G2192" le|strong="G2532" don|strong="G2532" de|strong="G2532" prophétie|strong="G4394", et|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" connaîtrais tous|strong="G3956" les|strong="G2532" mystères|strong="G3466" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" science|strong="G1108"; et|strong="G2532" quand|strong="G1161" même|strong="G2532" j|strong="G1161"'aurais|strong="G2192" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" jusqu'à|strong="G2532" transporter|strong="G3179" les|strong="G2532" montagnes|strong="G3735"; si|strong="G1437" je|strong="G2532" n|strong="G3361"'ai|strong="G2192" point|strong="G3361" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", je|strong="G2532" ne|strong="G2532" suis|strong="G1510" rien|strong="G3762".
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Et|strong="G2532" quand|strong="G1161" même|strong="G2532" je|strong="G1473" distribuerais|strong="G5595" tous|strong="G3956" mes|strong="G1473" biens|strong="G2532" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" nourriture|strong="G5595" des|strong="G2532" pauvres, et|strong="G2532" quand|strong="G1161" même|strong="G2532" je|strong="G1473" livrerais|strong="G3860" mon|strong="G1161" corps|strong="G4983" pour|strong="G2532" être|strong="G2532" brûlé|strong="G2545"; si|strong="G1437" je|strong="G1473" n|strong="G3361"'ai|strong="G2192" point|strong="G3361" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", cela|strong="G2532" ne|strong="G2532" me|strong="G1473" sert|strong="G5623" de|strong="G2532" rien|strong="G3762".
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 La|strong="G3756" charité|strong="G3756" est|strong="G3588" patiente|strong="G3114", elle|strong="G3756" est|strong="G3588" pleine|strong="G3588" de|strong="G3756" bonté|strong="G5541"; la|strong="G3756" charité|strong="G3756" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" envieuse|strong="G2206"; la|strong="G3756" charité|strong="G3756" ne|strong="G3756" se|strong="G3588" vante|strong="G4068" pas|strong="G3756", elle|strong="G3756" ne|strong="G3756" s'enfle|strong="G5448" point|strong="G3756" d'orgueil|strong="G5448";
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Elle|strong="G1438" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" malhonnête; elle|strong="G1438" ne|strong="G3756" cherche|strong="G2212" point|strong="G3756" son|strong="G1438" intérêt|strong="G1438"; elle|strong="G1438" ne|strong="G3756" s|strong="G1438"'aigrit point|strong="G3756"; elle|strong="G1438" ne|strong="G3756" pense|strong="G3049" point|strong="G3756" à|strong="G3588" mal|strong="G2556";
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Elle|strong="G1161" ne|strong="G3756" se|strong="G1161" réjouit|strong="G5463" point|strong="G3756" de|strong="G3756" l|strong="G1161"'injustice, mais|strong="G1161" elle|strong="G1161" se|strong="G1161" réjouit|strong="G5463" de|strong="G3756" la|strong="G1161" vérité|strong="G1161";
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Elle supporte|strong="G5278" tout|strong="G3956", elle croit|strong="G4100" tout|strong="G3956", elle espère|strong="G1679" tout|strong="G3956", elle endure tout|strong="G3956".
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 La|strong="G1161" charité|strong="G1161" ne|strong="G1161" périt|strong="G1161" jamais|strong="G3763". Quant aux|strong="G1161" prophéties|strong="G4394", elles|strong="G1161" seront|strong="G1161" abolies, et|strong="G1161" les|strong="G1161" langues|strong="G1100" cesseront|strong="G3973", et|strong="G1161" la|strong="G1161" science|strong="G1108" sera|strong="G3588" abolie;
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Car|strong="G1063" nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" connaissons|strong="G1097" qu|strong="G1063"'imparfaitement, et|strong="G2532" nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" prophétisons|strong="G4395" qu|strong="G1063"'imparfaitement;
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Mais|strong="G1161" quand|strong="G3752" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" parfait|strong="G5046" viendra|strong="G2064", alors|strong="G1161" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" imparfait sera|strong="G3752" aboli.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Quand|strong="G3753" j'étais|strong="G1096" enfant|strong="G3516", je|strong="G3753" parlais|strong="G2980" comme|strong="G5613" un|strong="G5613" enfant|strong="G3516", je|strong="G3753" jugeais comme|strong="G5613" un|strong="G5613" enfant|strong="G3516", je|strong="G3753" pensais|strong="G5426" comme|strong="G5613" un|strong="G5613" enfant|strong="G3516"; mais lorsque|strong="G3753" je|strong="G3753" suis|strong="G1510" devenu|strong="G1096" homme, j'ai|strong="G1510" abandonné|strong="G3588" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" de|strong="G3588" l|strong="G3588"'enfant|strong="G3516".
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Maintenant|strong="G2532" nous|strong="G2532" voyons|strong="G2532" par|strong="G1223" un|strong="G2532" miroir|strong="G2072", obscurément, mais|strong="G1161" alors|strong="G5119" nous|strong="G2532" verrons|strong="G2532" face|strong="G4383" à|strong="G1722" face|strong="G4383"; maintenant|strong="G2532" je|strong="G2532" connais|strong="G1097" imparfaitement, mais|strong="G1161" alors|strong="G5119" je|strong="G2532" connaîtrai|strong="G1097" comme|strong="G2531" j|strong="G1161"'ai|strong="G2532" été|strong="G1161" connu|strong="G1097".
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Maintenant|strong="G3570" donc|strong="G1161", ces|strong="G3778" trois|strong="G5140" choses|strong="G3588" demeurent|strong="G3306": la|strong="G1161" foi|strong="G4102", l|strong="G1161"'espérance|strong="G1680", la|strong="G1161" charité|strong="G1161"; mais|strong="G1161" la|strong="G1161" plus|strong="G1161" grande|strong="G3173" d|strong="G1161"'elles|strong="G1161" est|strong="G3588" la|strong="G1161" charité|strong="G1161".
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.